summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po275
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..ddd2d519932
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Traditional Chinese
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:56+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "任何檔案..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "最近使用的(&U)"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "管理樣本...(&M)"
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "由樣本建立(&T)"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "開啟成樣本"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br> 無法建立文件。</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "樣本外掛程式"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "未命名 %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "管理檔案樣本"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "樣本(&T):"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr "<p>此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如,HTML 文件。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "群組(&G):"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr "<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "文件名稱(&N):"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個字串用於設定新文件的名稱,以顯示於檔案清單及標頭列。</p> "
+"<p>如果字串包含了 '%N',則會替換為類似檔名的編號。</p> "
+"<p>例如,如果文件名稱為 \"New shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New "
+"shellscript (2) 依此類推。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "突顯(&H):"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "描述(&D):"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "作者(&A):"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> "
+"<p>建議使用的格式是類似電子郵件地址:Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr "<p>如果您要以現存檔案或樣本為基礎建立新樣本,請在下方選擇適當的選項。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "以空白的文件開始(&E)"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "使用現存的檔案:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "使用現存的樣本:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "選擇樣本來源"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "編輯樣本內容"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "樣本目錄"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "樣本檔案名稱(&F):"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "自訂位置:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "選擇位置:"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr "<p>您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。<p>如果底下的資料不正確或遺失,請編輯 KDE 電子郵件資訊裡的資料。"
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "自動取代為巨集"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr "<p>現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ^ 符號在您想要的位置。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "開啟樣本以編輯"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "建立樣本"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr "<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br>如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名稱。"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr "<qt>開啟 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。無法建立文件。</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"無法儲存樣本到 %1。\n"
+"將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。"
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "儲存失敗"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "樣本"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "新增..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "上傳..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "下載..."