summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kpf.po509
1 files changed, 509 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..99ed88dfb75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# translation of kpf.po to Simplified Chinese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002.
+# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:44+0800\n"
+"Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "进度"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "文件大小"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "发送字节"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "响应"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "资源"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "主机"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "正在监测 %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "取消选中的传输(&C)"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "请您不要以 root 运行 KPF。"
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "以 root 运行将把整个系统暴露给外部黑客。"
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "用 root 在运行。"
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "新建服务器..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE 公共文件服务器"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr "文件共享小程序,使用 HTTP(超文本传输协议)标准进行文件服务。"
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"这里以此方式许可任何人可以免费得到\n"
+"该软件拷贝以及附属文档文件(“软件”),并可\n"
+"任意处理该软件,包括无限制的使用、\n"
+"复制、修改、合并、出版、分发、转让\n"
+"授权和/或出售软件的权利,并允许购买\n"
+"该软件的人这样做,只要遵从以下条件:\n"
+"\n"
+"以上的版权说明和许可说明应被包含在\n"
+"该软件任何部分的所有拷贝中。\n"
+"\n"
+"该软件是作为“AS IS”提供,没有任何\n"
+"保证、表示或暗示,包括但不限于适销性、\n"
+"适用性和不侵权。在任何情况下作者不对任何\n"
+"声明、损坏或其他责任负责,无论是发生在合同\n"
+"行为、侵权或其它任何来自软件的、与软件相关或\n"
+"无关的以及软件的使用。\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "监视器"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "首选项..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "重新启动"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "继续"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 位于端口 %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "空闲"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "监听端口(&L):"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "带宽限制(&B):"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "服务器名称(&S):"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "跟随符号连接(&F)"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p>指定服务器应该监听连接的网络“端口”。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr "<p>指定每秒发送的最大数据量(以千字节计)。</p><p>这允许您为自己保留一定的带宽,而避免了kpf连接阻塞您的连接。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>指定每个时刻允许的最大连接数。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</p>"
+"<p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使用。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr "<p>指定发生错误时发送的文本,例如请求的一个页面在本服务器不存在。</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " 字节"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "目录不存在:%1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "目录不可读:%1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "父目录"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "%1 的目录清单"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "配置错误消息"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>在这里您可以选择文件来代替默认的错误消息发送给客户端。</p>"
+"<p>文件可以包含您想要的任何内容,但是按惯例您应该报告错误代码和英文的错误消息(例如“Bad request”)。您的文件也可以是正确的HTML格式。</p>"
+"<p>如果文件中存在字符串ERROR_MESSAGE、ERROR_CODE和RESOURCE,它们将分别被英文的错误讯息、数字错误代码和所请求资源的路径所代替。"
+"</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr "<p>指定将此服务器发布在网络上所用的名称。</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "共享(&S)"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr "<p>要通过 Web 共享文件,您需要在您的 KDE 面板上运行一个小程序。该小程序是一个提供文件共享能力的小程序。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "启动小程序"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "小程序状态:<strong>没有运行</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "在 Web 上共享此目录(&W)"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>设置该选项将使得该目录以及任何子目录能被想访问的人读取。</p>"
+"<p>要浏览您的文件,需要一个 Web 浏览器或类似的程序。</p>"
+"<p><strong>警告!</strong>在共享目录之前,您应该确保其中没有包括敏感信息,比如密码、公司秘密、您的地址簿等等。</p>"
+"<p>注意您不能共享您的主目录 (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</p>"
+"<p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使用。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "小程序状态:<strong>正在启动...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "小程序状态:<strong>启动失败</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "小程序状态:<strong>正在运行</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>在共享目录以前,请<strong>一定确定</strong>它不包含敏感信息。</p>"
+"<p>共享一个目录使得目录中的所有信息以及<strong>所有子目录</strong>能被想访问它们的<strong>任何人</strong>读取。</p>"
+"<p>如果您有系统管理员的话,请在这样共享目录前得到许可。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "警告 - 共享敏感信息?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "共享目录(&S)"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "新服务器 - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr "<p>指定包括您希望共享的文件的目录。</p><p><em>警告</em>:不要共享任何包含敏感信息的目录!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "根目录(&R):"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "根目录"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "监听端口"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "带宽限制"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "服务器名称"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "选择要共享的目录 - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "配置服务器 %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "正在启动 KDE 公共文件服务器小程序"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "正在启动 kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "部分内容"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "没有修改"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "错误请求"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "禁止"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "没有找到"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "预处理失败"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "错误范围"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部错误"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "没有实现"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "HTTP 版本不支持"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "成功将此新服务发布到了网络上(ZeroConf)。"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "成功发布了服务"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr "将此新服务发布到网络(ZeroConf)失败。但是,服务器无此服务仍可正常运行。"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "发布服务失败"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE 中文翻译组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"