# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: aboutdata.cpp:32 msgid "KOrganizer" msgstr "Korganizer" #: aboutdata.cpp:33 msgid "A Personal Organizer for TDE" msgstr "'n Persoonlike Organiseerder vir Kde" #: aboutdata.cpp:41 #, fuzzy msgid "Current Developer/Maintainer" msgstr "Huidige Onderhouer" #: aboutdata.cpp:43 #, fuzzy msgid "Previous maintainer" msgstr "Vorige Maand" #: aboutdata.cpp:45 #, fuzzy msgid "Co-Maintainer" msgstr "Huidige Onderhouer" #: aboutdata.cpp:47 msgid "Original Author" msgstr "Oorspronklike Outeur" #: actionmanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." msgstr "Ikalender" #: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" msgstr "In voer Van Ical" #: actionmanager.cpp:259 #, fuzzy msgid "Get &Hot New Stuff..." msgstr "Kry Warm Nuwe Goed..." #: actionmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Export &Web Page..." msgstr "Voer uit Web Bladsy.." #: actionmanager.cpp:266 #, fuzzy msgid "&iCalendar..." msgstr "Ikalender..." #: actionmanager.cpp:269 #, fuzzy msgid "&vCalendar..." msgstr "Vcalendar..." #: actionmanager.cpp:272 #, fuzzy msgid "Upload &Hot New Stuff..." msgstr "Oplaai Warm Nuwe Goed..." #: actionmanager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Archive O&ld Entries..." msgstr "Argief Ou Inskrywings..." #: actionmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed To-dos" msgstr "Maak skoon Klaar" #: actionmanager.cpp:338 msgid "What's &Next" msgstr "Wat is Volgende" #: actionmanager.cpp:342 msgid "&Day" msgstr "Dag" #: actionmanager.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "Ne&xt %n Days" msgstr "" "Volgende Dag\n" "Volgende %n Dae" #: actionmanager.cpp:353 msgid "W&ork Week" msgstr "Werk Week" #: actionmanager.cpp:357 msgid "&Week" msgstr "Week" #: actionmanager.cpp:361 msgid "&Month" msgstr "Maand" #: actionmanager.cpp:365 msgid "&List" msgstr "Lys" #: actionmanager.cpp:369 #, fuzzy msgid "&To-do List" msgstr "To-Do Lys" #: actionmanager.cpp:373 msgid "&Journal" msgstr "Joernaal" #: actionmanager.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Timeline View" msgstr "Sentrum Besigtig" #: actionmanager.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "Verfris" #: actionmanager.cpp:391 #, fuzzy msgid "F&ilter" msgstr "Vertoon Filter" #: actionmanager.cpp:406 msgid "Zoom In Horizontally" msgstr "" #: actionmanager.cpp:409 msgid "Zoom Out Horizontally" msgstr "" #: actionmanager.cpp:412 msgid "Zoom In Vertically" msgstr "" #: actionmanager.cpp:415 msgid "Zoom Out Vertically" msgstr "" #: actionmanager.cpp:424 msgid "Go to &Today" msgstr "Gaan na Vandag" #: actionmanager.cpp:428 msgid "Go &Backward" msgstr "Gaan Terugwaarts" #: actionmanager.cpp:440 msgid "Go &Forward" msgstr "Gaan Vorentoe" #: actionmanager.cpp:450 msgid "New E&vent..." msgstr "Nuwe Gebeurtenis..." #: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 #, fuzzy msgid "New &To-do..." msgstr "Nuwe To-Do..." #: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 #, fuzzy msgid "New Su&b-to-do..." msgstr "Nuwe Sub-To-Do..." #: actionmanager.cpp:464 #, fuzzy msgid "New &Journal..." msgstr "Joernaal" #: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 #: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 msgid "&Show" msgstr "Vertoon" #: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 #: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 msgid "&Edit..." msgstr "Redigeer..." #: actionmanager.cpp:479 #, fuzzy msgid "&Make Sub-to-do Independent" msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike" #: actionmanager.cpp:498 msgid "&Publish Item Information..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:503 msgid "Send &Invitation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:511 #, fuzzy msgid "Re&quest Update" msgstr "Versoek" #: actionmanager.cpp:518 msgid "Send &Cancelation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:525 #, fuzzy msgid "Send Status &Update" msgstr "Einde datum" #: actionmanager.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "_: counter proposal\n" "Request Chan&ge" msgstr "Teller" #: actionmanager.cpp:540 #, fuzzy msgid "&Send as iCalendar..." msgstr "Ikalender..." #: actionmanager.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Mail Free Busy Information..." msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: actionmanager.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Upload Free Busy Information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: actionmanager.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Addressbook" msgstr "Adresboek" #: actionmanager.cpp:567 #, fuzzy msgid "Show Date Navigator" msgstr "Vertoon tyd as:" #: actionmanager.cpp:570 #, fuzzy msgid "Show To-do View" msgstr "To-do lys" #: actionmanager.cpp:573 #, fuzzy msgid "Show Item Viewer" msgstr "Gebeurtenis Aansig" #: actionmanager.cpp:592 #, fuzzy msgid "Show Resource View" msgstr "Korganizer Bevestiging" #: actionmanager.cpp:595 #, fuzzy msgid "Show &Resource Buttons" msgstr "Korganizer Bevestiging" #: actionmanager.cpp:610 msgid "Configure &Date && Time..." msgstr "Konfigureer Datum && Tyd..." #: actionmanager.cpp:617 #, fuzzy msgid "Manage View &Filters..." msgstr "Redigeer Filters..." #: actionmanager.cpp:620 #, fuzzy msgid "Manage C&ategories..." msgstr "Redigeer Katagoriee..." #: actionmanager.cpp:624 #, fuzzy msgid "&Configure Calendar..." msgstr "Konfigureer Inprop modules..." #: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "Voeg by Filter" #: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 #: previewdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" msgstr "*.vcs *.ics|Kalender lêers" #: actionmanager.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "You have no .calendar file in your home directory.\n" "Import cannot proceed.\n" msgstr "" "Jy het nee ical lêer in jou huis gids.\n" "In voer kan nie gaan voort.\n" #: actionmanager.cpp:775 #, fuzzy msgid "" "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " "into the currently opened calendar." msgstr "" "Korganizer suksesvol ingevoer en saamgevlans jou .kalender lêer van ical " "binnein die huidiglik geöpende kalender." #: actionmanager.cpp:781 #, fuzzy msgid "" "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " "file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " "data was correctly imported." msgstr "" "Korganizer raakgeloop sommige onbekende velde terwyl verwerking jou ." "kalender ical lêer, en moes na gooi weg hulle. Asseblief bevestig na sien " "wat alle jou relevante data was korrek ingevoer." #: actionmanager.cpp:785 #, fuzzy msgid "ICal Import Successful with Warning" msgstr "Ical In voer Suksesvol Met Waarskuwing" #: actionmanager.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " "import has failed." msgstr "" "Korganizer raakgeloop 'n fout verwerking jou .kalender lêer van ical. In " "voer het gevaal." #: actionmanager.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " "import has failed." msgstr "" "Korganizer raakgeloop 'n fout verwerking jou .kalender lêer van ical. In " "voer het gevaal." #: actionmanager.cpp:874 #, fuzzy msgid "New calendar '%1'." msgstr "Gestoor kalender '%1'." #: actionmanager.cpp:909 msgid "Cannot download calendar from '%1'." msgstr "Kan nie aflaai kalender van '%1'." #: actionmanager.cpp:947 msgid "Added calendar resource for URL '%1'." msgstr "" #: actionmanager.cpp:955 #, fuzzy msgid "Unable to create calendar resource '%1'." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: actionmanager.cpp:966 msgid "Merged calendar '%1'." msgstr "Saamgevlans kalender '%1'." #: actionmanager.cpp:969 msgid "Opened calendar '%1'." msgstr "Geöpende kalender '%1'." #: actionmanager.cpp:994 msgid "" "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " "save in vCalendar format." msgstr "" "Jou kalender sal wees gestoor in Ikalender formaat. Gebruik 'Export " "Vcalendar' na stoor in Vcalendar formaat." #: actionmanager.cpp:996 msgid "Format Conversion" msgstr "Formaat Omskakeling" #: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 msgid "Proceed" msgstr "Gaan voort" #: actionmanager.cpp:1020 msgid "Cannot upload calendar to '%1'" msgstr "Kan nie oplaai kalender na '%1'" #: actionmanager.cpp:1033 msgid "Saved calendar '%1'." msgstr "Gestoor kalender '%1'." #: actionmanager.cpp:1064 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Could not upload file." msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n" #: actionmanager.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save calendar to the file %1." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: actionmanager.cpp:1164 msgid "" "The calendar has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Die kalender het al veranderde.\n" "Doen jy wil hê na stoor dit?" #: actionmanager.cpp:1267 #, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "&Next %n Days" msgstr "" "Volgende Dag\n" "Volgende %n Dae" #: actionmanager.cpp:1301 msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1447 msgid "&Show Event" msgstr "Vertoon Gebeurtenis" #: actionmanager.cpp:1448 msgid "&Edit Event..." msgstr "Redigeer Gebeurtenis..." #: actionmanager.cpp:1449 msgid "&Delete Event" msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #: actionmanager.cpp:1453 #, fuzzy msgid "&Show To-do" msgstr "Vertoon To-Do" #: actionmanager.cpp:1454 #, fuzzy msgid "&Edit To-do..." msgstr "Redigeer To-Do..." #: actionmanager.cpp:1455 #, fuzzy msgid "&Delete To-do" msgstr "Uitvee To-Do" #: actionmanager.cpp:1579 msgid "" "\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " "create a new item." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Read-only calendar" msgstr "Ikalender" #: actionmanager.cpp:1612 msgid "" "You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1616 msgid "" "You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " "possible.\n" "Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1620 msgid "" "You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable journal folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1624 msgid "" "You have no active, writable calendar folder so saving will not be " "possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1630 #, fuzzy msgid "No writable calendar" msgstr "Ikalender" #: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 msgid "Attach as &link" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Attach &inline" msgstr "Bywoners" #: actionmanager.cpp:1673 msgid "Attach inline &without attachments" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 msgid "C&ancel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1705 msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Remove Attachments" msgstr "Bywoners" #: actionmanager.cpp:1895 msgid "Undo (%1)" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1907 msgid "Redo (%1)" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1919 #, fuzzy msgid "" "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " "exiting?" msgstr "" "Die kalender het al veranderde.\n" "Doen jy wil hê na stoor dit?" #: actionmanager.cpp:1924 msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1945 msgid "Unable to exit. Saving still in progress." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1984 msgid "" "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1987 msgid "Save Error" msgstr "" #: actionmanager.cpp:2009 msgid "URL '%1' is invalid." msgstr "" #: actionmanager.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Unable to open the calendar" msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: archivedialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" msgstr "Argief/Uitvee Na Afsprake" #: archivedialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Archive" msgstr "Argief" #: archivedialog.cpp:66 msgid "" "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " "current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" msgstr "" #: archivedialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Archive now items older than:" msgstr "Afsprake ouer as:" #: archivedialog.cpp:87 msgid "" "The date before which items should be archived. All older events and to-dos " "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " "be kept." msgstr "" #: archivedialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Automaticall&y archive items older than:" msgstr "Afsprake ouer as:" #: archivedialog.cpp:99 msgid "" "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" "dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " "again, except to change the settings." msgstr "" #: archivedialog.cpp:107 msgid "" "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " "and deleted, the newer will be kept." msgstr "" #: archivedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Day(s)" msgstr "dag(s)" #: archivedialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Week(s)" msgstr "week(s) op:" #: archivedialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Month(s)" msgstr "maand(s)" #: archivedialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Archive &file:" msgstr "Argief lêer:" #: archivedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "*.ics|iCalendar Files" msgstr "*.vcs|Vcalendar Lêers" #: archivedialog.cpp:125 msgid "" "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " "file, so any events that are already in the file will not be modified or " "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " "not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" #: archivedialog.cpp:134 msgid "Type of Items to Archive" msgstr "" #: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 #: searchdialog.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Events" msgstr "Aktiwiteite:" #: archivedialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Completed &To-dos" msgstr "Steek weg klaar to-dos" #: archivedialog.cpp:139 msgid "" "Here you can select which items should be archived. Events are archived if " "they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " "finished before the date." msgstr "" #: archivedialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Delete only, do not save" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: archivedialog.cpp:147 msgid "" "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " "is not possible to recover the events later." msgstr "" #: archivedialog.cpp:211 msgid "The archive file name is not valid.\n" msgstr "Die argief lêer naam is nie geldige.\n" #: calendarview.cpp:264 msgid "" "

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " "to view its details here.

" msgstr "" #: calendarview.cpp:270 msgid "" "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " "KOrganizer's main view here." msgstr "" #: calendarview.cpp:456 msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." msgstr "" #: calendarview.cpp:490 #, fuzzy msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n" #: calendarview.cpp:719 msgid "" "The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " "the items in your calendar, which will show them to be at a different time " "than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" #: calendarview.cpp:723 #, fuzzy msgid "Keep Absolute Times?" msgstr "nee tyd" #: calendarview.cpp:724 #, fuzzy msgid "Keep Times" msgstr "nee tyd" #: calendarview.cpp:725 #, fuzzy msgid "Move Times" msgstr "nee tyd" #: calendarview.cpp:779 #, fuzzy msgid "To-do completed: %1 (%2)" msgstr "klaar op %1" #: calendarview.cpp:790 #, fuzzy, c-format msgid "Journal of %1" msgstr "Joernaal" #: calendarview.cpp:845 msgid "" "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " "hidden and not appear in the view." msgstr "" #: calendarview.cpp:848 #, fuzzy msgid "Filter Applied" msgstr "Filter geaktiveer" #: calendarview.cpp:904 #, fuzzy msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee." #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 #: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Korganizer Bevestiging" #: calendarview.cpp:924 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " "all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:930 #, fuzzy msgid "Cut Only This" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: calendarview.cpp:931 msgid "Cut All" msgstr "" #: calendarview.cpp:962 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " "the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:967 #, fuzzy msgid "Copy Only This" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: calendarview.cpp:968 msgid "Copy All" msgstr "" #: calendarview.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin datum." #: calendarview.cpp:1394 msgid "" "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" #: calendarview.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Make sub-to-dos independent" msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike" #: calendarview.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Dissociate occurrence" msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #: calendarview.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Dissociating the occurrence failed." msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Dissociating Failed" msgstr "Bestemming" #: calendarview.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Dissociate future occurrences" msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #: calendarview.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Dissociating the future occurrences failed." msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 #, fuzzy msgid "No item selected." msgstr "Nee verskaffer gekose." #: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 msgid "The item information was successfully sent." msgstr "" #: calendarview.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Publiseer..." #: calendarview.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Unable to publish the item '%1'" msgstr "Nie moontlik na soek werkvoorbeeld '%1'." #: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Forwarding" msgstr "Gaan Vorentoe" #: calendarview.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Unable to forward the item '%1'" msgstr "Nie moontlik na soek werkvoorbeeld '%1'." #: calendarview.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Forwarding Error" msgstr "Gaan Vorentoe" #: calendarview.cpp:1688 #, fuzzy msgid "The free/busy information was successfully sent." msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Sending Free/Busy" msgstr "Vry Besig Voorwerp" #: calendarview.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Unable to publish the free/busy data." msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: calendarview.cpp:1716 #, fuzzy msgid "The item has no attendees." msgstr "Die gebeurtenis het nee bywoners." #: calendarview.cpp:1728 msgid "" "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1737 msgid "" "_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" "etc.\n" "Unable to send the item '%1'.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1812 msgid "*.ics|ICalendars" msgstr "*.ics|Ikalenders" #: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" #: calendarview.cpp:1833 msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." msgstr "" "Die joernaal inskrywings kan nie wees uitgevoer word na 'n Vcalendar lêer." #: calendarview.cpp:1834 msgid "Data Loss Warning" msgstr "Data Verlies Waarskuwing" #: calendarview.cpp:1839 #, fuzzy msgid "*.vcs|vCalendars" msgstr "*.ics|Ikalenders" #: calendarview.cpp:1870 msgid "&Previous Day" msgstr "Vorige Dag" #: calendarview.cpp:1871 msgid "&Next Day" msgstr "Volgende Dag" #: calendarview.cpp:1873 msgid "&Previous Week" msgstr "Vorige Week" #: calendarview.cpp:1874 msgid "&Next Week" msgstr "Volgende Week" #: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 #, fuzzy msgid "No filter" msgstr "Vertoon Filter" #: calendarview.cpp:2215 msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" #: calendarview.cpp:2333 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" "dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Delete Only This" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: calendarview.cpp:2342 #, fuzzy msgid "Deleting sub-to-dos" msgstr "Uitvee To-Do" #: calendarview.cpp:2367 msgid "" "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " "belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" #: calendarview.cpp:2371 msgid "Removing not possible" msgstr "" #: calendarview.cpp:2398 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " "to delete it and all its recurrences?" msgstr "" "Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê " "na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?" #: calendarview.cpp:2404 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " "only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " "recurrences?" msgstr "" "Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê " "na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?" #: calendarview.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Delete C&urrent" msgstr "Uitvee Huidige" #: calendarview.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Delete &Future" msgstr "Uitvee Huidige" #: calendarview.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Delete &All" msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #: calendarview.cpp:2514 #, fuzzy msgid "Delete all completed to-dos?" msgstr "Uitvee alle klaar To-Dos?" #: calendarview.cpp:2514 #, fuzzy msgid "Purge To-dos" msgstr "Maak skoon To-Dos" #: calendarview.cpp:2514 msgid "Purge" msgstr "Maak skoon" #: calendarview.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Purging completed to-dos" msgstr "Steek weg klaar to-dos" #: calendarview.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." msgstr "Kan nie uitvee To-Do wat het kinders." #: calendarview.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Delete To-do" msgstr "Uitvee To-Do" #: calendarview.cpp:2545 msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" #: calendarview.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy the item to %1." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: calendarview.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Copying Failed" msgstr "Bestemming" #: calendarview.cpp:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move the item to %1." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: calendarview.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Moving Failed" msgstr "Bestemming" #: calendarview.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Cutting Recurring Item" msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis." #: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" "Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê " "na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?" #: calendarview.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Copying Recurring Item" msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis." #: calendarview.cpp:2708 #, fuzzy msgid "" "The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" "Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê " "na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?" #: calendarview.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Changing Recurring Item" msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis." #: calendarview.cpp:2714 msgid "" "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " "only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " "the recurrence?" msgstr "" #: calendarview.cpp:2722 msgid "Only &This Item" msgstr "" #: calendarview.cpp:2722 msgid "Only &Future Items" msgstr "" #: calendarview.cpp:2722 #, fuzzy msgid "&All Occurrences" msgstr "voorkoms(s)" #: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Dissociate event from recurrence" msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #: calendarview.cpp:2744 msgid "" "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" #: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 msgid "Error Occurred" msgstr "" #: calendarview.cpp:2759 #, fuzzy msgid "Split future recurrences" msgstr "Herhaling" #: calendarview.cpp:2765 msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "" #: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" "

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " "Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " "buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " "year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" "Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " "not meet the archival requirements." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy msgid "Archive To-do" msgstr "(nee tedoenne)\n" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" "There are no incidences available to archive before the specified cut-off " "date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Delete all items before %1 without saving?\n" "The following items will be deleted:" msgstr "" "Uitvee alle aktiwiteite voor %1?\n" "Die volgende aktiwiteite sal wees uitgevee:" #: eventarchiver.cpp:151 #, fuzzy msgid "Delete Old Items" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: eventarchiver.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write archive file %1." msgstr "Kan nie skryf argief lêer." #: eventarchiver.cpp:228 msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "Kan nie skryf argief na finale bestemming." #: exportwebdialog.cpp:73 msgid "Export Calendar as Web Page" msgstr "Voer uit Kalender as Web Bladsy" #: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:132 msgid "Setting Default Preferences" msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:133 msgid "Reset to Defaults" msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 #: kotodoeditor.cpp:100 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 msgid "Date Range" msgstr "Datum Omvang" #: exportwebdialog.cpp:148 msgid "View Type" msgstr "Besigtig Tipe" #: exportwebdialog.cpp:161 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: exportwebdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "To-dos" msgstr "To-do" #: exportwebdialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Aktiwiteite:" #: filtereditdialog.cpp:51 msgid "Edit Calendar Filters" msgstr "Redigeer Kalender Filters" #: filtereditdialog.cpp:99 msgid "Press this button to define a new filter." msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:100 msgid "Press this button to remove the currently active filter." msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "New Filter %1" msgstr "Voeg by Filter" #: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 msgid "This item will be permanently deleted." msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee." #: filtereditdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Delete Confirmation" msgstr "Korganizer Bevestiging" #: freebusymanager.cpp:236 msgid "" "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " "your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:240 msgid "No Free/Busy Upload URL" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:247 msgid "The target URL '%1' provided is invalid." msgstr "" #: freebusymanager.cpp:248 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:352 msgid "" "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " "might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " "URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " "system administrator.
" msgstr "" #: freebusyurldialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Free/Busy Location" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: freebusyurldialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: history.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #: history.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Add %1" msgstr "Voeg by Filter..." #: history.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Einde Tyd: %1" #: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Import Calendar/Event" msgstr "Ikalender" #: importdialog.cpp:48 msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." msgstr "" #: importdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Add as new calendar" msgstr "Nuwe Kalender" #: importdialog.cpp:59 msgid "Merge into existing calendar" msgstr "" #: importdialog.cpp:62 msgid "Open in separate window" msgstr "" #: incidencechanger.cpp:74 msgid "" "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " "sent to these attendees?" msgstr "" #: incidencechanger.cpp:76 #, fuzzy msgid "Attendees Removed" msgstr "Bywoners" #: incidencechanger.cpp:76 #, fuzzy msgid "Send Messages" msgstr "Stuur Boodskappe" #: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 #: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "Maand besigtig:" #: incidencechanger.cpp:388 #, fuzzy msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: incidencechanger.cpp:443 #, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: incidencechanger.cpp:461 msgid "" "Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" #: journalentry.cpp:92 #, fuzzy msgid "[Add Journal Entry]" msgstr "Joernaal" #: journalentry.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sets the Title of this journal entry." msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: journalentry.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Title: " msgstr "Titel" #: journalentry.cpp:202 #, fuzzy msgid "Ti&me: " msgstr "Tyd: " #: journalentry.cpp:208 msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" msgstr "" #: journalentry.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sets the time associated with this journal entry" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 #, fuzzy msgid "Delete this journal entry" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: journalentry.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit this journal entry" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: journalentry.cpp:226 #, fuzzy msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: journalentry.cpp:234 #, fuzzy msgid "Print this journal entry" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: journalentry.cpp:235 #, fuzzy msgid "Opens the print dialog for this journal entry" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" "_: start/end week number of line in date picker\n" "%1/%2" msgstr "" #: koagenda.cpp:946 msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" #: koagenda.cpp:948 #, fuzzy msgid "Locking Failed" msgstr "Bestemming" #: koagendaitem.cpp:565 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "" #: koagendaitem.cpp:565 #, fuzzy msgid "Attendee added" msgstr "Bywoners" #: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 #, fuzzy msgid "%1 - %2" msgstr "%1 %" #: koagendaitem.cpp:850 #, fuzzy, c-format msgid "- %1" msgstr "To-Do: %1" #: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 #, fuzzy msgid "All Day" msgstr "Dag" #: koagendaview.cpp:629 msgid "" "_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: koagendaview.cpp:1569 msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgstr "" #: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 #: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 #: resourceview.cpp:321 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Ikalender" #: koattendeeeditor.cpp:73 msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " "section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " "from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " "globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:104 #, fuzzy msgid "Na&me:" msgstr "Naam:" #: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Ro&le:" msgstr "Rol:" #: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " "above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:139 #, fuzzy msgid "Stat&us:" msgstr "Status:" #: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Re&quest response" msgstr "Versoek antwoord" #: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 #: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Nuwe" #: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Addressee..." msgstr "Kies Adresse" #: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:265 msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:273 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Naam" #: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Organiseerder: %1" #: koattendeeeditor.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #: koattendeeeditor.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #: koattendeeeditor.cpp:484 #, fuzzy msgid "Not delegated" msgstr "As gevolg datums" #: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" "_: delimiter for joining holiday names\n" ", " msgstr "" #: kocounterdialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Counter-Event Viewer" msgstr "Counter-event Aansig" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 msgid "Decline" msgstr "Wys van die hand" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 msgid "Accept" msgstr "Aanvaar" #: koeditoralarms.cpp:113 #, fuzzy msgid "Reminder Dialog" msgstr "Herhindering:" #: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 #: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pos" #: koeditoralarms.cpp:122 msgid "Audio" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 msgid "Unknown" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:148 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 before the to-do is due" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:157 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 after the to-do is due" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 Dag\n" "%n Dae" #: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 uur\n" "%n ure" #: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" "1 minuut\n" "%n minute" #: koeditoralarms.cpp:193 #, fuzzy msgid "Advanced Reminders" msgstr "Herhindering:" #: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" "_: Add a new alarm to the alarm list.\n" "&Add" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:460 #, fuzzy msgid "before the to-do starts" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditoralarms.cpp:461 #, fuzzy msgid "after the to-do starts" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditoralarms.cpp:462 #, fuzzy msgid "before the to-do is due" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditoralarms.cpp:463 #, fuzzy msgid "after the to-do is due" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditoralarms.cpp:466 msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " "after the start or due time." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 #, fuzzy msgid "Add Attachment" msgstr "Redigeer Gebeurtenis" #: koeditorattachments.cpp:186 #, fuzzy msgid "Attachment name" msgstr "Bywoners" #: koeditorattachments.cpp:187 #, fuzzy msgid "Give the attachment a name" msgstr "Verstek afspraak tyd:" #: koeditorattachments.cpp:189 msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:195 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Besigtig Tipe" #: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy msgid "Store attachment inline" msgstr "Bywoners" #: koeditorattachments.cpp:207 msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " "often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" #: koeditorattachments.cpp:221 msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " "the adjacent button" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:234 msgid "Size:" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy msgid "New attachment" msgstr "Redigeer Gebeurtenis" #: koeditorattachments.cpp:457 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Bywoners" #: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" "Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " "associated with this event or to-do. " msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy msgid "Add an attachment" msgstr "Redigeer Gebeurtenis" #: koeditorattachments.cpp:476 msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 msgid "&Copy Here" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #: koeditorattachments.cpp:722 #, fuzzy msgid "Remove Attachment?" msgstr "Bywoners" #: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " "in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " "title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " "whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" #: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Rol" #: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" #: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "Rsvp" #: koeditordetails.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "Uitvee To-Do" #: koeditordetails.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "Uitvee To-Do" #: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" #: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Aditionele e-pos adres:" #: koeditorfreebusy.cpp:178 msgid "Freebusy Period" msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:181 msgid "Summary:" msgstr "Opsomming:" #: koeditorfreebusy.cpp:190 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Begin:" #: koeditorfreebusy.cpp:193 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Einde:" #: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " "the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:254 #, fuzzy msgid "Scale: " msgstr "As gevolg:" #: koeditorfreebusy.cpp:260 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Vakansie" #: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Dag" #: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Week" #: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Maand" #: koeditorfreebusy.cpp:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Groep Automatisering" #: koeditorfreebusy.cpp:270 #, fuzzy msgid "Center on Start" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:279 #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Tyd & Datum" #: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " "Information." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:304 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Bywoners" #: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" "The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " "%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " "%4 have declined." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:107 msgid "Sets the Title of this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 #, fuzzy msgid "T&itle:" msgstr "Titel" #: koeditorgeneral.cpp:126 msgid "Sets where the event or to-do will take place." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "Ligging:" #: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Katagoriee" #: koeditorgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Redigeer Keuse..." #: koeditorgeneral.cpp:163 #, fuzzy msgid "Acc&ess:" msgstr "Toegang verkry:" #: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " "that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " "of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " "events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " "reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " "event." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:202 msgid "Enable reminders for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:203 #, fuzzy msgid "Enable reminders" msgstr "Herhindering:" #: koeditorgeneral.cpp:209 msgid "" "Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:211 msgid "Set an advanced reminder" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:220 msgid "" "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:221 msgid "Set the start time trigger offset" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:223 msgid "" "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:224 msgid "Set the due time trigger offset" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 #: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format msgid "minute(s)" msgstr "minuut(s)" #: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 #: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format msgid "hour(s)" msgstr "uur(s)" #: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 #: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format msgid "day(s)" msgstr "dag(s)" #: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 #: koeditorgeneral.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the start" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy msgid "before the due time" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" "_: elipsis\n" "..." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format msgid "Triggers %1" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: %1" msgstr "Ikalender" #: koeditorgeneral.cpp:582 #, fuzzy msgid "No attendees" msgstr "Bywoners" #: koeditorgeneral.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One attendee\n" "%n attendees" msgstr "" "1 minuut\n" "%n minute" #: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 msgid "Date && Time" msgstr "Datum && Tyd" #: koeditorgeneralevent.cpp:101 msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Start:" msgstr "Begin:" #: koeditorgeneralevent.cpp:121 #, fuzzy msgid "&End:" msgstr "Einde:" #: koeditorgeneralevent.cpp:131 #, fuzzy msgid "All-&day" msgstr "Dag" #: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 #, fuzzy msgid "Recurrence:" msgstr "Herhaling" #: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 #, fuzzy msgid "Reminder:" msgstr "Herhindering:" #: koeditorgeneralevent.cpp:182 #, fuzzy msgid "S&how time as:" msgstr "Vertoon tyd as:" #: koeditorgeneralevent.cpp:183 msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:190 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: koeditorgeneralevent.cpp:191 msgid "Free" msgstr "Vry" #: koeditorgeneralevent.cpp:205 msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 msgid "Duration: " msgstr "Duur: " #: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" "1 Dag\n" "%n Dae" #: koeditorgeneralevent.cpp:454 msgid ", " msgstr ", " #: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " "dates and times." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:482 msgid "From: %1 To: %2 %3" msgstr "Van: %1 Na: %2 %3" #: koeditorgeneralevent.cpp:495 #, fuzzy msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin tyd." #: koeditorgeneralevent.cpp:502 #, fuzzy msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige einde tyd." #: koeditorgeneralevent.cpp:510 #, fuzzy msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin datum." #: koeditorgeneralevent.cpp:517 #, fuzzy msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige einde datum." #: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" "The event ends before it starts.\n" "Please correct dates and times." msgstr "" "Die gebeurtenis einde voor dit beginne.\n" "Asseblief korrek datums en times ." #: koeditorgeneraljournal.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sets the title of this journal." msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: koeditorgeneraljournal.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Date:" msgstr "As gevolg:" #: koeditorgeneraljournal.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Time: " msgstr "Tyd: " #: koeditorgeneraljournal.cpp:198 #, fuzzy msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige einde datum." #: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sta&rt:" msgstr "Begin:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Due:" msgstr "As gevolg:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:149 #, fuzzy msgid "Ti&me associated" msgstr "Tyd geassosieer" #: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " "with them." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Completed:" msgstr "Volledige" #: koeditorgeneraltodo.cpp:194 msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format msgid "" "Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " "0% or 100%" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:204 msgid "Select the completed percentage" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:206 msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: completed on\n" "on" msgstr "klaar op %1" #: koeditorgeneraltodo.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:235 #, fuzzy msgid "Set the priority of the to-do" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " "the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " "lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " "adjusted to match the appropriate scale." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:241 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Ligging: " #: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 #, fuzzy msgid "1 (highest)" msgstr "1 (Hoogste)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" #: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" #: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" #: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 #, fuzzy msgid "9 (lowest)" msgstr "5 (laagste)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige as gevolg datum." #: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige as gevolg tyd." #: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin datum." #: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin tyd." #: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Die begin datum kan nie wees na Die as gevolg datum." #: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Begin:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid " Due: %1" msgstr "As gevolg:" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" "The number of the week from the beginning of the month on which this event " "or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 msgid "1st" msgstr "1st" #: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 msgid "3rd" msgstr "3de" #: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 msgid "4th" msgstr "4de" #: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 msgid "5th" msgstr "5de" #: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Lys" #: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 #, fuzzy msgid "2nd Last" msgstr "Einde Datum" #: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 #, fuzzy msgid "3rd Last" msgstr "Einde Datum" #: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 #, fuzzy msgid "4th Last" msgstr "Lys" #: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 #, fuzzy msgid "5th Last" msgstr "Lys" #: koeditorrecurrence.cpp:112 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:126 msgid "The month during which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:143 msgid "Sets how often this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 #: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 #, fuzzy msgid "&Recur every" msgstr "Herhaal elke" #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "week(s) op:" #: koeditorrecurrence.cpp:199 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:232 msgid "month(s)" msgstr "maand(s)" #: koeditorrecurrence.cpp:244 #, fuzzy msgid "&Recur on the" msgstr "Herhaal op die" #: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:264 msgid "6th" msgstr "6de" #: koeditorrecurrence.cpp:265 msgid "7th" msgstr "7de" #: koeditorrecurrence.cpp:266 msgid "8th" msgstr "8de" #: koeditorrecurrence.cpp:267 msgid "9th" msgstr "9de" #: koeditorrecurrence.cpp:268 msgid "10th" msgstr "10de" #: koeditorrecurrence.cpp:269 msgid "11th" msgstr "11de" #: koeditorrecurrence.cpp:270 msgid "12th" msgstr "12ste" #: koeditorrecurrence.cpp:271 msgid "13th" msgstr "13de" #: koeditorrecurrence.cpp:272 msgid "14th" msgstr "14de" #: koeditorrecurrence.cpp:273 msgid "15th" msgstr "15de" #: koeditorrecurrence.cpp:274 msgid "16th" msgstr "16de" #: koeditorrecurrence.cpp:275 msgid "17th" msgstr "17de" #: koeditorrecurrence.cpp:276 msgid "18th" msgstr "18de" #: koeditorrecurrence.cpp:277 msgid "19th" msgstr "19de" #: koeditorrecurrence.cpp:278 msgid "20th" msgstr "20ste" #: koeditorrecurrence.cpp:279 msgid "21st" msgstr "21ste" #: koeditorrecurrence.cpp:280 msgid "22nd" msgstr "22ste" #: koeditorrecurrence.cpp:281 msgid "23rd" msgstr "23ste" #: koeditorrecurrence.cpp:282 msgid "24th" msgstr "24ste" #: koeditorrecurrence.cpp:283 msgid "25th" msgstr "25ste" #: koeditorrecurrence.cpp:284 msgid "26th" msgstr "26ste" #: koeditorrecurrence.cpp:285 msgid "27th" msgstr "27ste" #: koeditorrecurrence.cpp:286 msgid "28th" msgstr "28ste" #: koeditorrecurrence.cpp:287 msgid "29th" msgstr "29ste" #: koeditorrecurrence.cpp:288 msgid "30th" msgstr "30ste" #: koeditorrecurrence.cpp:289 msgid "31st" msgstr "31ste" #: koeditorrecurrence.cpp:325 msgid "day" msgstr "dag" #: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " "should recur" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "year(s)" msgstr "jaar(s)" #: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" "_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" "&Recur on day " msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:421 #, fuzzy msgid "&Day " msgstr "Dag" #: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" "_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" " &of " msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" "&On" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" "&On the" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " "event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" "_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" " o&f " msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:480 #, fuzzy msgid "Day #" msgstr "Dag" #: koeditorrecurrence.cpp:482 #, fuzzy msgid "Recur on &day #" msgstr "Herhaal op hierdie dag" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" " of the &year" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" " of the year" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:581 #, fuzzy msgid "E&xceptions" msgstr "Uitsonderings" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " "this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" "_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" "&Add" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:602 msgid "&Change" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:604 msgid "Replace the currently selected date with this date." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" "Displays current dates that are being considered exceptions to the " "recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:679 #, fuzzy msgid "Edit Exceptions" msgstr "Uitsonderings" #: koeditorrecurrence.cpp:703 msgid "Recurrence Range" msgstr "Herhaling Omvang" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:714 msgid "Begin on:" msgstr "Begin op:" #: koeditorrecurrence.cpp:716 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:723 #, fuzzy msgid "&No ending date" msgstr "Nee wat eindig datum" #: koeditorrecurrence.cpp:725 msgid "Sets the event or to-do to recur forever." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:732 #, fuzzy msgid "End &after" msgstr "Einde na" #: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " "occurrences." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:745 #, fuzzy msgid "&occurrence(s)" msgstr "voorkoms(s)" #: koeditorrecurrence.cpp:753 #, fuzzy msgid "End &on:" msgstr "Einde deur:" #: koeditorrecurrence.cpp:755 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:762 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:826 #, c-format msgid "Begins on: %1" msgstr "Beginne op: %1" #: koeditorrecurrence.cpp:834 #, fuzzy msgid "Edit Recurrence Range" msgstr "Herhaling Omvang" #: koeditorrecurrence.cpp:881 msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:883 msgid "Daily" msgstr "Daagliks" #: koeditorrecurrence.cpp:884 msgid "Weekly" msgstr "Weekliks" #: koeditorrecurrence.cpp:885 msgid "Monthly" msgstr "Maandelikse" #: koeditorrecurrence.cpp:886 msgid "Yearly" msgstr "Jaarliks" #: koeditorrecurrence.cpp:898 #, fuzzy msgid "&Daily" msgstr "Daagliks" #: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:902 #, fuzzy msgid "&Weekly" msgstr "Weekliks" #: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:906 #, fuzzy msgid "&Monthly" msgstr "Maandelikse" #: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:910 #, fuzzy msgid "&Yearly" msgstr "Jaarliks" #: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:974 #, fuzzy msgid "&Enable recurrence" msgstr "Herhaling" #: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:983 msgid "Appointment Time " msgstr "Afspraak Tyd " #: koeditorrecurrence.cpp:986 #, fuzzy msgid "Displays appointment time information." msgstr "Verstek afspraak tyd:" #: koeditorrecurrence.cpp:1005 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Herhaling Reël" #: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Recurrence Range..." msgstr "Herhaling Omvang" #: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" "Options concerning the time range during which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Exceptions..." msgstr "Uitsonderings" #: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Herhaling" #: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" "The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 msgid "Details" msgstr "Details" #: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Algemeen" #: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Attendees" msgstr "Bywoners" #: koeventeditor.cpp:184 msgid "" "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " "during your event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:208 msgid "Edit Event" msgstr "Redigeer Gebeurtenis" #: koeventeditor.cpp:216 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Nuwe Gebeurtenis..." #: koeventeditor.cpp:277 msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy msgid "No changes" msgstr "Ruil uit Inplak" #: koeventeditor.cpp:288 #, c-format msgid "My counter proposal for: %1" msgstr "" #: koeventeditor.cpp:401 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid event." msgstr "Werkvoorbeeld doen nie bevat 'n geldige Gebeurtenis." #: koeventpopupmenu.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Toggle Reminder" msgstr "Herhindering:" #: koeventpopupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Dissociate This Occurrence" msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #: koeventpopupmenu.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Dissociate Future Occurrences" msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #: koeventpopupmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Send as iCalendar..." msgstr "Ikalender..." #: koeventviewer.cpp:63 msgid "Open the message in KMail" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email message to %1" msgstr " Inkomende boodskappe: %1 " #: koeventviewer.cpp:67 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:73 #, fuzzy msgid "View attachment \"%1\"" msgstr "Redigeer Gebeurtenis" #: koeventviewer.cpp:76 msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:175 #, fuzzy msgid "Open Attachment" msgstr "Redigeer Gebeurtenis" #: koeventviewer.cpp:176 #, fuzzy msgid "Save Attachment As..." msgstr "Bywoners" #: koeventviewerdialog.cpp:33 msgid "Event Viewer" msgstr "Gebeurtenis Aansig" #: kogroupware.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error message: %1" msgstr "Fout laaiïng van werkvoorbeeld lêer '%1'." #: kogroupware.cpp:170 msgid "Error while processing an invitation or update." msgstr "" #: kogroupware.cpp:285 msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:292 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:296 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:303 msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:307 msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:311 msgid "" "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " "attendees?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 #, fuzzy msgid "Group Scheduling Email" msgstr "Groep Skedulering" #: kogroupware.cpp:322 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Stuur pos" #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 #, fuzzy msgid "Send Update" msgstr "Einde datum" #: kogroupware.cpp:338 msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " "status update to the event organizer?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:359 msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " "an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:367 msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:384 msgid "" msgstr "" #: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 #, c-format msgid "Counter proposal: %1" msgstr "" #: kogroupware.cpp:406 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "" #: koincidenceeditor.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Templates..." msgstr "Las Werkvoorbeeld" #: koincidenceeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "Atte&ndees" msgstr "Bywoners" #: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " "or to-do." msgstr "" #: koincidenceeditor.cpp:174 msgid "Unable to find template '%1'." msgstr "Nie moontlik na soek werkvoorbeeld '%1'." #: koincidenceeditor.cpp:179 msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "Fout laaiïng van werkvoorbeeld lêer '%1'." #: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 #, fuzzy msgid "Create to-do" msgstr "Uitvee To-Do" #: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 msgid "Counter proposal" msgstr "" #: kojournaleditor.cpp:47 #, fuzzy msgid "Edit Journal Entry" msgstr "Joernaal" #: kojournaleditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "This journal entry will be permanently deleted." msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee." #: kojournaleditor.cpp:217 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid journal." msgstr "Werkvoorbeeld '%1' doen nie bevat 'n geldige Te-doen." #: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 msgid "Summary" msgstr "Opsomming" #: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Herhindering:" #: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 msgid "Recurs" msgstr "Herhaal" #: kolistview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Start Date/Time" msgstr "Begin Datum" #: kolistview.cpp:218 #, fuzzy msgid "End Date/Time" msgstr "As gevolg Tyd" #: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 #: kotodoview.cpp:394 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Katagoriee" #: komailclient.cpp:247 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Nee wat loop voorbeeld van Kpos gevind." #: komonthview.cpp:427 msgid "" "_: 'Month day' for month view cells\n" "%1 %2" msgstr "" #: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 #, fuzzy msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: konewstuff.cpp:48 #, fuzzy msgid "Could not load calendar." msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n" #: konewstuff.cpp:63 msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." msgstr "" "Die afgelaai aktiwiteite sal wees saamgevlans binnein jou huidige kalender." #: koprefs.cpp:87 msgid "" "_: Default export file\n" "calendar.html" msgstr "kalender.html" #: koprefs.cpp:162 msgid "Appointment" msgstr "Afspraak" #: koprefs.cpp:162 msgid "Business" msgstr "Besigheid" #: koprefs.cpp:163 msgid "Meeting" msgstr "Ontmoeting" #: koprefs.cpp:163 msgid "Phone Call" msgstr "Foon Roep" #: koprefs.cpp:163 msgid "Education" msgstr "Opvoeding" #: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 msgid "Holiday" msgstr "Vakansie" #: koprefs.cpp:164 msgid "Vacation" msgstr "Vakansie" #: koprefs.cpp:164 msgid "Special Occasion" msgstr "Spesiaal Geleendheid" #: koprefs.cpp:165 msgid "Personal" msgstr "Persoonlike" #: koprefs.cpp:165 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: koprefs.cpp:166 msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: koprefsdialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Saving Calendar" msgstr "Ikalender" #: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Tydsone:" #: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Nee keuse]" #: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Herhindering:" #: koprefsdialog.cpp:328 #, fuzzy msgid "Default reminder time:" msgstr "Verstek alarm tyd:" #: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:363 msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Werksaam Ure" #: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " "will not be marked with color." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:524 #, fuzzy msgid "Agenda View" msgstr "Agenda besigtig:" #: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:558 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Maand besigtig:" #: koprefsdialog.cpp:568 #, fuzzy msgid "To-do View" msgstr "To-do lys" #: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Gebeurtenis teks" #: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the " "selected category color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box " "above." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:724 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Herhaal" #: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected " "resource color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Skeduleerder Pos Kliënt" #: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "Pos kliënt" #: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Aditionele e-pos adresse:" #: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " "you are an attendee of one event, but use another email address there, you " "need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Aditionele e-pos adres:" #: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " "the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Nuwe" #: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " "list. Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Konfigureer Inprop modules..." #: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Nie moontlik na konfigureer hierdie inplak" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." #: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dismiss Reminder" msgstr "Herhindering:" #: korgac/alarmdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Sun" #: korgac/alarmdialog.cpp:122 msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "" #: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Date, Time" msgstr "Datum && Tyd" #: korgac/alarmdialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "Suspend &duration:" msgstr "Stoor interval in minute:" #: korgac/alarmdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "week(s) op:" #: korgac/alarmdialog.cpp:330 msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" #: korgac/alarmdialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n" #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " "editor" msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 #: korgac/korgacmain.cpp:66 #, fuzzy msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Korganizer Bevestiging" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 #, fuzzy msgid "Suspend All" msgstr "Sun" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reminders Enabled" msgstr "Herhindering:" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Korganizer Kalender" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" "There are %n active reminders." msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Korganizer Bevestiging" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Begin:" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "Maand besigtig:" #: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Huidige Onderhouer" #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" msgstr "" #: korganizer.cpp:298 msgid "New Calendar" msgstr "Nuwe Kalender" #: korganizer.cpp:302 msgid "read-only" msgstr "lees-alleen" #: korganizer_options.h:35 msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" msgstr "" #: korganizer_options.h:37 msgid "" "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" #: korganizer_options.h:39 msgid "Open the given calendars in a new window" msgstr "" #: korganizer_options.h:40 msgid "" "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" #: korgplugins.cpp:37 msgid "KOrgPlugins" msgstr "" #: kotodoeditor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edit To-do" msgstr "Redigeer To-Do" #: kotodoeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "New To-do" msgstr "Nuwe To-Do" #: kotodoeditor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid to-do." msgstr "Werkvoorbeeld '%1' doen nie bevat 'n geldige Te-doen." #: kotodoview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "Kan nie beweeg na-Do na self van 'n kind van self" #: kotodoview.cpp:217 #, fuzzy msgid "Drop To-do" msgstr "Laat val To-Do" #: kotodoview.cpp:230 msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" #: kotodoview.cpp:278 msgid "" "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" #: kotodoview.cpp:368 #, fuzzy msgid "To-dos:" msgstr "To-Do:" #: kotodoview.cpp:372 msgid "Click to add a new to-do" msgstr "" #: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 msgid "Complete" msgstr "Volledige" #: kotodoview.cpp:392 #, fuzzy msgid "Due Date/Time" msgstr "As gevolg Tyd" #: kotodoview.cpp:397 msgid "Sort Id" msgstr "Sorteer Id" #: kotodoview.cpp:417 msgid "" "_: Unspecified priority\n" "unspecified" msgstr "" #: kotodoview.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Make this To-do Independent" msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike" #: kotodoview.cpp:470 #, fuzzy msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike" #: kotodoview.cpp:473 msgid "&Copy To" msgstr "" #: kotodoview.cpp:474 msgid "&Move To" msgstr "" #: kotodoview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed" msgstr "Maak skoon Klaar" #: kotodoview.cpp:485 #, fuzzy msgid "&New To-do..." msgstr "Nuwe To-Do..." #: kotodoview.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "&Purge Completed" msgstr "Maak skoon Klaar" #: kotodoviewitem.cpp:140 msgid "--" msgstr "" #: koviewmanager.cpp:405 #, fuzzy msgid "Merged calendar" msgstr "Saamgevlans kalender '%1'." #: koviewmanager.cpp:407 msgid "Calendars Side by Side" msgstr "" #: kowhatsnextview.cpp:101 #, fuzzy msgid "What's Next?" msgstr "Wat is Volgende" #: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" "_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "" #: kowhatsnextview.cpp:124 msgid "Events:" msgstr "Aktiwiteite:" #: kowhatsnextview.cpp:160 #, fuzzy msgid "To-do:" msgstr "To-Do:" #: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 #, fuzzy msgid "Events and to-dos that need a reply:" msgstr "Aktiwiteite en To-Dos wat benodig 'n antwoord:" #: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" "_: date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "" #: kowhatsnextview.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "_: date, from - to\n" "%1, %2 - %3" msgstr "%1 %2" #: kowhatsnextview.cpp:316 #, fuzzy msgid " (Due: %1)" msgstr "As gevolg:" #: navigatorbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Previous year" msgstr "Vorige Jaar" #: navigatorbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Previous month" msgstr "Vorige Maand" #: navigatorbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Next month" msgstr "Volgende Maand" #: navigatorbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Next year" msgstr "Volgende Jaar" #: navigatorbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select a month" msgstr "Kies Modus" #: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select a year" msgstr "Kies Modus" #: navigatorbar.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: monthname\n" "%1" msgstr "%1 %2" #: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_: 4 digit year\n" "%1" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Configure Day Numbers" msgstr "Konfigureer Vakansies" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show Date Number" msgstr "Vertoon tyd as:" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Show day number" msgstr "Vertoon tyd as:" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 msgid "Show days to end of year" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show both" msgstr "Vertoon" #: plugins/datenums/datenums.cpp:59 msgid "" "_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" "%1 / %2" msgstr "" #: plugins/datenums/datenums.cpp:71 msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." msgstr "Hierdie inplak verskaf nommers van dae en weke." #: plugins/exchange/exchange.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Download..." msgstr "Aflaai..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Upload Event..." msgstr "Oplaai Gebeurtenis..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:83 #, fuzzy msgid "De&lete Event" msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #: plugins/exchange/exchange.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Configure..." msgstr "Konfigureer..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " "2000 Server." msgstr "" "Hierdie inplak invoer en voer uit kalender aktiwiteite van/na 'n Microsoft " "Ruil uit 2000 Bediener." #: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 #: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 msgid "Exchange Plugin" msgstr "Ruil uit Inplak" #: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 #, fuzzy msgid "Please select an appointment." msgstr "Asseblief kies 'n afspraak" #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Upload" msgstr "Oplaai" #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " "all instances!" msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:195 msgid "No Error" msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:198 msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:201 msgid "Server response could not be interpreted." msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:204 msgid "Appointment data could not be interpreted." msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:207 msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:210 msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:213 msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:217 msgid "Unknown Error" msgstr "" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exchange server:" msgstr "Ruil uit bediener" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioriteit:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Gebruiker" #: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Wagwoord" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 msgid "Determine mailbox automatically" msgstr "" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mailbox URL:" msgstr "Kpos" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Begin datum" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "End date:" msgstr "Einde datum" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 msgid "Configure Holidays" msgstr "Konfigureer Vakansies" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Use Israeli holidays" msgstr "Asseblief kies 'n vakansie stel:" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 msgid "Show weekly parsha" msgstr "" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show day of Omer" msgstr "Vertoon tyd as:" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 msgid "Show Chol HaMoed" msgstr "" #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 #, fuzzy msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye." #: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" "_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " "sound to your characters\n" "Sh. HaHodesh" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 msgid "Erev Pesach" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 msgid "Sh. HaGadol" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 #, fuzzy msgid "Pesach" msgstr "Soektog In" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 msgid "Chol Hamoed" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 msgid "Yom HaShoah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 msgid "Yom HaAtzmaut" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 msgid "Yom HaZikaron" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 msgid "Yom Yerushalayim" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 msgid "Lag BaOmer" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 #, fuzzy msgid "Erev Shavuot" msgstr "Sa" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 #, fuzzy msgid "Shavuot" msgstr "Sa" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 msgid "Tzom Tammuz" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 msgid "Sh. Hazon" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 msgid "Sh. Nahamu" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 msgid "Tisha B'Av" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 msgid "S'lichot" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 msgid "Erev R.H." msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 msgid "Rosh Hashana" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 msgid "Sh. Shuvah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 msgid "Tzom Gedalia" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 msgid "Erev Y.K." msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 msgid "Erev Sukkot" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 #, fuzzy msgid "Sukkot" msgstr "Sa" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 msgid "Hoshana Rabah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 msgid "Shmini Atzeret" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 msgid "Simchat Torah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 msgid "Erev Hanukah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 msgid "Hanukah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 #, fuzzy msgid "Tzom Tevet" msgstr "Moet nooit" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 msgid "Sh. Shirah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 #, fuzzy msgid "Tu B'Shvat" msgstr "Sa" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 msgid "Sh. Shekalim" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 #, fuzzy msgid "Purim Katan" msgstr "Maak skoon" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 msgid "Ta'anit Ester" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 #, fuzzy msgid "Sh. Zachor" msgstr "Soektog vir:" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 #, fuzzy msgid "Erev Purim" msgstr "Maak skoon" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 #, fuzzy msgid "Purim" msgstr "Maak skoon" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 msgid "Shushan Purim" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 msgid "Sh. Parah" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 msgid "Sh. HaHodesh" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 msgid " Omer" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" "_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " "your characters\n" "Bereshit" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 #, fuzzy msgid "Noach" msgstr "Maart" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "Lech L'cha" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Vayera" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Chaye Sarah" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 #, fuzzy msgid "Toldot" msgstr "To-do" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayetze" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayishlach" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayeshev" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 #, fuzzy msgid "Miketz" msgstr "Metode" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Vayigash" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Vayechi" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 #, fuzzy msgid "Shemot" msgstr "Vertoon" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Vaera" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Bo" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 #, fuzzy msgid "Beshalach" msgstr "Soektog In" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Yitro" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Mishpatim" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Terumah" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 #, fuzzy msgid "Tetzaveh" msgstr "Moet nooit" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Ki Tisa" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Vayakhel" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Pekudei" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Vayikra" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tzav" msgstr "Reis" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 #, fuzzy msgid "Shemini" msgstr "Vertoon" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 #, fuzzy msgid "Tazria" msgstr "Reis" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 #, fuzzy msgid "Metzora" msgstr "Metode" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Acharei Mot" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Kedoshim" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Emor" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Behar" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Bechukotai" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 #, fuzzy msgid "Bemidbar" msgstr "Herhindering:" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Naso" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Behaalotcha" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shelach" msgstr "Soektog In" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 #, fuzzy msgid "Korach" msgstr "Maart" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Chukat" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Balak" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 msgid "Pinchas" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 #, fuzzy msgid "Matot" msgstr "Maand" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 #, fuzzy msgid "Masei" msgstr "Hoof" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Devarim" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Vaetchanan" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Ekev" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reeh" msgstr "Verfris" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shoftim" msgstr "Vertoon" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 #, fuzzy msgid "Ki Tetze" msgstr "Moet nooit" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Ki Tavo" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Nitzavim" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Vayelech" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 msgid "Haazinu" msgstr "" #: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 #, fuzzy msgid "Journal entries" msgstr "Joernaal" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy msgid "Print &journal" msgstr "Joernaal" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 msgid "Prints all journals for a given date range" msgstr "" #: plugins/printing/list/listprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print list" msgstr "Gebeurtenis lys" #: plugins/printing/list/listprint.h:43 msgid "Prints a list of events and to-dos" msgstr "" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print What's Next" msgstr "Wat is Volgende" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." msgstr "" #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "%1 %2" #: plugins/printing/year/yearprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print &Year" msgstr "Besig om te druk" #: plugins/printing/year/yearprint.h:43 msgid "Prints a calendar for an entire year" msgstr "" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 msgid "Project View" msgstr "Projek Besigtig" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 msgid "Zoom In" msgstr "Zoem In" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoem Uit" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 msgid "Select Mode" msgstr "Kies Modus" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 msgid "main task" msgstr "hoof opdrag" #: plugins/projectview/projectview.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Project" msgstr "Projek" #: plugins/projectview/projectview.cpp:65 #, fuzzy msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye." #: plugins/projectview/projectview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Project View Plugin" msgstr "Projek Besigtig" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Timespan" msgstr "Tyd Bestek" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 #, fuzzy msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye." #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 #, fuzzy msgid "Timespan View Plugin" msgstr "Projek Besigtig" #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 msgid "Center View" msgstr "Sentrum Besigtig" #: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Merge into existing calendar" msgstr "Saamgevlans kalender '%1'." #: previewdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Add as new calendar..." msgstr "Nuwe Kalender" #: previewdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Add as new calendar" msgstr "Nuwe Kalender" #: previewdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select path for new calendar" msgstr "Nuwe Kalender" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 #, fuzzy msgid "Start date: " msgstr "Begin datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 #, fuzzy msgid "No start date" msgstr "Begin datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 #, fuzzy msgid "End date: " msgstr "Einde datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" "1 uur\n" "%n ure" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" "1 minuut\n" "%n minute" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 #, fuzzy msgid "No end date" msgstr "Nee wat eindig datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 #, fuzzy msgid "Due date: " msgstr "As gevolg datums" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 #, fuzzy msgid "No due date" msgstr "As gevolg datums" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" "_: except for listed dates\n" " except" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 #, fuzzy msgid "Repeats: " msgstr "Moet nooit" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 #, fuzzy msgid "No reminders" msgstr "Herhindering:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Reminder: \n" "%n reminders: " msgstr "" "1 minuut\n" "%n minute" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" "_: Spacer for the joined list of categories\n" ", " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "Organiseerder: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 msgid "Location: " msgstr "Ligging: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beskrywings" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 msgid "Notes:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 msgid "No Subitems" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Subitem:\n" "%1 Subitems:" msgstr "" "1 minuut\n" "%n minute" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" "_: no status\n" "none" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" "_: unknown status\n" "unknown" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 #, fuzzy msgid "Start Date: %1\n" msgstr "Begin Datum: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 #, fuzzy msgid "Start Time: %1\n" msgstr "Begin Tyd: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 #, fuzzy msgid "Due Date: %1\n" msgstr "As gevolg Datum: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" "_: subitem due time\n" "Due Time: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" "_n: subitem counter\n" "%1: " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" "_: subitem Status: statusString\n" "Status: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" "_: subitem Priority: N\n" "Priority: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" "_: subitem Secrecy: secrecyString\n" "Secrecy: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 msgid "Subitems:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy msgid "No Attachments" msgstr "Bywoners" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Attachment:\n" "%1 Attachments:" msgstr "" "1 minuut\n" "%n minute" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 msgid "" "_: Spacer for list of attachments\n" " " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 #, fuzzy msgid "No Attendees" msgstr "Bywoners" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Attendee:\n" "%n Attendees:" msgstr "" "1 minuut\n" "%n minute" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" "_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" "%1 (%2): %3" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 #, fuzzy msgid "Attendees:" msgstr "Bywoners" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %1" msgstr "Begin:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Secrecy: %1" msgstr "Opsomming: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 msgid "Show as: Busy" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 msgid "Show as: Free" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 msgid "This task is overdue!" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 msgid "Settings: " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 #, fuzzy msgid "Categories: " msgstr "Katagoriee" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy msgid "Today's Events" msgstr "Soek Aktiwiteite" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" "_: summary, location\n" "%1, %2" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 #, fuzzy msgid "" "_: date from-to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "_: date from-\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "%1 %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 #, fuzzy msgid "" "_: date from - to (week number)\n" "%1 - %2 (Week %3)" msgstr "%1 %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to (week number)\n" "%1 -\n" "%2 (Week %3)" msgstr "%1 %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 msgid "Start Date" msgstr "Begin Datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "As gevolg datums" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Percent Complete" msgstr "Volledige" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Ontmoeting" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 msgid "Descending" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 msgid "To-do list" msgstr "To-do lys" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 msgid "Due" msgstr "As gevolg" #: printing/calprintdefaultplugins.h:47 #, fuzzy msgid "Print &incidence" msgstr "Besig om te druk" #: printing/calprintdefaultplugins.h:51 msgid "Prints an incidence on one page" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.h:99 #, fuzzy msgid "Print da&y" msgstr "Ikalender" #: printing/calprintdefaultplugins.h:103 msgid "Prints all events of a single day on one page" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.h:136 #, fuzzy msgid "Print &week" msgstr "Besig om te druk" #: printing/calprintdefaultplugins.h:140 msgid "Prints all events of one week on one page" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.h:178 #, fuzzy msgid "Print mont&h" msgstr "Vorige Maand" #: printing/calprintdefaultplugins.h:182 msgid "Prints all events of one month on one page" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.h:221 #, fuzzy msgid "Print to-&dos" msgstr "(nee tedoenne)\n" #: printing/calprintdefaultplugins.h:225 #, fuzzy msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" msgstr "(nee tedoenne)\n" #: printing/calprinter.cpp:133 msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:134 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Besig om te druk" #: printing/calprinter.cpp:155 #, fuzzy msgid "Print Calendar" msgstr "Ikalender" #: printing/calprinter.cpp:179 #, fuzzy msgid "Print Style" msgstr "Gebeurtenis lys" #: printing/calprinter.cpp:193 #, fuzzy msgid "Page &orientation:" msgstr "Ligging:" #: printing/calprinter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Use Default Orientation of Selected Style" msgstr "Gebruik e-pos instellings van Kontrole Sentrum" #: printing/calprinter.cpp:199 msgid "Use Printer Default" msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 msgid "&Preview" msgstr "Voorskou" #: printing/calprintpluginbase.cpp:142 msgid "This printing style does not have any configuration options." msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:563 #, c-format msgid "" "_: print date: formatted-datetime\n" "printed: %1" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" "_: starttime - endtime summary\n" "%1-%2 %3" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" "_: starttime - endtime summary, location\n" "%1-%2 %3, %4" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:935 #, fuzzy msgid "" "_: weekday month date\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy msgid "%1 (Due: %2)" msgstr "As gevolg:" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "To-do: %1" msgstr "To-Do: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 #, fuzzy msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" "_: Description - date\n" "%1 - %2" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Person: %1" msgstr "Herhaal: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "%1" msgstr "%1 %" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" "_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" "%1 %2 - %3" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" "_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" "%1 %2 - %3 %4" msgstr "" #: printing/cellitem.cpp:36 msgid "" msgstr "" #: publishdialog.cpp:43 msgid "Select Addresses" msgstr "Kies Adresse" #: publishdialog.cpp:101 msgid "(EmptyName)" msgstr "" #: resourceview.cpp:73 msgid "My %1 (%2)" msgstr "" #: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 #, c-format msgid "My %1" msgstr "" #: resourceview.cpp:277 #, fuzzy msgid "Add calendar" msgstr "Nuwe Kalender" #: resourceview.cpp:279 msgid "" "

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " "resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " "on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " "creating incidents you will either automatically use the default resource or " "be prompted to select the resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:292 #, fuzzy msgid "Edit calendar settings" msgstr "Redigeer Kalender Filters" #: resourceview.cpp:294 msgid "" "Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " "resources list above." msgstr "" #: resourceview.cpp:299 #, fuzzy msgid "Remove calendar" msgstr "Neem bo Kalender" #: resourceview.cpp:301 msgid "" "Press this button to delete the resource currently selected on the " "KOrganizer resources list above." msgstr "" #: resourceview.cpp:309 msgid "" "

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " "resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " "resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " "you have more than one active resource, when creating incidents you will " "either automatically use the default resource or be prompted to select the " "resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:370 msgid "Add Subresource" msgstr "" #: resourceview.cpp:371 msgid "Please enter a name for the new subresource" msgstr "" #: resourceview.cpp:379 #, fuzzy msgid "Unable to create subresource %1." msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #: resourceview.cpp:387 #, fuzzy msgid "Resource Configuration" msgstr "Korganizer Bevestiging" #: resourceview.cpp:388 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "" #: resourceview.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unable to create resource of type %1." msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #: resourceview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Unable to create the resource." msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #: resourceview.cpp:542 msgid "" "You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " "standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " "Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" #: resourceview.cpp:552 msgid "" "This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " "later as you desire." msgstr "" #: resourceview.cpp:555 msgid "" "The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " "later as you desire." msgstr "" #: resourceview.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #: resourceview.cpp:573 msgid "" "Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " "underlying storage folder failed." msgstr "" #: resourceview.cpp:601 msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." msgstr "" #: resourceview.cpp:609 msgid "Rename Subresource" msgstr "" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " "take affect after the next sync." msgstr "" #: resourceview.cpp:622 msgid "" "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." msgstr "" #: resourceview.cpp:635 #, fuzzy msgid "Cannot edit the subresource %1." msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #: resourceview.cpp:691 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "Oplaai" #: resourceview.cpp:699 #, fuzzy msgid "Show &Info" msgstr "Oplaai Inligting..." #: resourceview.cpp:703 msgid "&Assign Color" msgstr "" #: resourceview.cpp:705 msgid "&Disable Color" msgstr "" #: resourceview.cpp:706 #, fuzzy msgid "Resources Colors" msgstr "Herhaal" #: resourceview.cpp:712 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "Werkvoorbeeld..." #: resourceview.cpp:720 #, fuzzy msgid "Use as &Default Calendar" msgstr "Verstek Kalender Formaat" #: resourceview.cpp:726 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Voeg by Filter..." #: searchdialog.cpp:49 msgid "Find Events" msgstr "Soek Aktiwiteite" #: searchdialog.cpp:50 msgid "&Find" msgstr "Soek" #: searchdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Search for:" msgstr "Soektog vir:" #: searchdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search For" msgstr "Soektog vir:" #: searchdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "To-&dos" msgstr "To-do" #: searchdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Journal entries" msgstr "Joernaal" #: searchdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Fr&om:" msgstr "Van:" #: searchdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "Na:" #: searchdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "E&vents have to be completely included" msgstr "Aktiwiteite het na wees heeltemal ingesluite" #: searchdialog.cpp:98 msgid "Include to-dos &without due date" msgstr "" #: searchdialog.cpp:102 msgid "Search In" msgstr "Soektog In" #: searchdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Su&mmaries" msgstr "Opsommings" #: searchdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Desc&riptions" msgstr "Beskrywings" #: searchdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Cate&gories" msgstr "Katagoriee" #: searchdialog.cpp:149 msgid "" "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" "Ongeldige soektog uitdrukking, kan nie aan te bring die soektog. Asseblief " "invoer 'n soektog uitdrukking te gebruik die willekeurige karakter karakters " "'*' en '?' waar benodig." #: searchdialog.cpp:162 msgid "No events were found matching your search expression." msgstr "Nee aktiwiteite was gevind ooreenstemmende jou soektog uitdrukking." #: statusdialog.cpp:41 msgid "Set Your Status" msgstr "Stel Jou Status" #: statusdialog.cpp:49 msgid "Set your status" msgstr "Stel jou status" #: stdcalendar.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active Calendar" msgstr "Aktiveer Kalender" #: stdcalendar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Default Calendar" msgstr "Verstek Kalender Formaat" #: stdcalendar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Birthdays" msgstr "Verjaardag" #: templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Manage Templates" msgstr "Stoor Werkvoorbeeld" #: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Stoor Werkvoorbeeld" #: templatemanagementdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Template Name" msgstr "Kies Werkvoorbeeld Naam" #: templatemanagementdialog.cpp:72 msgid "Please enter a name for the new template:" msgstr "" #: templatemanagementdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "Stoor Werkvoorbeeld" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." msgstr "" "Die kalender het al veranderde.\n" "Doen jy wil hê na stoor dit?" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Duplicate Template Name" msgstr "Kies Werkvoorbeeld Naam" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "Overwrite" msgstr "" #: timezone.cpp:39 msgid "KOrganizer Timezone Test" msgstr "Korganizer Tydsone Toets" #: filteredit_base.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filter geaktiveer" #: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: filteredit_base.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Steek weg herhalende aktiwiteite" #: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " "might be handy to hide them." msgstr "" #: filteredit_base.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Steek weg klaar to-dos" #: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" #: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "" #: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be " "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " "spinbox." msgstr "" #: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "" #: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" "dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " "ago." msgstr "" #: filteredit_base.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Steek weg klaar to-dos" #: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " "item.)" msgstr "" #: filteredit_base.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Vertoon alle maar gekose" #: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do " "not contain the selected categories." msgstr "" #: filteredit_base.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Vertoon slegs gekose" #: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " "least the selected items." msgstr "" #: filteredit_base.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Konfigureer..." #: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "" #: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " "else.
\n" "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " "in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the start" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditoralarms_base.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the end" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditoralarms_base.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the end" msgstr "Stel Jou Status" #: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid " time(s)" msgstr "nee tyd" #: koeditoralarms_base.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "Algemeen" #: koeditoralarms_base.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "Moet nooit" #: koeditoralarms_base.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "every " msgstr "elke" #: koeditoralarms_base.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr "minuut(s)" #: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Besigtig Tipe" #: koeditoralarms_base.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Herhindering:" #: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Herhindering:" #: koeditoralarms_base.ui:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Argief lêer:" #: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Bywoners" #: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "E-pos adres:" #: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Moet nooit" #: kogroupwareprefspage.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "Publiseer..." #: kogroupwareprefspage.ui:42 #, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " "already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " "this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" "Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " "and manages the access to it from other users." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Publiseer..." #: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 #: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available " "to others here." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " "configuration file.\n" "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " "configuration file." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 #: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 #: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" "\n" "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Gebruiker" #: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Voorskou Url:" #: kogroupwareprefspage.ui:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "Herhaal elke" #: kogroupwareprefspage.ui:320 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " "automatically. Note that you have to fill the correct server information to " "make this possible." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" "\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " "Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" "\"\n" "Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" "\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Gebruiker" #: kogroupwareprefspage.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Wagwoord" #: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "" #: korganizer.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Aktiveer automaties stooring van kalender" #: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " "not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " "automatically saved after each change." msgstr "" #: korganizer.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Stoor interval in minute:" #: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " "standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" #: korganizer.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Bevestig deletes" #: korganizer.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Herhalende gebeurtenis" #: korganizer.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "(nee tedoenne)\n" #: korganizer.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Herhalende gebeurtenis" #: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "" #: korganizer.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Uitvee ou aktiwiteite" #: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "" #: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " "archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" #: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "In days" msgstr "Ikalender" #: korganizer.kcfg:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "week(s) op:" #: korganizer.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "In months" msgstr "maand(s)" #: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "" #: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Voer uit na Html met elke stoor" #: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " "user home folder." msgstr "" #: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "" #: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "" #: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard resource." msgstr "" #: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "" #: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " "Kolab client. " msgstr "" #: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Stuur kopie na eienaar wanneer pos aktiwiteite" #: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " "your request to event attendees." msgstr "" #: korganizer.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Gebruik e-pos instellings van Kontrole Sentrum" #: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " "the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " "Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" #: korganizer.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Volgrote naam:" #: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " "to-dos and events you create." msgstr "" #: korganizer.kcfg:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "E-pos adres:" #: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" #: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Pos Kliënt" #: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "Kpos" #: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" #: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Stuur pos" #: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " "is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " "installed before selecting this option." msgstr "" #: korganizer.kcfg:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Verstek afspraak tyd:" #: korganizer.kcfg:143 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" #: korganizer.kcfg:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Verstek duur van nuwe afspraak:" #: korganizer.kcfg:148 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" #: korganizer.kcfg:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Verstek alarm tyd:" #: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " "is specified in the adjacent combobox." msgstr "" #: korganizer.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Verstek alarm tyd:" #: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " "is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" #: korganizer.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Gebruik e-pos instellings van Kontrole Sentrum" #: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" #: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " "default sound file for new reminders. You can always specify another file in " "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" #: korganizer.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Verstek Kalender Formaat" #: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " "always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " "Event or To-do editors." msgstr "" #: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" #: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" #: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" #: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" #: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" #: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" #: korganizer.kcfg:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Vakansie" #: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Vertoon aktiwiteite wat herhaal daagliks in datum navigeerder" #: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non daily recurring) events." msgstr "" #: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Vertoon aktiwiteite wat herhaal weekliks in datum navigeerder" #: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non weekly recurring) events." msgstr "" #: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" #: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Aktiveer sleutel-leidraad vertooning opsomming van aktiwiteite" #: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " "over an event." msgstr "" #: korganizer.kcfg:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Dae na vertoon in Next-X-Dae besigtig:" #: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" #: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Aktiveer rolbalk in maand besigtig selle" #: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " "view; they will only appear when needed though." msgstr "" #: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" #: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a " "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" #: korganizer.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "" #: korganizer.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" #: korganizer.kcfg:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Huidige Onderhouer" #: korganizer.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" #: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" #: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" #: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Kategorie" #: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Ikalender" #: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" #: korganizer.kcfg:265 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "'n kalender lêer na las" #: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" #: korganizer.kcfg:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dag beginne na:" #: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" #: korganizer.kcfg:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Daagliks beginne uur:" #: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #: korganizer.kcfg:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Daagliks wat eindig uur:" #: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #: korganizer.kcfg:297 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Sluit uit vakansies" #: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" #: korganizer.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Maand besigtig gebruik volgrote venster" #: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "To-do besigtig gebruik volgrote venster" #: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " "and the resources list, will not be displayed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Steek weg klaar to-dos" #: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" #: korganizer.kcfg:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Volgende X Dae" #: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " "the next days view. To access the the next "x" days view, choose " "the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" #: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "" #: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " "should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " "Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" #: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" #: korganizer.kcfg:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Vakansie kleur:" #: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" #: korganizer.kcfg:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Verlig kleur:" #: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" #: korganizer.kcfg:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Agenda besigtig agtergrond kleur:" #: korganizer.kcfg:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Agenda besigtig agtergrond kleur:" #: korganizer.kcfg:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Werksaam ure kleur:" #: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" #: korganizer.kcfg:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:" #: korganizer.kcfg:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:" #: korganizer.kcfg:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:" #: korganizer.kcfg:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:" #: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" #: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " "situation, when an item does not belong to any category. This color is used " "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "scheme." msgstr "" #: korganizer.kcfg:453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Tyd kolom:" #: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " "that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" "Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " "bar." msgstr "" #: korganizer.kcfg:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Agenda besigtig:" #: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open " "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "events in the agenda view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Huidige Onderhouer" #: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " "the current-time line in the agenda view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Maand besigtig:" #: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open " "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "items in the month view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "" #: korganizer.kcfg:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "" #: korganizer.kcfg:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "" #: korganizer.kcfg:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "" #: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" #: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " "url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" #: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "" #: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " "download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" #: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "" #: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "" #: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "" #: korganizer.kcfg:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: korganizer.kcfg:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Verstek afspraak tyd:" #: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" #: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" #: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" #: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" #: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" #: korganizer.kcfg:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Verstek afspraak tyd:" #: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" #: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "" #: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "" #: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "Aksies" #: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "Skeduleer" #: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "Tyd kolom:" #: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hoof" #: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Aansigte" #: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Skeduleer" #: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Vertoon %1 Nutsbalk" #: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exchange" msgstr "Ruil uit Inplak" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Datum && Tyd" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "Joernaal" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "Datum Omvang" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "Begin datum" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "Einde datum" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "To-do" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "Joernaal" #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintWhatsNext_Base" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintYear_Base" msgstr "Vorige Maand" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Yearly print options" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &Year:" msgstr "Besig om te druk" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Number of &pages:" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display Options" msgstr "Daagliks" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show holidays as:" msgstr "Vertoon tyd as:" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text" msgstr "Moet nooit" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Boxes" msgstr "Tydsone:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format msgid "" "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " "one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the End date option. This option is used to define " "the start date." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "End ti&me:" msgstr "Einde Tyd" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given " "timerange. With this time selection box you can define the end of this time " "range. The start time should be defined with the Start time option. " "Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " "range to include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " "start time should be defined with the Start time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check Extend time range to " "include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " "events will be shown." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the start of this time range. " "The end time should be defined with the End time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check Extend time range to " "include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start &time:" msgstr "Begin Tyd" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given " "timerange. With this time selection box you can define the start of this " "time range. The end time should be defined with the End time option. " "Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " "range to include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the Start date option. This option is used to define " "the end date." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 #, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 #, no-c-format msgid "" "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " "check this option." msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "Vorige Maand" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "Bywoners" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "Begin:" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the first month to be printed. Use the option End " "month to define the last month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Einde:" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " "month to define the first month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " "due date." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Besig om te druk" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Steek weg herhalende aktiwiteite" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " "events in the print. They take a lot of space and make the month view " "needlessly complicated." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Steek weg herhalende aktiwiteite" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "Titel" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "To-Do Lys" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "To-do lys" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "(nee tedoenne)\n" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "Prioriteit:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description" msgstr "Beskrywings" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Due date" msgstr "As gevolg datums" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Volledige" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Ligging:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Sorteer Id" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Ligging:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Beskrywings" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "Steek weg klaar to-dos" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "Vorige Maand" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " "date to enter the end date of the daterange." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " "date to enter the start date of the daterange." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " "should check this option. The category colors will be used." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Ikalender" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " "check Use Colors." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " "landscape, the split week view in portrait." msgstr "" #: publishdialog_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pos:" #: publishdialog_base.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "Kies Adresse" #: template_management_dialog_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Kies Werkvoorbeeld Naam" #: template_management_dialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click Apply Template to apply it to the current " "event or task. Click New to create a new template based on the " "current event or task." msgstr "" #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " "Pilot by using KPilot?\n" "

\n" msgstr "" "

...wat jy kan sinkroniseer jou kalender data met die data op 'n Palm " "Pilot\n" "deur te gebruik <'n href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home" "\">Kpilot?\n" #: tips:10 msgid "" "

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " "the current time line in the dialog which appears after selecting " "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " "Exchange 2000 resource using the Resource View from the " "KOrganizer sidebar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:24 #, fuzzy msgid "" "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " "the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select Settings,\n" "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " "tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...wat jy kan kies hetsy die week beginne op Maandag of op Sondag in die " "Kde\n" "Kontrole Sentrum? Korganizer gebruik hierdie opset. Kyk na Verpersoonliking -" "> Land \n" "Tale, op die Tyd & Datums oortjie.\n" #: tips:32 msgid "" "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "

\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "

...that you can view and edit a calendar from the shell with " "konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " "options.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:53 msgid "" "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" "filename. You can make your calendar active and load and save it as if " "it were local, or add it permanently to your resources list, using the " "remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " "working on the same file, at the same time.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:60 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " "the context menu?\n" "

\n" msgstr "" "

...wat jy kan skep hiërargiese To-Dos deur te kliek met die regterkant " "muis\n" "knoppie op 'n bestaande To-Do en deur te kies \"Nuwe Sub-To-Do\" van die " "konteks kieslys?\n" #: tips:67 msgid "" "

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " "category will be shown in that color. You can assign these in the section " "Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:74 msgid "" "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " "the calendar file to make Konqueror open it.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:81 msgid "" "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " "so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " "Edit To-do dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:88 msgid "" "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " "Export calendar as web page dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:95 msgid "" "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " "menu and choose Purge Completed.\n" msgstr "" #: tips:102 msgid "" "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " "one is selected?\n" "

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Voeg by Filter..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Stoor as Werkvoorbeeld..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Oplaai" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Gebeurtenis lys" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Prioriteit:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Voeg by Filter" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Aansigte" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Zoem In" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ontmoeting" #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Ligging: %1" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuut" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "5 minute" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minute" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 minute" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minute" #, fuzzy #~ msgid "Enter the default reminder time here." #~ msgstr "Verstek alarm tyd:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eienaar:" #, fuzzy #~ msgid "No reminders configured" #~ msgstr "Herhindering:" #, fuzzy #~ msgid "&Reminder:" #~ msgstr "Herhindering:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gevorderde" #~ msgid "Owner: " #~ msgstr "Eienaar: " #, fuzzy #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "klaar" #, fuzzy #~ msgid "event" #~ msgstr "Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "task" #~ msgstr "Opdrag" #, fuzzy #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "Joernaal" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Begin Tyd" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Einde Datum" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "Einde Tyd" #, fuzzy #~ msgid "There are no items before %1" #~ msgstr "Daar word nee aktiwiteite voor %1" #, fuzzy #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Verstek afspraak tyd:" #, fuzzy #~ msgid "Enter the reminder time here." #~ msgstr "Verstek alarm tyd:" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Maand besigtig gebruik kategorie kleure" #, fuzzy #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Maand besigtig gebruik kategorie kleure" #, fuzzy #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Verstek gebeurtenis kleur:" #, fuzzy #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "Voeg by Filter..." #, fuzzy #~ msgid "The selected items will be permanently deleted." #~ msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee." #, fuzzy #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Herhaling" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Zoem Uit" #, fuzzy #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "Katagoriee..." #, fuzzy #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "Agenda besigtig agtergrond kleur:" #, fuzzy #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Voeg by Filter..." #, fuzzy #~ msgid "&Free/Busy" #~ msgstr "Vry Besig Voorwerp" #, fuzzy #~ msgid "T&ime associated" #~ msgstr "Tyd geassosieer" #, fuzzy #~ msgid "CalPrintMonth_Base" #~ msgstr "Vorige Maand" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before start" #~ msgstr "Stel Jou Status" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before end" #~ msgstr "Stel Jou Status" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after start" #~ msgstr "Stel Jou Status" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after end" #~ msgstr "Stel Jou Status" #, fuzzy #~ msgid "Start time: " #~ msgstr "Begin Tyd" #, fuzzy #~ msgid "End time: " #~ msgstr "Einde Tyd" #, fuzzy #~ msgid "Due time: " #~ msgstr "As gevolg Tyd: %1" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tyd: " #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Maandelikse" #, fuzzy #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Vakansie" #, fuzzy #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dag" #, fuzzy #~ msgid "&Repeating:" #~ msgstr "Ontmoeting" #, fuzzy #~ msgid " Minute(s)" #~ msgstr "minuut(s)" #, fuzzy #~ msgid "&Sound" #~ msgstr "Sun" #, fuzzy #~ msgid "Reminder &text:" #~ msgstr "Herhindering:" #, fuzzy #~ msgid "&Text of the message:" #~ msgstr "Leidraad van die Dag" #, fuzzy #~ msgid "Delete Old Incidences" #~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "No incidence selected." #~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose." #, fuzzy #~ msgid "New Incidences Should" #~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose." #, fuzzy #~ msgid "&Toggle Alarm" #~ msgstr "Wissel Alarm" #, fuzzy #~ msgid "start" #~ msgstr "Begin:" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "Wo" #, fuzzy #~ msgid "after" #~ msgstr "Einde na" #~ msgid "Auto-Save" #~ msgstr "Auto-Save" #~ msgid "No sound set" #~ msgstr "Nee klank stel" #~ msgid "No program set" #~ msgstr "Nee program stel" #~ msgid "*.wav|Wav Files" #~ msgstr "*.Wav|Wav Lêers" #~ msgid "Playing '%1'" #~ msgstr "Speel '%1'" #~ msgid "Running '%1'" #~ msgstr "Wat loop '%1'" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "nobody@nowhere" #~ msgstr "niemand@nerens" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anoniem" #~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails." #~ msgstr "" #~ "Kon nie soek jou besoeker inskrywing. Asseblief bevestig die epos adresse." #, fuzzy #~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon" #~ msgstr "Korganizer Bevestiging" #, fuzzy #~ msgid "Alarms Enabled" #~ msgstr "Filter geaktiveer" #, fuzzy #~ msgid "15 Minutes" #~ msgstr "15 minute" #, fuzzy #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Moet nooit" #, fuzzy #~ msgid "&Publish..." #~ msgstr "Publiseer..." #, fuzzy #~ msgid "&Reply" #~ msgstr "Antwoord" #, fuzzy #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Konfigureer Inprop modules..." #~ msgid "Show Intro Page" #~ msgstr "Vertoon Intro Bladsy" #, fuzzy #~ msgid "Filter toolbar" #~ msgstr "Filterredigeerder" #, fuzzy #~ msgid "Apply template" #~ msgstr "Stoor Werkvoorbeeld" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vertoon" #, fuzzy #~ msgid "New Sub-to-do..." #~ msgstr "Nuwe Sub-To-Do..." #, fuzzy #~ msgid "Make Sub-to-do Independent" #~ msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike" #, fuzzy #~ msgid "Type of View" #~ msgstr "To-do lys" #, fuzzy #~ msgid "Setup P&rinter..." #~ msgstr "Redigeer Filters..." #, fuzzy #~ msgid "Preview for printer %1" #~ msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #, fuzzy #~ msgid "Printing on printer %1" #~ msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #, fuzzy #~ msgid "[Unconfigured]" #~ msgstr "Konfigureer..." #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Moved" #~ msgstr "Herhaling Reël" #, fuzzy #~ msgid "To-do Items:" #~ msgstr "To-do iteme:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: delete completed To-dos\n" #~ "Pur&ge Completed" #~ msgstr "Maak skoon Klaar" #, fuzzy #~ msgid "&All journals" #~ msgstr "voorkoms(s)" #, fuzzy #~ msgid "FilterEdit_base" #~ msgstr "Filterredigeerder" #~ msgid "What's next?" #~ msgstr "Wat is volgende?" #~ msgid "Enter filter name:" #~ msgstr "Invoer filter naam:" #, fuzzy #~ msgid "&Save as Template..." #~ msgstr "Stoor as Werkvoorbeeld..." #, fuzzy #~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Die kalender het al veranderde.\n" #~ "Doen jy wil hê na stoor dit?" #, fuzzy #~ msgid "Template Already Exists" #~ msgstr "" #~ "Die kalender het al veranderde.\n" #~ "Doen jy wil hê na stoor dit?" #~ msgid "Load Template" #~ msgstr "Las Werkvoorbeeld" #~ msgid "Select a template to load:" #~ msgstr "Kies 'n werkvoorbeeld na las:" #, fuzzy #~ msgid "&Select Categories..." #~ msgstr "Redigeer Katagoriee..." #, fuzzy #~ msgid "Select the timezone." #~ msgstr "Kies Modus" #, fuzzy #~ msgid "&Publish" #~ msgstr "Publiseer..." #, fuzzy #~ msgid "Us&er name:" #~ msgstr "Gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "Wagwoord" #, fuzzy #~ msgid "&Configure KOrganizer..." #~ msgstr "Konfigureer..." #, fuzzy #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "&To-Dos" #~ msgstr "To-do" #~ msgid "Please select a holiday set:" #~ msgstr "Asseblief kies 'n vakansie stel:" #~ msgid "This plugin provides holidays." #~ msgstr "Hierdie inplak verskaf vakansies." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "As gevolg Datum" #, fuzzy #~ msgid "&Outgoing Messages" #~ msgstr "Uitgaande Boodskappe" #, fuzzy #~ msgid "&Incoming Messages" #~ msgstr "Inkomende Boodskappe" #~ msgid "no time " #~ msgstr "nee tyd " #~ msgid "" #~ "_: counter proposal event\n" #~ "Counter-event:

" #~ msgstr "Counter-event:

" #~ msgid "Original event:

" #~ msgstr "Oorspronklike gebeurtenis:

" #, fuzzy #~ msgid "A corresponding event is missing in your calendar." #~ msgstr "'n ooreenstemmend gebeurtenis is kort in jou kalender!" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Moet nooit" #~ msgid "If attendee is in addressbook" #~ msgstr "As besoeker is in adresboek" #~ msgid "If organizer is in addressbook" #~ msgstr "As organiseerder is in adresboek" #~ msgid "If requested from an email in addressbook" #~ msgstr "As versoekte van 'n e-pos in adresboek" #~ msgid " Outgoing messages: %2 " #~ msgstr " Uitgaande boodskappe: %2 " #~ msgid " Outgoing messages: %1 " #~ msgstr " Uitgaande boodskappe: %1 " #, fuzzy #~ msgid "no date" #~ msgstr "Einde datum" #~ msgid "Free Busy Object" #~ msgstr "Vry Besig Voorwerp" #~ msgid "Event will be sent to:" #~ msgstr "Gebeurtenis sal wees gestuur na:" #~ msgid "All attendees" #~ msgstr "Alle bywoners" #~ msgid "The organizer %1" #~ msgstr "Die organiseerder %1" #~ msgid "Scheduler - Incoming Messages" #~ msgstr "Skeduleerder - Inkomende Boodskappe" #, fuzzy #~ msgid "Retrieve &Messages" #~ msgstr "Onttrek Boodskappe" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organiseerder" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metode" #, fuzzy #~ msgid "Accept A&ll" #~ msgstr "Aanvaar Alle" #, fuzzy #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "Aanvaar" #, fuzzy #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "Verwerp" #~ msgid "Scheduler - Outgoing Messages" #~ msgstr "Skeduleerder - Uitgaande Boodskappe" #~ msgid "Scheduler Mails Should Be" #~ msgstr "Skeduleerder Posstukke Moet Wees" #~ msgid "Send to outbox" #~ msgstr "Stuur na uitgaande boks" #~ msgid "Send directly" #~ msgstr "Stuur direk" #~ msgid "Auto Send Refresh" #~ msgstr "Outo Stuur Verfris" #, fuzzy #~ msgid "Selected emails" #~ msgstr "Kies Modus" #, fuzzy #~ msgid "Auto Send FreeBusy Information" #~ msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #, fuzzy #~ msgid "Auto Save FreeBusy Replies" #~ msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie" #, fuzzy #~ msgid "Make the Sub-to-dos Independent" #~ msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike" #, fuzzy #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Kry Warm Nuwe Goed" #, fuzzy #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Aflaai..." #, fuzzy #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Lys" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Weergawe" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ontmoeting" #, fuzzy #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Aflaai..." #, fuzzy #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Vrylaat" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "Bestemming" #, fuzzy #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Bestemming" #, fuzzy #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Bestemming" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Bestemming" #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Suksesvol geïnstalleer warm nuwe goed." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Gevaal na installeer warm nuwe goed." #~ msgid "Unable to create file to upload" #~ msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai" #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Die lêers na wees opgelaaide het al geskep na:\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Oplaai lêers" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Asseblief oplaai die lêers eiehandig." #~ msgid "Upload Info..." #~ msgstr "Oplaai Inligting..." #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Oplaai" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Suksesvol opgelaaide nuwe goed." #, fuzzy #~ msgid "Get hot new stuff:" #~ msgstr "Kry Warm Nuwe Goed" #, fuzzy #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Hierdie inplak verskaf vakansies." #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Warm Nuwe Goed Verskaffers" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Deel Warm Nuwe Goed" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Outeur:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Weergawe:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Vrylaat:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisensie:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "Gpl" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "Lgpl" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "Bsd" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Taal:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Voorskou Url:" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Asseblief plaas in 'n naam." #, fuzzy #~ msgid "&No time associated" #~ msgstr "Nee tyd geassosieer" #, fuzzy #~ msgid "Meeting Request" #~ msgstr "Ontmoeting" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Na:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van:" #, fuzzy #~ msgid "Accept C&onditionally" #~ msgstr "Aanvaar Alle" #, fuzzy #~ msgid "&Decline" #~ msgstr "Wys van die hand" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete to-do which has children." #~ msgstr "Kan nie uitvee To-Do wat het kinders." #, fuzzy #~ msgid "Scheduling failed" #~ msgstr "Skeduleer" #, fuzzy #~ msgid "Hi&de Filter" #~ msgstr "Voeg by Filter" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filters..." #~ msgstr "Redigeer Filters..." #, fuzzy #~ msgid "KOrganizer Calendar" #~ msgstr "Korganizer" #, fuzzy #~ msgid "KOrganizer To-do List" #~ msgstr "Korganizer To-Do Lys" #~ msgid "Output file:" #~ msgstr "Uitset lêer:" #, fuzzy #~ msgid "To-do" #~ msgstr "To-Do" #~ msgid "Exclude private" #~ msgstr "Sluit uit private" #~ msgid "Exclude confidential" #~ msgstr "Sluit uit konfidentiële" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Gebeurtenis" #~ msgid "Only generate HTML fragment" #~ msgstr "Slegs genereer Html fragment" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleure" #, fuzzy #~ msgid "Send E-Mail" #~ msgstr "Stuur pos" #, fuzzy #~ msgid "Todo list" #~ msgstr "To-do lys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot generate mail:\n" #~ "No event selected." #~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot generate mail:\n" #~ "No attendees defined.\n" #~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose." #, fuzzy #~ msgid "Not implemented." #~ msgstr "klaar" #, fuzzy #~ msgid "&From:" #~ msgstr "Van:" #, fuzzy #~ msgid "Todo List" #~ msgstr "To-do lys" #, fuzzy #~ msgid "Dissociate future ocurrences" #~ msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag" #~ msgid "&Merge Calendar..." #~ msgstr "Saamvlans Kalender..." #~ msgid "Print Setup..." #~ msgstr "Druk Opstelling..." #~ msgid "Configure Plugins" #~ msgstr "Konfigureer Inprop modules" #~ msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages." #~ msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye." #~ msgid "Addressbook" #~ msgstr "Adresboek" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save journal entry." #~ msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n" #~ msgid "From: %1 To: %2" #~ msgstr "Van: %1 Na: %2" #~ msgid "On: %1" #~ msgstr "Op: %1" #~ msgid "On: %1 From: %2 To: %3" #~ msgstr "Op: %1 Van: %2 Na: %3" #, fuzzy #~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1." #~ msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis." #~ msgid "Due on: %1" #~ msgstr "As gevolg op: %1" #~ msgid "

Priority: %2

" #~ msgstr "

Prioriteit: %2

" #~ msgid "

%1 % completed

" #~ msgstr "

%1 % klaar

" #, fuzzy #~ msgid "This is a recurring todo. The next occurrence will be on %1." #~ msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis." #, fuzzy #~ msgid "What:" #~ msgstr "Sa" #, fuzzy #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Week" #, fuzzy #~ msgid "Start Time:" #~ msgstr "Begin Tyd" #, fuzzy #~ msgid "End Time:" #~ msgstr "Einde Tyd" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duur: " #, fuzzy #~ msgid "Description unspecified" #~ msgstr "Beskrywings" #, fuzzy #~ msgid "

This task was canceled

" #~ msgstr "Die gebeurtenis het nee bywoners." #, fuzzy #~ msgid "[Accept]" #~ msgstr "Aanvaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Accept conditionally\n" #~ "[Accept cond.]" #~ msgstr "Aanvaar Alle" #, fuzzy #~ msgid "[Decline]" #~ msgstr "Wys van die hand" #, fuzzy #~ msgid "[Check my calendar...]" #~ msgstr "Ikalender..." #, fuzzy #~ msgid "Original message:" #~ msgstr " Uitgaande boodskappe: %2 " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Event start\n" #~ "From: %1" #~ msgstr "Op: %1" #, fuzzy #~ msgid "To: %1" #~ msgstr "Op: %1" #, fuzzy #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "As gevolg op: %1" #, fuzzy #~ msgid "Start: %1" #~ msgstr "Op: %1" #, fuzzy #~ msgid "Due: %1" #~ msgstr "As gevolg op: %1" #, fuzzy #~ msgid "Completed: %1" #~ msgstr "Klaar" #, fuzzy #~ msgid "%1 % completed" #~ msgstr "klaar" #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Ligging: %1" #, fuzzy #~ msgid "Description:
" #~ msgstr "Beskrywings" #~ msgid "" #~ "_: no recurrence\n" #~ "None" #~ msgstr "Geen" #, fuzzy #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Vakansie" #~ msgid "Monthly Same Day" #~ msgstr "Maandelikse Selfde Dag" #~ msgid "Monthly Same Position" #~ msgstr "Maandelikse Selfde Posisie" #~ msgid "End Date: %1" #~ msgstr "Einde Datum: %1" #~ msgid "End Time: %1" #~ msgstr "Einde Tyd: %1" #~ msgid "Repeats %1 times" #~ msgstr "Herhaal %1 times " #~ msgid "Repeats forever" #~ msgstr "Herhaal veraltyd" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Details:" #~ msgid "This is a Free Busy Object" #~ msgstr "Hierdie is 'n Vry Besig Voorwerp" #, fuzzy #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "As gevolg Tyd: %1" #~ msgid "Days to show in Next-X-Days view:" #~ msgstr "Dae na vertoon in Next-X-Dae besigtig:" #~ msgid "Hour Size in Schedule View" #~ msgstr "Uur Grootte in Skeduleer Besigtig" #, fuzzy #~ msgid "&every" #~ msgstr "elke" #, fuzzy #~ msgid "&Recur in the month of" #~ msgstr "Herhaal in die maand van" #, fuzzy #~ msgid "Recur on &day %1 of the year" #~ msgstr "Herhaal op hierdie dag" #, fuzzy #~ msgid "&Recur on day %1 of " #~ msgstr "Herhaal op hierdie dag" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Vorm1" #, fuzzy #~ msgid "Get Hot New Stuff." #~ msgstr "Kry Warm Nuwe Goed..." #, fuzzy #~ msgid "Please put in URI of attachment:" #~ msgstr "Asseblief plaas in 'n naam." #~ msgid "Due Time" #~ msgstr "As gevolg Tyd" #~ msgid "T&ake over Event" #~ msgstr "Neem bo Gebeurtenis" #~ msgid "&Mail Appointment" #~ msgstr "Pos Afspraak" #, fuzzy #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "Voorskou" #, fuzzy #~ msgid "&Email:" #~ msgstr "E-pos:" #~ msgid "Exclude Saturdays" #~ msgstr "Sluit uit Saterdae" #, fuzzy #~ msgid "Adar I" #~ msgstr "Alarm" #, fuzzy #~ msgid "Adar II" #~ msgstr "Alarm" #, fuzzy #~ msgid "Adar" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januarie" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februarie" #~ msgid "March" #~ msgstr "Maart" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Dalk mag" #~ msgid "June" #~ msgstr "Junie" #~ msgid "July" #~ msgstr "Julie" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augustus" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "Desember" #~ msgid "0 %" #~ msgstr "0 %" #~ msgid "20 %" #~ msgstr "20 %" #~ msgid "40 %" #~ msgstr "40 %" #~ msgid "60 %" #~ msgstr "60 %" #~ msgid "80 %" #~ msgstr "80 %" #~ msgid "100 %" #~ msgstr "100 %" #, fuzzy #~ msgid "[Accept cond.]" #~ msgstr "Aanvaar" #, fuzzy #~ msgid "&Server name:" #~ msgstr "Invoer filter naam:" #, fuzzy #~ msgid "Publish Method" #~ msgstr "Metode" #, fuzzy #~ msgid "%1's birthday" #~ msgstr "'s verjaardag" #~ msgid "Set alarm" #~ msgstr "Stel alarm" #~ msgid "Alarm before (in days):" #~ msgstr "Alarm voor (in dae):" #, fuzzy #~ msgid "geometry" #~ msgstr "elke" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "Hoof" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Simple KOrganizer Alarm Daemon" #~ msgstr "Korganizer Bevestiging" #, fuzzy #~ msgid "Configure Alarm Client..." #~ msgstr "Konfigureer Inprop modules..." #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2" #, fuzzy #~ msgid "(no events)" #~ msgstr "(nee aktiwiteite)\n" #~ msgid "Show a list of all events for the next " #~ msgstr "Vertoon 'n lys van alle aktiwiteite vir die volgende " #~ msgid "Address &Book..." #~ msgstr "Adres Boek..." #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Redigeer Filters" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Vertoon %1 Nutsbalk" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~ msgid "Date and time range" #~ msgstr "Datum Omvang" #, fuzzy #~ msgid "S&ummary:" #~ msgstr "Opsomming:" #~ msgid "Make Active" #~ msgstr "Maak Aktief" #~ msgid "" #~ "The calendar does not have a filename. Please save it before activating." #~ msgstr "" #~ "Die kalender doen nie het 'n lêernaam. Asseblief stoor dit voor " #~ "aktivering." #~ msgid "" #~ "Your calendar is a remote file. Activating it can cause synchronization " #~ "problems leading to data loss.\n" #~ "Make sure that it is accessed by no more than one single KOrganizer " #~ "instance at the same time." #~ msgstr "" #~ "Jou kalender is 'n afgeleë lêer. Aktivering dit kan veroorsaak " #~ "sinkronisasie probleme leidende na data verlies.\n" #~ "Maak seker wat dit is toegang verkry deur nee meer as een enkel " #~ "Korganizer voorbeeld na die selfde tyd." #~ msgid "Activating Calendar." #~ msgstr "Aktivering Kalender." #~ msgid "Activate Calendar" #~ msgstr "Aktiveer Kalender" #~ msgid "From: " #~ msgstr "Van: " #~ msgid "To: " #~ msgstr "Na: " #~ msgid "active" #~ msgstr "aktief" #~ msgid "Group Scheduling" #~ msgstr "Groep Skedulering" #~ msgid "" #~ "This is an experimental feature. It may not work, it may do nothing " #~ "useful and it may cause data loss. Use with care.\n" #~ "You have to restart KOrganizer for this setting to take effect." #~ msgstr "" #~ "Hierdie is 'n eksperimenteel funksie. Dit dalk mag nie werk, Dit dalk mag " #~ "doen niks bruikbare en Dit dalk mag veroorsaak data verlies. Gebruik met " #~ "versigtigheid.\n" #~ "Jy het na herbegin Korganizer vir Hierdie opset na neem effek." #~ msgid "You have to restart KOrganizer for this setting to take effect." #~ msgstr "Jy het na herbegin Korganizer vir hierdie opset na neem effek." #~ msgid "Enable group scheduling" #~ msgstr "Aktiveer groep skedulering" #~ msgid "Enable project view" #~ msgstr "Aktiveer projek besigtig" #~ msgid "vCalendar" #~ msgstr "Vcalendar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This page was created by
%2 with KOrganizer" #~ msgstr " met Korganizer" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Opdrag" #~ msgid "Sub-Tasks of: " #~ msgstr "Sub-Tasks van: " #~ msgid "Sub-Tasks" #~ msgstr "Sub-Tasks" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Boodskap" #~ msgid "" #~ "_: edit event\n" #~ "&Edit..." #~ msgstr "Redigeer..." #~ msgid "This page was created by " #~ msgstr "Hierdie bladsy was geskep deur " #~ msgid "" #~ "Do you want to make this calendar active?\n" #~ "This means that it is monitored for alarms and loaded as default calendar." #~ msgstr "" #~ "Doen jy wil hê na maak hierdie kalender aktief?\n" #~ "hierdie beteken wat dit is gemonitor vir alarms en gelaai as verstek " #~ "kalender." #~ msgid "No Time" #~ msgstr "Nee Tyd" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Di" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Vry" #~ msgid "Enable Advanced Rule:" #~ msgstr "Aktiveer Gevorderde Reël:" #~ msgid "" #~ "This event does not recur.\n" #~ "Enable Recurrence in General Tab." #~ msgstr "" #~ "Hierdie gebeurtenis doen nie herhaal.\n" #~ "Aktiveer Herhaling in Algemeen Oortjie."