summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po212
1 files changed, 212 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6092ba1e4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kcmktalkd.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-24 09:19+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
+msgid "&Activate answering machine"
+msgstr "啟動答錄機(&A)"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
+msgid "&Mail address:"
+msgstr "電子郵件地址(&M):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
+msgid "Mail s&ubject:"
+msgstr "信件主旨(&U):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Use %s for the caller name"
+msgstr "使用 %s 為呼叫者名稱"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
+msgid "Mail &first line:"
+msgstr "郵件第一行(&F):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
+msgstr "使用第一個 %s 作為呼叫者名稱,第二個 %s 為呼叫者主機名稱"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
+msgid "&Receive a mail even if no message left"
+msgstr "即使沒有訊息,仍接收信件(&R)"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
+msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
+msgstr "啟動答錄機時顯示標題列(&B):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
+msgid ""
+"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
+"Please leave a message to be delivered via email.\n"
+"Just start typing and when you have finished, exit normally."
+msgstr ""
+"您要求通話的對象沒有回應。\n"
+"請藉由電子郵件留下訊息。\n"
+"您只要直接輸入,並正常離開即可。"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "訊息來自 %s"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
+msgstr "%s@%s 在答錄機留下訊息"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
+msgid "Activate &forward"
+msgstr "啟動轉接(&F)"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
+msgid "&Destination (user or user@host):"
+msgstr "目標(使用者或使用者@主機)(&D):"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
+msgid "Forward &method:"
+msgstr "轉接方式(&M):"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
+msgid ""
+"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
+"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
+"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
+"\n"
+"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
+"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
+"\n"
+"See Help for further explanation.\n"
+msgstr ""
+"FWA:只轉送公告。直接連線。不建議使用。\n"
+"FWR:轉送所有要求,必要時變更資訊,直接連線。\n"
+"FWT:轉送所有要求並接收聊天。不直接連線。\n"
+"\n"
+"建議使用:如果您在防火牆內部,或是 ktalkd 可存取內外的網路,則建議使用 FWT。否則請選擇 FWR。\n"
+"\n"
+"詳情請參考說明。\n"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:49
+msgid "&Announcement"
+msgstr "公告(&A)"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:50
+msgid "Ans&wering Machine"
+msgstr "答錄機(&W)"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:51
+msgid ""
+"_: forward call\n"
+"&Forward"
+msgstr "轉接(&F)"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
+msgid "&Announcement program:"
+msgstr "公告程式(&A):"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
+msgid "&Talk client:"
+msgstr "聊天客戶端(&T):"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
+msgid "&Play sound"
+msgstr "撥放聲音(&P)"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
+msgid "&Sound file:"
+msgstr "聲音檔(&S):"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
+msgid "&Test"
+msgstr "測試(&T)"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
+msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
+msgstr "額外的 wav 檔可加入至聲音列表。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
+msgid ""
+"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
+msgstr "目前 KDE 系統音效模組無法支援此類型的網址。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
+msgid "Unsupported URL"
+msgstr "不支援的網址"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a WAV file."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"似乎不是 wav 檔。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
+msgid "Improper File Extension"
+msgstr "不適合的延伸檔名。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
+msgid "The file %1 is already in the list"
+msgstr "檔案 %1 已在列表中。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
+msgid "File Already in List"
+msgstr "檔案已在列表中"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
+msgid "Caller identification"
+msgstr "呼叫人身分"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
+msgid ""
+"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
+msgstr "被呼叫人名稱,如果他不存在於本系統(我們正在處理他的呼叫)"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
+msgid "Dialog box for incoming talk requests"
+msgstr "進入聊天要求的對話框"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
+msgid "'user@host' expected."
+msgstr "預期為 'user@host'。"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
+msgid "Message from talk demon at "
+msgstr "從 talkd 來的訊息,於"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
+msgid "Talk connection requested by "
+msgstr "交談請求來自"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
+#, c-format
+msgid "for user %1"
+msgstr "給使用者 %1"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
+msgid "<nobody>"
+msgstr "<nobody>"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
+msgid "Talk requested..."
+msgstr "有交談請求"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
+msgid "Respond"
+msgstr "回應"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"