summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po359
1 files changed, 359 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..00393079237
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+# translation of konquest.po to Traditional Chinese
+# translation of konquest.po to traditional chinese
+# translation of konquest.po to Chinese(traitional)
+# translation of konquest.po to Chinese(traitional)
+# translation of konquest.po to Chinese(traitional)
+# translation of konquest.po to Chinese(traitional)
+# translation of konquest.po to Chinese(traitional)
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003, 2004.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:32+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "玩家名單:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "新的一行"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "玩家(&H):"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "增加玩家(&A)"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "預覽地圖:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "拒絕地圖(&M)"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "KDE 銀河戰略遊戲"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c)1999-2001,開發者"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "艦隊總覽"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "艦隊編號"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "目的地"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "戰艦數"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "擊殺率"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "抵達回合"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "結束回合"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "選擇起始的行星..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "選擇目標的行星..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ":多少船?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "統治者:選擇開始的行星"
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"%1行星和%2行星相距%3光年。\n"
+"在這個回合離開的船會在回合數%4時到達。"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "距離"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "統治者:選擇結束的行星"
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "電腦玩家考慮中..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "回合 #:%1之%2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "強大的 %1 帝國征服了銀河系!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "遊戲結束"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "盛極一時的%1帝國已經滅亡"
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "沒落的%1帝國竟然恢復生機"
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "增援軍(%1艘戰艦)已經到達行星%2。"
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "%2 行星守住了來自 %1 的攻勢。"
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "行星 %2 落到 %1 的手中"
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "你是否要退出遊戲?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "結束遊戲"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "最後生存者"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "沒有足夠的戰艦可派遣"
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "目前的生存者"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "回合結束"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"這是最後一回合。\n"
+"你希望增加回合嗎?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "增加回合(&A)"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "在目前遊戲增加幾回合然後繼續進行。"
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "遊戲結束(&G)"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "結束目前的遊戲。"
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "額外回合:%1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "銀河征戰"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "測量距離(&M)"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "顯示生存者(&S)"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "艦隊總覽(&F)"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "開始新遊戲"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "玩家"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Comp%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "電腦玩家"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "玩家數量(&P):%1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "中立行星的數目(&L):%1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "回合數(&T):%1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "如果有其他玩家加入,這個遊戲會更好玩!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "行星名稱:"
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "擁有者:"
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "戰艦數:"
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "生產力:"
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "擊殺率:"
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "行星名稱:%1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "擁有者:%1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "戰艦數:%1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "生產力:%1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "擊殺率:%1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "玩家"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "建造的船艦"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "攻克的行星"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "已出發的艦隊"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "已毀滅的艦隊"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "損毀的戰艦"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hydonsinogre Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw"