summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po365
1 files changed, 365 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f819a23f53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,365 @@
+# translation of klipper.po to zh_CN
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:16+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Li Zongliang,Funda Wang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "li-zongliang@21cn.com,fundawang@linux.net.cn"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "动作(&T)"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "全局快捷键(&S)"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "在鼠标指针处弹出菜单(&P)"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "退出时保存剪贴板内容(&X)"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "执行动作时适当去掉空格"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL "
+"用浏览器打开的话,会出现错误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内容)。"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "对从历史中选中的项目重放动作(&R)"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "避免清空剪贴板(&V)"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr "选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴板将被清空。"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "忽略选中内容(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr "此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "剪贴板/选中内容行为"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>可用的剪贴板缓冲区分为两种:"
+"<br>"
+"<br><b>剪贴板</b>的填充方式是选中一些内容,然后按 Ctrl+C,或者单击工具栏或菜单栏上的“复制”。"
+"<br>"
+"<br><b>选中内容</b>当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。"
+"<br>"
+"<br>您可以配置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "同步剪贴板和选中内容(&N)"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 KDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "区分剪贴板和选中内容"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr "使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的操作的时候设置剪贴板。"
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "动作弹出的超时时间(&E):"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "值为 0 代表禁用超时"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "剪贴板历史大小(&L):"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " 项"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "动作列表(右键点击增加或删除命令)(&L):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "正规表达式(参见 http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "使用图形编辑器编辑正规表达式(&U)"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "添加动作(&A)"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "删除动作(&D)"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr "点击突出显示项目的列进行修改。命令中“%s”将被剪贴板中的内容替换。"
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "高级..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "添加命令"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "删除命令"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "点击这里设置要执行的命令"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<新命令>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "点击这里设置正规表达式"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<新动作>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "高级设置"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I):"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。"
+"<br>在终端中使用"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>查找该窗口的 "
+"WM_CLASS,然后,点击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "剪贴板"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "显示 Klipper 弹出菜单"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "启用/禁用剪贴板动作"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<空剪贴板>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<无匹配>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "更多(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "清除剪贴板历史(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "配置 Klipper(&C)..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr "如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "自动启动 Klipper 吗?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "启动"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "不启动"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "启用动作(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "动作已启用(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE 剪切和粘贴历史工具"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "原创作者"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "贡献者"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "错误修正和优化"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - 动作用于:"
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "禁用此弹出菜单"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "编辑内容(&E)..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "编辑内容"
+
+#~ msgid "Klipper Preferences"
+#~ msgstr "Klipper 首选项"
+
+#~ msgid "When the clipboard is set, set the selection as well"
+#~ msgstr "设置剪贴板的时候,同时设置选中内容"
+
+#~ msgid "Selecting this option will set both clipboard and selection, when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+#~ msgstr "选中此选项在执行从菜单栏中选择“复制”这样的操作时同时设置剪贴板和选中内容。"