summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po109
1 files changed, 62 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po
index c56468fee98..5ffce1a3b05 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:16+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -17,18 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang,Funda Wang"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com,fundawang@linux.net.cn"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "配置 Klipper(&C)..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
@@ -55,13 +60,14 @@ msgstr "执行动作时适当去掉空格"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL "
-"用浏览器打开的话,会出现错误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内容)。"
+"有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL 用浏览器打开的话,会出现错"
+"误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内"
+"容)。"
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -73,9 +79,12 @@ msgstr "避免清空剪贴板(&V)"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
-msgstr "选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴板将被清空。"
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
+msgstr ""
+"选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴"
+"板将被清空。"
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -85,7 +94,8 @@ msgstr "忽略选中内容(&I)"
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
-msgstr "此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。"
+msgstr ""
+"此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。"
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -94,22 +104,16 @@ msgstr "剪贴板/选中内容行为"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>可用的剪贴板缓冲区分为两种:"
-"<br>"
-"<br><b>剪贴板</b>的填充方式是选中一些内容,然后按 Ctrl+C,或者单击工具栏或菜单栏上的“复制”。"
-"<br>"
-"<br><b>选中内容</b>当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。"
-"<br>"
-"<br>您可以配置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>"
+"<qt>可用的剪贴板缓冲区分为两种:<br><br><b>剪贴板</b>的填充方式是选中一些内"
+"容,然后按 Ctrl+C,或者单击工具栏或菜单栏上的“复制”。<br><br><b>选中内容</b>"
+"当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。<br><br>您可以配"
+"置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -126,9 +130,11 @@ msgstr "区分剪贴板和选中内容"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-msgstr "使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的操作的时候设置剪贴板。"
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的"
+"操作的时候设置剪贴板。"
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -180,8 +186,8 @@ msgstr "删除动作(&D)"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr "点击突出显示项目的列进行修改。命令中“%s”将被剪贴板中的内容替换。"
#: configdialog.cpp:306
@@ -223,18 +229,15 @@ msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I):"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。"
-"<br>在终端中使用"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>查找该窗口的 "
-"WM_CLASS,然后,点击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</qt>"
+"<qt>此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。<br>在终端中使用"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>查找该窗口的 WM_CLASS,然后,点"
+"击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</"
+"qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -276,6 +279,10 @@ msgstr "清除剪贴板历史(&L)"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "配置 Klipper(&C)..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
@@ -284,7 +291,8 @@ msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
-msgstr "如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。"
+msgstr ""
+"如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -352,6 +360,10 @@ msgstr "禁用此弹出菜单"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "编辑内容(&E)..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "编辑内容"
@@ -362,5 +374,8 @@ msgstr "编辑内容"
#~ msgid "When the clipboard is set, set the selection as well"
#~ msgstr "设置剪贴板的时候,同时设置选中内容"
-#~ msgid "Selecting this option will set both clipboard and selection, when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-#~ msgstr "选中此选项在执行从菜单栏中选择“复制”这样的操作时同时设置剪贴板和选中内容。"
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will set both clipboard and selection, when "
+#~ "choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "选中此选项在执行从菜单栏中选择“复制”这样的操作时同时设置剪贴板和选中内容。"