# translation of kmail.po to Belarusian # пераклад kmail.po на Belarusian # Belarusian (classic spelling) translation of kmail.pot # Copyright (C) 2002-2004 TDE Team. # # Eugene Zelenko , 2002-2004. # Yevgeny Gromov , 2003. # Symbol , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 01:09+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Maintainer" msgstr "Падтрымка" #: aboutdata.cpp:55 msgid "Adopter and co-maintainer" msgstr "" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" msgstr "Аўтар ідэі" #: aboutdata.cpp:59 msgid "Former maintainer" msgstr "" #: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 msgid "Core developer" msgstr "" #: aboutdata.cpp:68 msgid "Documentation" msgstr "Дакументацыя" #: aboutdata.cpp:77 msgid "system tray notification" msgstr "" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" "Original encryption support\n" "PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:106 msgid "GnuPG support" msgstr "Падтрымка GnuPG" #: aboutdata.cpp:167 msgid "Anti-virus support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 msgid "POP filters" msgstr "POP фільтры" #: aboutdata.cpp:188 msgid "Usability tests and improvements" msgstr "" #: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "Кіраванне праектамі Ägypten і Kroupware" #: aboutdata.cpp:195 msgid "beta testing of PGP 6 support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "" #: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1303 kmstartup.cpp:149 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:213 msgid "TDE Email Client" msgstr "Кліент электроннай пошты TDE" #: aboutdata.cpp:214 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" msgstr "(c) 1997-2004, распрацоўшчыкі KMail" #: accountdialog.cpp:308 msgid "Account type is not supported." msgstr "Тып рахунку не падтрымліваецца." #: accountdialog.cpp:309 msgid "Configure Account" msgstr "Наставіць рахунак" #: accountdialog.cpp:333 msgid "Account Type: Local Account" msgstr "Тып рахунку: лакальны рахунак" #: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 #: accountdialog.cpp:858 msgid "Account &name:" msgstr "Назва &рахунка:" #: accountdialog.cpp:347 msgid "File &location:" msgstr "Месцазнаходжанне &файла:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." msgstr "Выбр&аць..." #: accountdialog.cpp:359 msgid "Locking Method" msgstr "" #: accountdialog.cpp:368 msgid "Procmail loc&tdefile:" msgstr "" #: accountdialog.cpp:380 msgid "&Mutt dotlock" msgstr "" #: accountdialog.cpp:384 msgid "M&utt dotlock privileged" msgstr "" #: accountdialog.cpp:388 msgid "&FCNTL" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:392 msgid "Non&e (use with care)" msgstr "" #: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 #: accountdialog.cpp:1020 msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "" #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 #: accountdialog.cpp:1031 msgid "Clear Past" msgstr "" #: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 #: accountdialog.cpp:1036 msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" msgstr "" #: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 #: accountdialog.cpp:1049 msgid "Enable &interval mail checking" msgstr "" #: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 msgid "Check inter&val:" msgstr "Інтэр&вал праверкі:" #: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 #: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733 msgid " min" msgstr " хв." #: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 msgid "&Destination folder:" msgstr "" #: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 msgid "&Pre-command:" msgstr "&Папярэдняя каманда:" #: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 #: accountdialog.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Identity:" msgstr "&Увасабленне:" #: accountdialog.cpp:473 msgid "Account Type: Maildir Account" msgstr "Тып рахунку: Maildir" #: accountdialog.cpp:490 msgid "Folder &location:" msgstr "Месцазнаходжанне &тэчкі:" #: accountdialog.cpp:525 msgid "Include in &manual mail check" msgstr "" #: accountdialog.cpp:570 msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Тып рахунку: POP рахунак" #: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550 #: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" msgstr "&Агульныя" #: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 msgid "&Login:" msgstr "&Імя карыстальніка:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" "Your Internet Service Provider gave you a user name which is used " "to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " "email address (the part before @)." msgstr "" #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" msgstr "П&ароль:" #: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 msgid "Ho&st:" msgstr "Хо&ст:" #: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: accountdialog.cpp:626 msgid "Sto&re POP password" msgstr "Зах&оўваць пароль POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" "If TDEWallet is available the password will be stored there which is " "considered safe.\n" "However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " "but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " "configuration file is obtained." msgstr "" #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" msgstr "" #: accountdialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Leave messages on the server for" msgstr "Немагчыма выдаліць паведамленні на серверы: " #: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 msgid "Keep only the last" msgstr "" #: accountdialog.cpp:677 msgid " MB" msgstr " Мб" #: accountdialog.cpp:707 msgid "Include in man&ual mail check" msgstr "" #: accountdialog.cpp:713 msgid "&Filter messages if they are greater than" msgstr "" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " "with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " "server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" msgstr "Інтэрвал прав&еркі:" #: accountdialog.cpp:746 msgid "Des&tination folder:" msgstr "" #: accountdialog.cpp:752 msgid "Pre-com&mand:" msgstr "Папярэдняя ка&манда:" #: accountdialog.cpp:765 msgid "&Extras" msgstr "" #: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "Правяраць &што падтрымлівае сервер" #: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Шыфраванне" #: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 msgid "&None" msgstr "&Няма" #: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 msgid "Use &SSL for secure mail download" msgstr "" #: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 msgid "Use &TLS for secure mail download" msgstr "" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 msgid "Authentication Method" msgstr "Метад ідэнтыфікацыі" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" msgstr "Ачысціць тэ&кст" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" #: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 msgid "CRAM-MD&5" msgstr "CRAM-MD&5" #: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 msgid "&DIGEST-MD5" msgstr "&DIGEST-MD5" #: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 msgid "&NTLM" msgstr "&NTLM" #: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 msgid "&GSSAPI" msgstr "&GSSAPI" #: accountdialog.cpp:814 msgid "&APOP" msgstr "&APOP" #: accountdialog.cpp:819 msgid "&Use pipelining for faster mail download" msgstr "" #: accountdialog.cpp:837 msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" msgstr "" #: accountdialog.cpp:839 msgid "Account Type: IMAP Account" msgstr "Тып рахунку: IMAP рахунак" #: accountdialog.cpp:901 msgid "Namespaces:" msgstr "" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " "namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " "allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " "in one account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." msgstr "" #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" msgstr "Асабістыя" #: accountdialog.cpp:920 msgid "Personal namespaces include your personal folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 msgid "Other Users" msgstr "" #: accountdialog.cpp:932 msgid "These namespaces include the folders of other users." msgstr "" #: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Апублікавана" #: accountdialog.cpp:944 msgid "These namespaces include the shared folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:960 msgid "Sto&re IMAP password" msgstr "Зах&оўваць IMAP пароль" #: accountdialog.cpp:976 msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" msgstr "" #: accountdialog.cpp:981 msgid "Sho&w hidden folders" msgstr "Пак&азваць схаваныя тэчкі" #: accountdialog.cpp:987 msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" msgstr "" #: accountdialog.cpp:992 msgid "Show only &locally subscribed folders" msgstr "" #: accountdialog.cpp:999 msgid "Load attach&ments on demand" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" "Activate this to load attachments not automatically when you select the " "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " "are shown instantly." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1011 msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1064 msgid "&Trash folder:" msgstr "&Тэчка сметніку:" #: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 msgid "S&ecurity" msgstr "Б&яспека" #: accountdialog.cpp:1123 msgid "&Anonymous" msgstr "&Ананімны" #: accountdialog.cpp:1131 msgid "&Filtering" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1401 msgid "" msgstr "<няма>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 #: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Уваходныя" #: accountdialog.cpp:1455 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " "support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " "downloading it." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " "which you all download in one go from the POP server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1740 #, fuzzy msgid "" "_n: message\n" " messages" msgstr "" "%n паведамленне, %1.\n" "%n паведамлення, %1.\n" "%n паведамленняў, %1." #: accountdialog.cpp:1746 msgid "" "_n: byte\n" " bytes" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" msgstr "" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Пакуль падтрымліваюцца толькі мясцовыя файлы." #: accountdialog.cpp:2119 msgid "Fetching Namespaces..." msgstr "Выдаленне паведамленняў" #: accountdialog.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Пустая" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" msgstr "" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format msgid "Account %1" msgstr "Рахунак %1" #: accountmanager.cpp:183 msgid "" "Account %1 has no mailbox defined:\n" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" #: accountmanager.cpp:226 msgid "Checking account %1 for new mail" msgstr "" #: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441 #: accountwizard.cpp:477 msgid "Local Account" msgstr "Лакальны рахунак" #: accountmanager.cpp:250 msgid "POP Account" msgstr "POP рахунак" #: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255 msgid "IMAP Account" msgstr "IMAP рахунак" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" msgstr "&Лакальная паштовая скрынка" #: accountwizard.cpp:88 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: accountwizard.cpp:89 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: accountwizard.cpp:90 msgid "Disconnected IMAP" msgstr "" #: accountwizard.cpp:91 msgid "Maildir mailbox" msgstr "&Лакальная паштовая скрынка" #: accountwizard.cpp:167 msgid "Location:" msgstr "Адрас:" #: accountwizard.cpp:176 msgid "Incoming server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:190 msgid "Welcome to KMail" msgstr "Запрашаем у KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" "It seems you have started KMail for the first time. You can use this " "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " "received from your email provider into the following pages." msgstr "" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" msgstr "Запрашаем" #: accountwizard.cpp:208 msgid "Select what kind of account you would like to create" msgstr "" #: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 msgid "Account Type" msgstr "Тып рахунку" #: accountwizard.cpp:221 msgid "Real name:" msgstr "Сапраўднае імя:" #: accountwizard.cpp:228 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрас электроннай пошты:" #: accountwizard.cpp:235 msgid "Organization:" msgstr "Установа:" #: accountwizard.cpp:242 msgid "Account Information" msgstr "Інфармацыя аб уліковым запісе" #: accountwizard.cpp:251 msgid "Login name:" msgstr "Рахунак:" #: accountwizard.cpp:258 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: accountwizard.cpp:266 msgid "Login Information" msgstr "Даслаць пацверджанне" #: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." msgstr "Выбраць..." #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:302 msgid "Use local delivery" msgstr "" #: accountwizard.cpp:309 msgid "Server Information" msgstr "Інфармацыя аб серверы" #: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Няма" #: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." msgstr "" #: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253 #: kmfiltermgr.cpp:291 msgid "Evaluating filter rules: " msgstr "" #: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260 #: kmfiltermgr.cpp:297 msgid "Filter rules have matched." msgstr "" #: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 #, c-format msgid "Applying filter action: %1" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:199 msgid "Virus handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:498 msgid "Scanning for %1..." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "

No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:560 #, fuzzy msgid "

Messages classified as spam are marked as read." msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў выбранай тэме як прачытаныя" #: antispamwizard.cpp:562 #, fuzzy msgid "

Messages classified as spam are not marked as read." msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў выбранай тэме як прачытаныя" #: antispamwizard.cpp:565 msgid "
Spam messages are moved into the folder named " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "

The wizard will create the following filters:

    " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:608 msgid "

    The wizard will replace the following filters:

      " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:864 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " "use some commonly-known anti-virus tools.

      The wizard can detect those " "tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " "using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " "will not take any existing filter rules into consideration: it will always " "append the new rules.

      Warning: As KMail appears to be frozen " "during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " "the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " "time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " "wizard to get back to the former behavior." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "

      Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.

      " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 #, fuzzy msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "Пазначыць выбраныя паведамленні як прачытаныя" #: antispamwizard.cpp:947 #, fuzzy msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў выбранай тэме як прачытаныя" #: antispamwizard.cpp:950 #, fuzzy msgid "Move &known spam to:" msgstr "Перанесьці старыя паведамленні ў:" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" msgstr "Перанесці магчымы спам у:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " "folder view below.

      Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1070 msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " "a special folder." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " "messages into a predefined folder is created. The default folder is the " "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " "as moving them to the selected folder." msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" "_: Start of the filename for a mail archive file\n" "Archive" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Archive Folder" msgstr "Новая тэчка" #: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Folder:" msgstr "&Тэчкі" #: archivefolderdialog.cpp:80 msgid "F&ormat:" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:86 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:87 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:88 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:89 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Archive File:" msgstr "Далучыць файл" #: archivefolderdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Delete folders after completion" msgstr "Выдаленне тэчак з сервера" #: archivefolderdialog.cpp:161 msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Няма вылучаных тэчак" #: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 msgid "The operation was canceled by the user." msgstr "" #: backupjob.cpp:151 #, fuzzy msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: backupjob.cpp:153 #, fuzzy msgid "Archiving failed." msgstr "Немагчыма перанесьці паведамленні." #: backupjob.cpp:163 msgid "Unable to finalize the archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:168 msgid "Archiving finished" msgstr "" #: backupjob.cpp:173 msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" #: backupjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 message of size %1 was archived.\n" "%n messages with the total size of %1 were archived." msgstr "" "%n паведамленне, %1.\n" "%n паведамлення, %1.\n" "%n паведамленняў, %1." #: backupjob.cpp:179 #, c-format msgid "The archive file has a size of %1." msgstr "" #: backupjob.cpp:181 msgid "Archiving finished." msgstr "" #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." msgstr "Немагчыма дадаць паведамленне ў тэчку: " #: backupjob.cpp:251 #, fuzzy msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." msgstr "Немагчыма перайменаваць тэчку %1" #: backupjob.cpp:321 msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgstr "" #: backupjob.cpp:360 #, fuzzy msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgstr "Немагчыма выдаліць старыя паведамленні з тэчкі %1." #: backupjob.cpp:362 #, fuzzy msgid "Downloading a message in the current folder failed." msgstr "Згарнуць усе тэмы ў цякучай тэчцы" #: backupjob.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Archiving folder %1" msgstr "Перайменаванне тэчкі" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unable to open folder '%1'." msgstr "Невядомая тэчка \"%1\"" #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" #: backupjob.cpp:483 #, fuzzy msgid "Unable to open archive for writing." msgstr "Немагчыма скончыць апэрацыю LIST." #: backupjob.cpp:489 #, fuzzy msgid "Archiving" msgstr "&Атрыманне" #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 msgid "Error while deleting messages on the server: " msgstr "Немагчыма выдаліць паведамленні на серверы: " #: cachedimapjob.cpp:290 msgid "Error while retrieving message on the server: " msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:541 msgid "Error while uploading folder" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:542 msgid "Could not make the folder %1 on the server." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1 на серверы." #: cachedimapjob.cpp:543 msgid "" "This could be because you do not have permission to do this, or because the " "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку %1 на серверы: " #: cachedimapjob.cpp:682 msgid "Error while reading folder %1 on the server: " msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку %1 на серверы: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" "Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " "the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:857 #, c-format msgid "Error while trying to rename folder %1" msgstr "Немагчыма перайменаваць тэчку %1" #: callback.cpp:71 msgid "" "The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "
      Please select the transport which should be used to send your reply.
      " msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " "associated transport configured.
      Please select the transport which should " "be used to send your reply.
      " msgstr "" #: callback.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select Transport" msgstr "Транспарт" #: callback.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Declined: %1" msgstr " Радок: %1 " #: callback.cpp:99 #, c-format msgid "Tentative: %1" msgstr "" #: callback.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted: %1" msgstr "Далучэнне: %1" #: callback.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Выдаленае" #: callback.cpp:216 msgid "" "None of your identities match the receiver of this message,
      please " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "your identities to use in the reply:" msgstr "" #: callback.cpp:222 msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message,
      please " "choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" msgstr "Выбраць адрас" #: chiasmuskeyselector.cpp:19 msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" msgstr "" #: chiasmuskeyselector.cpp:29 msgid "Additional arguments for chiasmus:" msgstr "" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" msgstr "" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" msgstr "" #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." msgstr "" #: configuredialog.cpp:156 msgid "" "

      This setting has been fixed by your administrator.

      If you think " "this is an error, please contact him.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Загрузіць профіль..." #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Дадаць..." #: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102 #: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108 msgid "&Modify..." msgstr "&Змяніць..." #: configuredialog.cpp:310 msgid "&Rename" msgstr "&Перайменаваць" #: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277 msgid "Remo&ve" msgstr "Зні&шчыць" #: configuredialog.cpp:312 msgid "Set as &Default" msgstr "Выбраць па &змаўчанні" #: configuredialog.cpp:453 msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць увасабленне %1?" #: configuredialog.cpp:455 msgid "Remove Identity" msgstr "Выдаліць увасабленне" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 msgid "Modify..." msgstr "Змяніць..." #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Зрабіць прадвызначаным" #: configuredialog.cpp:565 msgid "&Receiving" msgstr "&Атрыманне" #: configuredialog.cpp:573 msgid "&Sending" msgstr "&Адпраўка" #: configuredialog.cpp:598 msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 #: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 #: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 #: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тып" #: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949 #: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611 msgid "A&dd..." msgstr "&Дадаць..." #: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110 msgid "R&emove" msgstr "В&ыдаліць" #: configuredialog.cpp:643 msgid "Set Default" msgstr "" #: configuredialog.cpp:653 msgid "Common Options" msgstr "Агульныя параметры" #: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "" #: configuredialog.cpp:669 msgid "Never Automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:670 msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:671 msgid "On All Mail Checks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:679 msgid "Send Now" msgstr "Даслаць зараз" #: configuredialog.cpp:680 msgid "Send Later" msgstr "Даслаць пазней" #: configuredialog.cpp:690 msgid "Allow 8-bit" msgstr "" #: configuredialog.cpp:691 msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:704 msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:712 msgid "Defa&ult send method:" msgstr "Метад адпраўкі &па змаўчанні:" #: configuredialog.cpp:714 msgid "Message &property:" msgstr "&Уласцівасць паведамлення:" #: configuredialog.cpp:716 msgid "Defaul&t domain:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" "

      The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" "_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " "names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997 msgid "smtp (Default)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999 msgid "sendmail (Default)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248 msgid "Add Transport" msgstr "Дадаць транспарт" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" "_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " "transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (па змаўчанні)" #: configuredialog.cpp:856 msgid "Modify Transport" msgstr "Змяніць транспарт" #: configuredialog.cpp:892 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229 #: simplefoldertree.h:141 msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: configuredialog.cpp:1118 msgid "Chec&k mail on startup" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1124 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1129 msgid "&Beep" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1137 msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1141 msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1149 msgid "Other Actio&ns" msgstr "Іншыя дзеян&ні" #: configuredialog.cpp:1227 msgid "Unknown account type selected" msgstr "Выбраны невядомы тып рахунку" #: configuredialog.cpp:1236 msgid "Unable to create account" msgstr "Немагчыма стварыць рахунак" #: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36 msgid "Add Account" msgstr "Дадаць рахунак" #: configuredialog.cpp:1294 msgid "Unable to locate account" msgstr "Немагчыма знайсці рахунак" #: configuredialog.cpp:1321 msgid "Modify Account" msgstr "Змяніць рахунак" #: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446 msgid "Unable to locate account %1." msgstr "Немагчыма знайсці рахунак %1." #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Колер&ы" #: configuredialog.cpp:1503 msgid "La&yout" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1509 msgid "M&essage List" msgstr "Спіс паведамленняў" #: configuredialog.cpp:1515 msgid "Message W&indow" msgstr "Спіс паведамленняў" #: configuredialog.cpp:1521 msgid "System &Tray" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1537 msgid "Message Body" msgstr "Цела паведамлення" #: configuredialog.cpp:1538 msgid "Message List" msgstr "Спіс паведамленняў" #: configuredialog.cpp:1539 msgid "Message List - New Messages" msgstr "Спіс паведамленняў - новыя паведамленні" #: configuredialog.cpp:1540 msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Спіс паведамленняў - непрачытаныя паведамленні" #: configuredialog.cpp:1541 msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Спіс паведамленняў - важныя паведамленні" #: configuredialog.cpp:1542 msgid "Message List - Todo Messages" msgstr "Спіс паведамленняў - метка \"зрабіць\"" #: configuredialog.cpp:1543 msgid "Message List - Date Field" msgstr "Спіс паведамленняў - поле даты" #: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868 msgid "Folder List" msgstr "Спіс тэчак" #: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Цытуемы тэкст - першы ўзровень" #: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Цытуемы тэкст - другі ўзровень" #: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Цытуемы тэкст - трэці ўзровень" #: configuredialog.cpp:1548 msgid "Fixed Width Font" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386 msgid "Composer" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1550 msgid "Printing Output" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1565 msgid "&Use custom fonts" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1581 msgid "Apply &to:" msgstr "Ужываць &для:" #: configuredialog.cpp:1705 msgid "Composer Background" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1706 msgid "Alternative Background Color" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1707 msgid "Normal Text" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1711 msgid "Link" msgstr "Спасылка" #: configuredialog.cpp:1712 msgid "Followed Link" msgstr "Наведаная спасылка" #: configuredialog.cpp:1713 msgid "Misspelled Words" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: configuredialog.cpp:1715 msgid "Unread Message" msgstr "Непрачытанае паведамленне" #: configuredialog.cpp:1716 msgid "Important Message" msgstr "Важнае паведамленне" #: configuredialog.cpp:1717 msgid "Todo Message" msgstr "Паведамленне з паметкай \"зрабіць\"" #: configuredialog.cpp:1718 msgid "OpenPGP Message - Encrypted" msgstr "OpenPGP паведамленне - зашыфраванае" #: configuredialog.cpp:1719 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1720 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1721 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" msgstr "OpenPGP паведамленне - неправераны подпіс" #: configuredialog.cpp:1722 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1723 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1724 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1725 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "Фон радку статусу HTML - не HTML паведамленне" #: configuredialog.cpp:1726 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1727 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "Фон радку статусу HTML - HTML паведамленне" #: configuredialog.cpp:1728 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1740 msgid "&Use custom colors" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1755 msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1770 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1864 msgid "Lon&g folder list" msgstr "Доў&гі спіс тэчак" #: configuredialog.cpp:1865 msgid "Shor&t folder list" msgstr "Каро&ткі спіс тэчак" #: configuredialog.cpp:1874 msgid "Abo&ve the message pane" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1875 msgid "&Below the message pane" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1878 msgid "Message Structure Viewer Placement" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1883 msgid "Show &never" msgstr "Не паказваць &ніколі" #: configuredialog.cpp:1884 msgid "Show only for non-plaintext &messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1885 msgid "Show alway&s" msgstr "Паказваць заўсё&ды" #: configuredialog.cpp:1888 msgid "Message Structure Viewer" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1894 msgid "&Do not show a message preview pane" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1895 msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1896 msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1899 msgid "Message Preview Pane" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Show favorite folder view" msgstr "Каро&ткі спіс тэчак" #: configuredialog.cpp:1986 msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "Ста&ндартны фармат (%1)" #: configuredialog.cpp:1987 msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1988 msgid "Fancy for&mat (%1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1989 msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2006 msgid "General Options" msgstr "Агульныя параметры" #: configuredialog.cpp:2009 msgid "Display messa&ge sizes" msgstr "Паказваць памеры паве&дамленняў" #: configuredialog.cpp:2011 msgid "Show crypto &icons" msgstr "Паказваць &значкі крыптаграфіі" #: configuredialog.cpp:2013 msgid "Show attachment icon" msgstr "Паказваць значку далучэння" #: configuredialog.cpp:2016 #, fuzzy msgid "&Threaded message list" msgstr "Паведамленні &тэмы" #: configuredialog.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Threaded Message List Options" msgstr "Паведамленні &тэмы" #: configuredialog.cpp:2036 msgid "Always &keep threads open" msgstr "Заўсёды &трымаць тэмы разгорнутымі" #: configuredialog.cpp:2039 msgid "Threads default to o&pen" msgstr "Па змаўчанні тэмы &разгорнутыя" #: configuredialog.cpp:2042 msgid "Threads default to closed" msgstr "Па змаўчанні тэмы згорнутыя" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " "watched threads." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" "

      These expressions may be used for the date:

      • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
      • dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)
      • ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)
      • dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)
      • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
      • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
      • MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)
      • MMMM - the long month name " "(January - December)
      • yy - the year as a two digit number (00-99)
      • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
      • These expressions may be used for the time:

        " "
        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
        • m - the minutes without a leading zero (0-59)
        • mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)
        • s - the seconds without a " "leading zero (0-59)
        • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
        • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
        • zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
        • ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
        • Z " "- time zone in numeric form (-0500)

        All other input " "characters will be ignored.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" "Changing the global threading setting will override all folder specific " "values." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2225 msgid "Show HTML stat&us bar" msgstr "Паказваць радок стат&усу HTML" #: configuredialog.cpp:2229 msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2237 msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2245 msgid "Show current sender time" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2262 msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgstr "Зьмяніць кадзіроўку" #: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584 msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна" #: configuredialog.cpp:2349 #, fuzzy msgid "&Override character encoding:" msgstr "Зьмяніць кадзіроўку" #: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2492 msgid "System Tray Mode" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2500 msgid "Always show KMail in system tray" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2503 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Замяніць" #: configuredialog.cpp:2569 msgid "&Custom Templates" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2575 msgid "&Subject" msgstr "&Тэма" #: configuredialog.cpp:2582 msgid "Cha&rset" msgstr "&Знаказбор" #: configuredialog.cpp:2588 msgid "H&eaders" msgstr "З&агалоўкі" #: configuredialog.cpp:2594 msgid "" "_: Config->Composer->Attachments\n" "A&ttachments" msgstr "&Далучэнні" #: configuredialog.cpp:2633 msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2643 msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2704 msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2716 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2732 msgid "No autosave" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2741 msgid "Default Forwarding Type:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Пад&крэслены" #: configuredialog.cpp:2745 #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Змяшчае далучэнне" #: configuredialog.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Configure Completion Order" msgstr "Настроіць рахунак" #: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633 msgid "External Editor" msgstr "Знешні рэдактар" #: configuredialog.cpp:2799 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" "The following placeholders are supported in the reply phrases:
        %D: date, %S: subject,
        %e: sender's address, %F: " "sender's name, %f: sender's initials,
        %T: recipient's name, " "%t: recipient's name and address,
        %C: carbon copy names, " "%c: carbon copy names and addresses,
        %%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" msgstr "&Мова:" #: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 #: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" msgstr "З&нішчыць" #: configuredialog.cpp:2966 msgid "Reply to se&nder:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2974 msgid "Repl&y to all:" msgstr "Адказаць &усім:" #: configuredialog.cpp:2982 msgid "&Forward:" msgstr "&Пераслаць:" #: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Перасланае паведамленне" #: configuredialog.cpp:3038 msgid ">%_" msgstr ">%_" #: configuredialog.cpp:3187 msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 msgid "Mod&ify..." msgstr "&Змяніць..." #: configuredialog.cpp:3202 msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3216 msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3230 msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" msgstr "Увядзіце знаказбор:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." msgstr "Гэты знаказбор не падтрымліваецца." #: configuredialog.cpp:3369 msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3396 msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3404 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: configuredialog.cpp:3412 msgid "Ne&w" msgstr "Но&вае" #: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 #: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 #: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Імя:" #: configuredialog.cpp:3434 msgid "&Value:" msgstr "&Значэнне:" #: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" msgstr "Увядзіце новае ключавое слова:" #: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297 #: kmcomposewin.cpp:2298 msgid "attachment" msgstr "далучэнне" #: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299 #: kmcomposewin.cpp:2300 msgid "attached" msgstr "далучаны" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" msgstr "&Чытанне" #: configuredialog.cpp:3688 msgid "Composing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3694 msgid "Warnings" msgstr "Папярэджанні" #: configuredialog.cpp:3700 msgid "S/MIME &Validation" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3706 msgid "Crypto Backe&nds" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" "

        Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

        Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.

        Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).

        The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.

        It is therefore advisable " "to not prefer HTML to plain text.

        Note: You can set " "this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " "main window.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" "

        Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message ("web bugs").

        There is no valid reason to load " "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " "required images directly to the message.

        To guard from such a misuse " "of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " "default.

        However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" "

        Message Disposition Notification Policy

        MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

        The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

        • Ignore: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).
        • Ask: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.
        • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
        • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML паведамленні" #: configuredialog.cpp:3803 msgid "Prefer H&TML to plain text" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3807 msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More about external references..." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy msgid "Encrypted Messages" msgstr "Зашыфраванае паведамленне" #: configuredialog.cpp:3826 #, fuzzy msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Аўтаматычна зашыфроўваць &паведамленні калі гэта магчыма" #: configuredialog.cpp:3831 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3843 msgid "Send policy:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Ignore" msgstr "&Ігнараваць" #: configuredialog.cpp:3848 msgid "As&k" msgstr "&Пытаць" #: configuredialog.cpp:3851 msgid "&Deny" msgstr "&Забараніць" #: configuredialog.cpp:3854 msgid "Al&ways send" msgstr "Дасылаць за&ўсёды" #: configuredialog.cpp:3872 msgid "Quote original message:" msgstr "Цытаваць арыгінальнае паведамленне:" #: configuredialog.cpp:3874 msgid "Nothin&g" msgstr "Нiчо&га" #: configuredialog.cpp:3877 msgid "&Full message" msgstr "Паведамленне &цалкам" #: configuredialog.cpp:3880 msgid "Onl&y headers" msgstr "Тол&ькі загалоўкі" #: configuredialog.cpp:3886 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3890 msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More..." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3902 msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "Імпартаваць ключы і сертыфікаты аўтаматычна" #: configuredialog.cpp:3963 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4361 msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4538 msgid "&Folders" msgstr "&Тэчкі" #: configuredialog.cpp:4541 msgid "&Groupware" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4562 msgid "" "_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4569 msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" "_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " "\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4583 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Do not Loop" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4585 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in Current Folder" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4587 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in All Folders" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" "_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " "unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4603 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First New Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4605 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First Unread or New Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4607 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Last Selected Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4609 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Newest Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4611 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Oldest Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4618 msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Паз&начыць выбранае паведамленне як прачытанае пасля" #: configuredialog.cpp:4622 msgid " sec" msgstr " сек" #: configuredialog.cpp:4635 msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4646 msgid "" "_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" "By default, &message folders on disk are:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4649 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Flat Files (\"mbox\" format)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4651 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Directories (\"maildir\" format)" msgstr "Тэчкі (фармат \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" "

        This selects which mailbox format will be the default for local " "folders:

        mbox: KMail's mail folders are represented by a single " "file each. Individual messages are separated from each other by a line " "starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." "g. when moving messages between folders.

        maildir: KMail's mail " "folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " "separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " "robust, e.g. when moving messages between folders.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4687 msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4695 msgid "Enable full text &indexing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4705 msgid "Quota units: " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86 msgid "KB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91 #, fuzzy msgid "MB" msgstr " Мб" #: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96 msgid "GB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" "

        When jumping to the next unread message, it may occur that no more " "unread messages are below the current message.

        Do not loop: The " "search will stop at the last message in the current folder.

        Loop in " "current folder: The search will continue at the top of the message list, " "but not go to another folder.

        Loop in all folders: The search " "will continue at the top of the message list. If no unread messages are " "found it will then continue to the next folder.

        Similarly, when " "searching for the previous unread message, the search will start from the " "bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " "which option is selected.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" "

        Full text indexing allows very fast searches on the content of your " "messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " "search tool bar will select messages based on content.

        It takes up a " "certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).

        After enabling, the index will need to be built, but you can continue " "to use KMail while this operation is running.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" msgstr "Параметры тэчак &IMAP рэсурсаў" #: configuredialog.cpp:4815 msgid "&Enable IMAP resource functionality" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4816 msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4829 msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4831 msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 #, fuzzy msgid "Kolab2 (XML)" msgstr "Kolab (XML)" #: configuredialog.cpp:4848 msgid "&Language of the groupware folders:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4851 msgid "Set the language of the folder names" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "English" msgstr "Англійская" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "French" msgstr "Французская" #: configuredialog.cpp:4860 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Галяндзкая" #: configuredialog.cpp:4869 msgid "Set the parent of the resource folders" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4898 msgid "&Hide groupware folders" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " "folder tree." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4909 #, fuzzy msgid "&Only show groupware folders for this account" msgstr "Тэчкі &рэсурсаў знаходзяцца ў рахунку:" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " "tree for the account configured for groupware." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4923 msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4940 msgid "&Enable groupware functionality" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4955 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4964 msgid "" "Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "understands." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4978 msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "
        But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not " "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
        People " "that have email programs that do understand invitations will still be able " "to work with this.
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "" msgstr "<Выбраць тэчку>" #: configuredialog.cpp:5154 msgid "&Resource folders are subfolders of:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:5157 msgid "&Resource folders are in account:" msgstr "Тэчкі &рэсурсаў знаходзяцца ў рахунку:" #: configuredialog_p.cpp:43 msgid "New Identity" msgstr "Новае ўвасабленне" #: configuredialog_p.cpp:54 msgid "&New identity:" msgstr "&Новае ўвасабленне:" #: configuredialog_p.cpp:63 msgid "&With empty fields" msgstr "&З пустымі палямі" #: configuredialog_p.cpp:69 msgid "&Use Control Center settings" msgstr "&Выкарыстоўваць настаўленні Цэнтру кіравання" #: configuredialog_p.cpp:74 msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "&Дубляваць існуючае ўвасабленне" #: configuredialog_p.cpp:83 msgid "&Existing identities:" msgstr "&Існуючыя ўвасабленні:" #: configuredialog_p.cpp:196 msgid "New Language" msgstr "Новая мова" #: configuredialog_p.cpp:202 msgid "Choose &language:" msgstr "Выбраць &мову:" #: configuredialog_p.cpp:234 msgid "No More Languages Available" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:288 msgid "Load Profile" msgstr "Загрузіць профіль" #: configuredialog_p.cpp:295 msgid "Available Profiles" msgstr "Даступныя профілі" #: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" "_: Missing profile name placeholder\n" "Unnamed" msgstr "Безназоўны" #: configuredialog_p.cpp:348 msgid "" "_: Missing profile description placeholder\n" "Not available" msgstr "Недаступнае" #: customtemplates.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Universal" msgstr "&Адказаць" #: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Reply" msgstr "&Адказаць" #: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Reply to All" msgstr "&Адказаць" #: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Forward" msgstr "&Пераслаць" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" "

        Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " "by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " "you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.

        Message templates support substitution commands by simple typing them " "or selecting them from menu Insert command.

        There are four " "types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " "Forward, and Universal which can be used for all kind of " "operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." "

        " msgstr "" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:122 #, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" msgstr "Аўтаматычна зашыфроўваць &паведамленні калі гэта магчыма" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those " "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" "When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Unknown" msgstr "&Пераслаць" #: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437 msgid "Key Conflict" msgstr "" #: customtemplates.cpp:421 msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Save Distribution List" msgstr "Падпісацца на спіс" #: distributionlistdialog.cpp:98 msgid "Save List" msgstr "Запісаць спіс" #: distributionlistdialog.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390 msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #: distributionlistdialog.cpp:169 msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: distributionlistdialog.cpp:185 msgid "Please enter name:" msgstr "Калі ласка, увядзіце назву:" #: distributionlistdialog.cpp:198 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Рэдагаваць увасабленне" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unable to edit attachment" msgstr "Назва далучэння:" #: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Unicode" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Cyrillic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Western European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Central European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Greek" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Hebrew" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Turkish" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Japanese" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Baltic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Arabic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1260 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Traditional" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1263 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Simplified" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1266 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Korean" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1269 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Thai" msgstr "" #: expirejob.cpp:177 msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" "Выдаленне %n старога паведамлення з тэчкі %1...\n" "Выдаленне %n старых паведамленняў з тэчкі %1...\n" "Выдаленне %n старых паведамленняў з тэчкі %1..." #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" #: expirejob.cpp:199 msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" "Перанос %n старога паведамлення з тэчкі %1 у тэчку %2...\n" "Перанос %n старых паведамленняў з тэчкі %1 у тэчку %2...\n" "Перанос %n старых паведамленняў з тэчкі %1 у тэчку %2..." #: expirejob.cpp:227 msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." msgstr "" "%n старое паведамленне выдаленае з тэчкі %1.\n" "%n старых паведамлення выдалена з тэчкі %1.\n" "%n старых паведамленняў выдалена з тэчкі %1." #: expirejob.cpp:233 msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" "%n старое паведамленне перанесена з тэчкі %1 у тэчку %2.\n" "%n старых паведамлення перанесены з тэчкі %1 у тэчку %2.\n" "%n старых паведамленняў перанесены з тэчкі %1 у тэчку %2." #: expirejob.cpp:240 msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "Немагчыма выдаліць старыя паведамленні з тэчкі %1." #: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "Немагчыма перанесці старыя паведамленні з тэчкі %1 у тэчку %2." #: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "Выдаленне старых паведамленняў з тэчкі %1 было адменена." #: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "Перанос старых паведамленняў з тэчкі %1 у тэчку %2 адменены." #: expirypropertiesdialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Mail Expiry Properties" msgstr "Уласьцівасьці тэчкі" #: expirypropertiesdialog.cpp:46 msgid "Expire read mails after" msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 msgid "days" msgstr " дзён" #: expirypropertiesdialog.cpp:64 msgid "Expire unread mails after" msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:83 msgid "Expiry action:" msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:97 msgid "Move to:" msgstr "Перанесці ў:" #: expirypropertiesdialog.cpp:107 msgid "Delete permanently" msgstr "Выдаліць назаўсёды" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:168 msgid "No Folder Selected" msgstr "Няма вылучаных тэчак" #: expirypropertiesdialog.cpp:176 msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "Няма вылучаных тэчак" #: favoritefolderview.cpp:90 #, fuzzy msgid "Favorite Folders" msgstr "Новая тэчка" #: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790 msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Expire..." msgstr "Экспарт ключа..." #: favoritefolderview.cpp:342 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "Вы&даліць сымбалі цытавання" #: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389 #, fuzzy msgid "Rename Favorite" msgstr "Перайменаваць фільтр" #: favoritefolderview.cpp:347 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "&Новая тэчка..." #: favoritefolderview.cpp:406 #, fuzzy msgid "Local Inbox" msgstr "&Лакальная паштовая скрынка" #: favoritefolderview.cpp:408 #, c-format msgid "Inbox of %1" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:412 msgid "%1 on %2" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:414 msgid "%1 (local)" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:454 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Новая тэчка" #: filterimporterexporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select Filters" msgstr "Выбраць тэчку" #: filterimporterexporter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Фільтар %1" #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Пазначыць &усе паведамленні" #: filterimporterexporter.cpp:213 #, fuzzy msgid "Import Filters" msgstr "Немагчыма экспартаваць ключ" #: filterimporterexporter.cpp:220 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" #: filterimporterexporter.cpp:235 #, fuzzy msgid "Export Filters" msgstr "Немагчыма экспартаваць ключ" #: filterlogdlg.cpp:56 msgid "Filter Log Viewer" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:74 msgid "&Log filter activities" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" msgstr "Падрабязнасці рэгістрацыі" #: filterlogdlg.cpp:88 msgid "Log pattern description" msgstr "Рэгістраваць апісанне шаблёну" #: filterlogdlg.cpp:98 msgid "Log filter &rule evaluation" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " "filter rules of applied filters: having this option checked will give " "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " "given." msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:122 msgid "Log filter actions" msgstr "Рэгістраваць дзеянні фільтру" #: filterlogdlg.cpp:133 msgid "Log size limit:" msgstr "Абмежаванне памеру часопіса:" #: filterlogdlg.cpp:140 msgid "unlimited" msgstr "неабмежаваны" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " "can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " "until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" "Could not write the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Памылка KMail" #: folderdiaacltab.cpp:78 msgid "" "_: Permissions\n" "None" msgstr "Няма" #: folderdiaacltab.cpp:79 msgid "" "_: Permissions\n" "Read" msgstr "На чытанне" #: folderdiaacltab.cpp:80 msgid "" "_: Permissions\n" "Append" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:81 msgid "" "_: Permissions\n" "Write" msgstr "На запіс" #: folderdiaacltab.cpp:82 msgid "" "_: Permissions\n" "All" msgstr "На ўсё" #: folderdiaacltab.cpp:95 msgid "&User identifier:" msgstr "Ідэнтыфікатар &карыстальніка:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " "a simple user name or the full email address of the user; the login for your " "own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." msgstr "Вы&браць..." #: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340 msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" #: folderdiaacltab.cpp:118 msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:245 msgid "Custom Permissions" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:247 msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:339 msgid "User Id" msgstr "Id карыстальніка" #: folderdiaacltab.cpp:351 msgid "Add Entry..." msgstr "Дадаць запіс..." #: folderdiaacltab.cpp:352 msgid "Modify Entry..." msgstr "Змяніць запіс..." #: folderdiaacltab.cpp:353 msgid "Remove Entry" msgstr "Выдаліць элемент" #: folderdiaacltab.cpp:428 msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:430 msgid "" "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:435 msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120 msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:524 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" "%1" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:569 msgid "Modify Permissions" msgstr "Змяніць правы доступу" #: folderdiaacltab.cpp:603 msgid "Add Permissions" msgstr "Дадаць правы доступу" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:165 #, c-format msgid "" "Error retrieving quota information from server\n" "%1" msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:184 msgid "No quota is set for this folder." msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:66 msgid "Root:" msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:68 msgid "Usage:" msgstr "" #: folderrequester.cpp:66 msgid "Select Folder" msgstr "Выбраць тэчку" #: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Лакальныя тэчкі" #: folderrequester.cpp:107 msgid "Unknown folder '%1'" msgstr "Невядомая тэчка \"%1\"" #: folderrequester.cpp:109 #, fuzzy msgid "Please select a folder" msgstr "Калі ласка, выбярыце дзеянне." #: foldershortcutdialog.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut for Folder %1" msgstr "Каро&ткі спіс тэчак" #: foldershortcutdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select Shortcut for Folder" msgstr "Каро&ткі спіс тэчак" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder." msgstr "" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "" #: foldertreebase.cpp:85 msgid "&Move Here" msgstr "&Перамясціць сюды" #: foldertreebase.cpp:86 msgid "&Copy Here" msgstr "&Скапіяваць сюды" #: foldertreebase.cpp:88 msgid "C&ancel" msgstr "&Адмяніць" #: folderutil.cpp:93 msgid "" "The folder you deleted was associated with the account %1 which " "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder." msgstr "" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "%1
        Total: %2
        Unread: %3
        Size: %4" msgstr "" #: folderviewtooltip.h:43 #, c-format msgid "
        Quota: %1" msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" #: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240 #: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898 #: kmmainwidget.cpp:1029 msgid "No Subject" msgstr "Без тэмы" #: headerlistquicksearch.cpp:56 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Скінуць вынікі хуткага пошуку" #: headerlistquicksearch.cpp:65 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:69 msgid "Stat&us:" msgstr "Стат&ус:" #: headerlistquicksearch.cpp:73 msgid "Any Status" msgstr "Любы статус" #: headerlistquicksearch.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open Full Search" msgstr "Выдаліць пошук" #: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765 #: headerstyle.cpp:974 msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" #: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790 #: headerstyle.cpp:998 msgid "CC: " msgstr "Копія: " #: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797 #: headerstyle.cpp:1008 msgid "BCC: " msgstr "Таемная копія: " #: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " msgstr "Ад: " #: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " msgstr "Каму: " #: headerstyle.cpp:324 msgid "Reply to: " msgstr "Адказаць: " #: headerstyle.cpp:410 msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" #: headerstyle.cpp:612 msgid "Launch IM" msgstr "" #: headerstyle.cpp:660 msgid "Night" msgstr "" #: headerstyle.cpp:669 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "Папярэджанні" #: headerstyle.cpp:678 #, fuzzy msgid "Afternoon" msgstr "Пасля" #: headerstyle.cpp:687 msgid "Evening" msgstr "" #: headerstyle.cpp:724 #, fuzzy msgid "Sender's Current Time:" msgstr "Новае ўвасабленне" #: headerstyle.cpp:760 msgid "(resent from %1)" msgstr "" #: headerstyle.cpp:812 #, fuzzy msgid "User-Agent: " msgstr "&Тэрміновае" #: headerstyle.cpp:821 msgid "X-Mailer: " msgstr "" #: headerstyle.cpp:843 msgid "Spam Status:" msgstr "Статус спама:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" "
        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " msgstr "" "
        H
        T
        M
        L
        " "
        п
        а
        в
        е
        д
        а
        м
        л
        е
        н
        н
        е
        " #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" "
        N
        o

        H
        T
        M
        L
        " "
        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " msgstr "" "
        Н
        е

        H
        T
        M
        L
        " "
        п
        а
        в
        е
        д
        а
        м
        л
        е
        н
        н
        е
        " #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" msgstr "Рэдагаваць увасабленне" #: identitydialog.cpp:121 msgid "&Your name:" msgstr "&Ваша імя:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" "

        Your name

        This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;

        if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" msgstr "Устано&ва:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" "

        Organization

        This field should have the name of your " "organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " "out.

        It is safe (and normal) to leave this blank.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: identitydialog.cpp:151 msgid "" "

        Email address

        This field should have your full email address

        This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.

        If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Email a&liases:" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" "

        Email aliases

        This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).

        Example:

        Primary address:first.last@example.org
        Aliases:first@example.org
        last@example.org

        Type one " "alias address per line.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" msgstr "Крыптаграф&ія" #: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241 #: identitydialog.cpp:267 msgid "Chang&e..." msgstr "Змяні&ць..." #: identitydialog.cpp:193 msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "Ваш ключ OpenPGP для подпісу" #: identitydialog.cpp:194 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.

        You can find out more about keys at " "http://www.gnupg.org

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "Ключ OpenPGP для подпісу:" #: identitydialog.cpp:217 msgid "Your OpenPGP Encryption Key" msgstr "Ваш ключ OpenPGP для шыфравання" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.

        You can find out more about keys " "at http://www.gnupg.org" msgstr "" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "Ключ OpenPGP для шыфравання:" #: identitydialog.cpp:242 msgid "Your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Ваш сертыфікат S/MIME для подпісу" #: identitydialog.cpp:243 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" "

        The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Сертыфікат S/MIME для подпісу:" #: identitydialog.cpp:268 msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Ваш сертыфікат S/MIME для шыфравання" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" "

        The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.

        You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Сертыфікат S/MIME для шыфравання:" #: identitydialog.cpp:301 msgid "Preferred crypto message format:" msgstr "" #: identitydialog.cpp:314 msgid "&Advanced" msgstr "" #: identitydialog.cpp:324 msgid "&Reply-To address:" msgstr "Адрас для &адказу:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" "

        Reply-To addresses

        This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address.

        This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" msgstr "" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" "

        BCC (Blind Carbon Copy) addresses

        The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.

        This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.

        To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" msgstr "С&лоўнік:" #: identitydialog.cpp:370 msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "&Тэчка дасланай пошты:" #: identitydialog.cpp:379 msgid "&Drafts folder:" msgstr "Тэчка &чарнавікоў:" #: identitydialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "&Templates folder:" msgstr "&Тэчка сметніку:" #: identitydialog.cpp:393 msgid "Special &transport:" msgstr "Спецыяльны &транспарт:" #: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808 msgid "&Use custom message templates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816 msgid "&Copy global templates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:431 msgid "&Signature" msgstr "&Подпіс" #: identitydialog.cpp:435 msgid "&Picture" msgstr "&Выява" #: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Некарэктны адрас электроннай пошты" #: identitydialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "Некарэктны адрас электроннай пошты" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:567 msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:595 msgid "The signature file is not valid" msgstr "" #: identitydialog.cpp:615 msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Рэдагаваць увасабленне \"%1\"" #: identitydialog.cpp:640 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" "_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " "indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (па змаўчанні)" #: identitylistview.cpp:105 msgid "Identity Name" msgstr "Імя ўвасаблення" #: identitylistview.cpp:106 msgid "Email Address" msgstr "Адрас электроннай пошты" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Аўтарызацыя" #: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155 msgid "Account:" msgstr "Рахунак:" #: imapaccountbase.cpp:320 #, c-format msgid "Could not start process for %1." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:403 msgid "Error while trying to subscribe to %1:" msgstr "Немагчыма падпісацца на %1:" #: imapaccountbase.cpp:645 msgid "Retrieving Namespaces" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:736 msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your " "account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " "check your account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "" msgstr "<невядомы>" #: imapaccountbase.cpp:884 msgid "Error while uploading message" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:886 msgid "" "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 " "to the server." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:888 #, fuzzy msgid "The destination folder was: %1." msgstr "Перайменаванне тэчкі" #: imapaccountbase.cpp:890 msgid "The server reported:" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:900 #, fuzzy msgid "No detailed quota information available." msgstr "Даслаць пацверджанне" #: imapaccountbase.cpp:911 msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " "of the folder to free up some space in it." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " "will be re-established automatically if possible." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:968 msgid "The connection to account %1 timed out." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:1253 msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118 msgid "retrieving folders" msgstr "" #: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490 msgid "Uploading message data" msgstr "" #: imapjob.cpp:192 msgid "Server operation" msgstr "" #: imapjob.cpp:193 #, fuzzy msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" msgstr "Перайменаванне тэчкі" #: imapjob.cpp:315 msgid "Downloading message data" msgstr "" #: imapjob.cpp:316 msgid "Message with subject: " msgstr "Паведамленні з тэмай: " #: imapjob.cpp:370 msgid "Error while retrieving messages from the server." msgstr "" #: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" #: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." msgstr "" #: imapjob.cpp:548 msgid "Uploading message data completed." msgstr "" #: imapjob.cpp:652 msgid "Error while copying messages." msgstr "Немагчыма капіяваць паведамленні." #: importarchivedialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Import Archive" msgstr "Архівы спісу" #: importarchivedialog.cpp:87 msgid "Please select an archive file that should be imported." msgstr "" #: importarchivedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No archive file selected" msgstr "Няма вылучаных тэчак" #: importarchivedialog.cpp:93 msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." msgstr "" #: importarchivedialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "No target folder selected" msgstr "Няма вылучаных тэчак" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgstr "" #: importjob.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 message was imported.\n" "%n messages were imported." msgstr "" "Імпартаваны новы сакрэтны ключ.\n" "Імпартавана %n новых сакрэтных ключы.\n" "Імпартавана %n новых сакрэтных ключоў." #: importjob.cpp:83 #, fuzzy msgid "Import finished." msgstr "Немагчыма экспартаваць ключ" #: importjob.cpp:98 #, fuzzy msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: importjob.cpp:105 #, fuzzy msgid "Importing archive failed." msgstr "Немагчыма перанесьці паведамленні." #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 #, fuzzy msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: importjob.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Importing folder %1" msgstr "Перайменаванне тэчкі" #: importjob.cpp:234 #, fuzzy msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." msgstr "Немагчыма дадаць паведамленне ў тэчку: " #: importjob.cpp:254 msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." msgstr "" #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgstr "" #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgstr "" #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" msgstr "" #: importjob.cpp:382 #, fuzzy msgid "Importing Archive" msgstr "Архівы спісу" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 msgid "" "\n" "The following keys are only marginally trusted: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:319 msgid "" "\n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:323 msgid "" "\n" "The following keys or certificates are revoked: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:327 #, fuzzy msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgstr "Ваш ключ OpenPGP для шыфравання" #: keyresolver.cpp:642 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:647 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x" "%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:652 msgid "" "_n:

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:662 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:669 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:676 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expired " "less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n " "days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:684 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME signing certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME signing certificate

        %1 (serial number " "%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:691 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:698 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/" "MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:707 msgid "" "_n:

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:712 msgid "" "_n:

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:717 msgid "" "_n:

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial " "number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial number " "%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expired" msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1" #: keyresolver.cpp:725 #, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expired" msgstr "Сертыфікат S/MIME для подпісу:" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x" "%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" "_n:

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in " "less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in " "less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME signing certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME signing certificate

        %1 (serial number " "%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/" "MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" "_n:

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" "_n:

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" "_n:

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial number " "%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "" #: keyresolver.cpp:833 msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " "encryption keys and certificates for this identity in the identity " "configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "" #: keyresolver.cpp:911 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1195 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1331 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1335 #, fuzzy msgid "No signing possible" msgstr "Для падпісання" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883 #: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt" msgstr "&Зашыфраваць" #: keyresolver.cpp:1511 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Даслаць &незашыфраваным" #: keyresolver.cpp:1524 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Выбар ключа шыфравання" #: keyresolver.cpp:1628 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1678 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".

        Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " "there is no suitable certificate in the list you can also search for " "external certificates by clicking the button: search for external " "certificates.
        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:1687 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "More than one certificate matches \"%1\".\n" "\n" "Select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Name Selection" msgstr "Выбар імені" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "Выкананне папярэдняй каманды %1" #: kmaccount.cpp:68 msgid "Could not execute precommand '%1'." msgstr "Немагчыма выканаць папярэднюю каманду '%1'." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" "The precommand exited with code %1:\n" "%2" msgstr "" #: kmaccount.cpp:254 msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "" #: kmaccount.cpp:277 msgid "Failed to add message:\n" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленне:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Checking account: %1" msgstr "Праверка рахунку: " #: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852 msgid " completed" msgstr "" #: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313 msgid "Unable to process messages: " msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 #: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 msgid "Transmission failed." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 #: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." msgstr "Падрыхтоўка перадачы з \"%1\"..." #: kmacctlocal.cpp:145 msgid "Running precommand failed." msgstr "Немагчыма выканаць папярэдняю каманду." #: kmacctlocal.cpp:152 msgid "Cannot open file:" msgstr "Немагчыма адчыніць файл:" #: kmacctlocal.cpp:166 #, c-format msgid "Transmission failed: Could not lock %1." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 msgid "Moving message %3 of %2 from %1." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:245 msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
        %2
        " msgstr "Немагчыма выдаліць пошту са скрынкі %1:
        %2
        " #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" "_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" "Fetched %n messages from mailbox %1." msgstr "" "%n старое паведамленне выдаленае з тэчкі %1.\n" "%n старых паведамлення выдалены з тэчкі %1.\n" "%n старых паведамленняў выдалены з тэчкі %1." #: kmacctmaildir.cpp:133 msgid "Cannot open folder %1." msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку %1." #: kmacctmaildir.cpp:159 msgid "Transmission aborted." msgstr "Перадача перапыненая." #: kmacctmaildir.cpp:194 msgid "" "_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" "Fetched %n messages from maildir folder %1." msgstr "" "%n старое паведамленне выдалена з тэчкі %1.\n" "%n старых паведамлення выдалены з тэчкі %1.\n" "%n старых паведамленняў выдалены з тэчкі %1." #: kmacctseldlg.cpp:48 msgid "&Local mailbox" msgstr "&Лакальная паштовая скрынка" #: kmacctseldlg.cpp:50 msgid "&POP3" msgstr "&POP3" #: kmacctseldlg.cpp:52 msgid "&IMAP" msgstr "&IMAP" #: kmacctseldlg.cpp:54 msgid "&Disconnected IMAP" msgstr "" #: kmacctseldlg.cpp:56 msgid "&Maildir mailbox" msgstr "" #: kmail_options.h:11 msgid "Set subject of message" msgstr "" #: kmail_options.h:13 msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "" #: kmail_options.h:15 msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "" #: kmail_options.h:17 msgid "Add 'header' to message" msgstr "Дадаць 'загаловак' да паведамлення" #: kmail_options.h:18 msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Прачытаць цела паведамлення з 'файла'" #: kmail_options.h:19 msgid "Set body of message" msgstr "" #: kmail_options.h:20 msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "" #: kmail_options.h:21 msgid "Only check for new mail" msgstr "" #: kmail_options.h:22 msgid "Only open composer window" msgstr "" #: kmail_options.h:23 msgid "View the given message file" msgstr "" #: kmail_options.h:24 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" #: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133 msgid "Notes" msgstr "Нататкі" #: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134 msgid "Tasks" msgstr "Заданні" #: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135 msgid "Journal" msgstr "Дзённік" #: kmailicalifaceimpl.cpp:684 msgid "%1's %2" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:700 msgid "My %1 (%2)" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708 #, c-format msgid "My %1" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1777 msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " "the following operations: %2
        If you do not want this, cancel and the IMAP " "resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Default folder" msgstr "Выдаліць тэчку" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1993 msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 msgid "You do not have read/write permission to your folder." msgstr "" #: kmcommands.cpp:304 msgid "Please wait" msgstr "Калі ласка, пачакайце" #: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Please wait while the message is transferred\n" "Please wait while the %n messages are transferred" msgstr "" #: kmcommands.cpp:598 msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Адрас скапіяваны ў буфер абмену." #: kmcommands.cpp:605 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL скапіяваны ў буфер абмену." #: kmcommands.cpp:642 msgid "File %1 exists.
        Do you want to replace it?
        " msgstr "Файл %1 існуе.
        Вы жадаеце яго замяніць?
        " #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Захаваць у файле" #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Замяніць" #: kmcommands.cpp:743 msgid "Message as Plain Text" msgstr "" #: kmcommands.cpp:775 msgid "" "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" #: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл %1 існуе.\n" "Вы жадаеце яго замяніць?" #: kmcommands.cpp:1009 msgid "Open Message" msgstr "Адкрыць паведамленне" #: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075 msgid "The file does not contain a message." msgstr "Файл не змяшчае паведамлення." #: kmcommands.cpp:1093 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" #: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " "the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Filtering messages" msgstr "Выдаленне паведамленняў" #: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Выдаленне паведамленняў" #: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Перанесці ў гэтую тэчку" #: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Капіяваць у гэтую тэчку" #: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Перанос паведамленняў" #: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Выдаленне паведамленняў" #: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2475 msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выканаць %1?" #: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Выканаць" #: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Захаваць далучэнні ў" #: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "далучэнне.1" #: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "далучэнне.%1" #: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл ужо існуе" #: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перазапісаць" #: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Пытанне KMail" #: kmcommands.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Keep Encryption" msgstr "Шыфраваньне" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Do Not Keep" msgstr "&Не зашыфроўваць" #: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Захаваць подпіс" #: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" "%2" msgstr "" "Немагчыма запісаць у файл %1:\n" "%2" #: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Немагчыма запісаць у файл %1." #: kmcommands.cpp:3017 msgid "" "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " "Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " "messaging client." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 #: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 #: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 #: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Выбар ключа расшыфравання Chiasmus" #: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Пошта" #: kmcomposewin.cpp:207 msgid "Select an identity for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:211 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:216 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:220 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:224 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:228 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:248 msgid "Select email address(es)" msgstr "Выбраць адрас(ы) электроннай пошты" #: kmcomposewin.cpp:295 msgid "Set a subject for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:297 msgid "&Identity:" msgstr "&Увасабленне:" #: kmcomposewin.cpp:298 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Слоўнік:" #: kmcomposewin.cpp:299 msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Тэчка да&сланай пошты:" #: kmcomposewin.cpp:300 msgid "&Mail transport:" msgstr "Паш&товы транспарт:" #: kmcomposewin.cpp:301 msgid "" "_: sender address field\n" "&From:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:302 msgid "&Reply to:" msgstr "&Адказаць:" #: kmcomposewin.cpp:303 msgid "S&ubject:" msgstr "Т&эма:" #: kmcomposewin.cpp:305 msgid "Sticky" msgstr "Запомніць" #: kmcomposewin.cpp:308 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:311 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:314 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:317 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 #: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 #: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Памер" #: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Знаказбор" #: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:408 msgid "Encrypt" msgstr "Зашыфраваць" #: kmcomposewin.cpp:410 msgid "Sign" msgstr "Падпісаць" #: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Назва далучэння:" #: kmcomposewin.cpp:868 #, fuzzy msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" msgstr "Немагчыма перанесьці паведамленні." #: kmcomposewin.cpp:872 #, fuzzy msgid "Autosaving Failed" msgstr "Немагчыма перанесьці паведамленні." #: kmcomposewin.cpp:1042 msgid "Primary Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" msgstr "Дадатковыя адрасаты" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " "Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" msgstr "Схаваныя адрасаты" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs in " "that all other recipients do not see who receives a blind copy." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" msgstr "&Адаслаць пошту" #: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262 msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Адаслаць пошту праз" #: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Даслаць &пазней" #: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255 msgid "Send &Later Via" msgstr "Даслаць &пазней праз" #: kmcomposewin.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Save as &Draft" msgstr "&Захаваць як чарнавік" #: kmcomposewin.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Save as &Template" msgstr "&Захаваць як чарнавік" #: kmcomposewin.cpp:1299 msgid "&Insert File..." msgstr "&Уставіць файл..." #: kmcomposewin.cpp:1302 #, fuzzy msgid "&Insert File Recent" msgstr "Уставіць файл" #: kmcomposewin.cpp:1309 msgid "&Address Book" msgstr "&Адрасная кніга" #: kmcomposewin.cpp:1312 msgid "&New Composer" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1316 msgid "New Main &Window" msgstr "Новае галоўнае &акно" #: kmcomposewin.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Select &Recipients..." msgstr "Схаваныя адрасаты" #: kmcomposewin.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Падпісацца на спіс" #: kmcomposewin.cpp:1345 msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "У&ставіць як цытаванне" #: kmcomposewin.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Зьмяшчае далучэнне" #: kmcomposewin.cpp:1351 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Дадаць сымбалі &цытавання" #: kmcomposewin.cpp:1356 msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "Вы&даліць сымбалі цытавання" #: kmcomposewin.cpp:1362 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Ач&ысціць прагалы" #: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1370 msgid "&Urgent" msgstr "&Тэрміновае" #: kmcomposewin.cpp:1373 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1378 msgid "Se&t Encoding" msgstr "Вызначыць &знаказбор" #: kmcomposewin.cpp:1381 msgid "&Wordwrap" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1386 msgid "&Snippets" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1392 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Аўтаматычная праверка правапісу" #: kmcomposewin.cpp:1402 msgid "Auto-Detect" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1407 msgid "Formatting (HTML)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1411 msgid "&All Fields" msgstr "&Усе палі" #: kmcomposewin.cpp:1414 msgid "&Identity" msgstr "&Увасабленне" #: kmcomposewin.cpp:1417 msgid "&Dictionary" msgstr "&Слоўнік" #: kmcomposewin.cpp:1420 msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Т&эчка дасланай пошты" #: kmcomposewin.cpp:1423 msgid "&Mail Transport" msgstr "&Паштовы транспарт" #: kmcomposewin.cpp:1426 msgid "&From" msgstr "&Ад" #: kmcomposewin.cpp:1429 msgid "&Reply To" msgstr "&Адказаць" #: kmcomposewin.cpp:1433 msgid "&To" msgstr "&Каму" #: kmcomposewin.cpp:1436 msgid "&CC" msgstr "&Копія" #: kmcomposewin.cpp:1439 msgid "&BCC" msgstr "&Таемная копія" #: kmcomposewin.cpp:1443 msgid "S&ubject" msgstr "Т&эма" #: kmcomposewin.cpp:1448 msgid "Append S&ignature" msgstr "Дадаць п&одпіс" #: kmcomposewin.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Prepend S&ignature" msgstr "Дадаць п&одпіс" #: kmcomposewin.cpp:1455 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1459 msgid "Attach &Public Key..." msgstr "Далучыць &агульны ключ..." #: kmcomposewin.cpp:1462 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Далучыць &мой агульны ключ" #: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337 msgid "&Attach File..." msgstr "&Далучыць файл..." #: kmcomposewin.cpp:1468 msgid "&Remove Attachment" msgstr "&Выдаліць далучэнне" #: kmcomposewin.cpp:1471 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Захаваць далучэнне як..." #: kmcomposewin.cpp:1474 msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "Ул&асцівасьці далучэння" #: kmcomposewin.cpp:1484 msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Праверка правапісу..." #: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "Зашыфраваць паведамленне Chiasmus..." #: kmcomposewin.cpp:1499 msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Зашыфраваць паведамленне" #: kmcomposewin.cpp:1502 msgid "&Sign Message" msgstr "&Падпiсаць паведамленне" #: kmcomposewin.cpp:1549 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1554 msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Стандартны" #: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1566 msgid "Select Style" msgstr "Выбраць стыль" #: kmcomposewin.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Select a list style" msgstr "Выбраць стыль" #: kmcomposewin.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Select a font" msgstr "Пазначыць &усе паведамленні" #: kmcomposewin.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Select a font size" msgstr "Выбраць аўдыёфайл" #: kmcomposewin.cpp:1583 msgid "Align Left" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1587 msgid "Align Right" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1590 msgid "Align Center" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1593 msgid "&Bold" msgstr "&Тлусты" #: kmcomposewin.cpp:1596 msgid "&Italic" msgstr "&Курсіў" #: kmcomposewin.cpp:1599 msgid "&Underline" msgstr "Пад&крэслены" #: kmcomposewin.cpp:1602 msgid "Reset Font Settings" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1605 msgid "Text Color..." msgstr "Колер тэксту..." #: kmcomposewin.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Configure KMail..." msgstr "&Наставіць KMail..." #: kmcomposewin.cpp:1628 #, fuzzy msgid " Spellcheck: %1 " msgstr "Праверка правапісу" #: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643 msgid " Column: %1 " msgstr " Калонка: %1 " #: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641 msgid " Line: %1 " msgstr " Радок: %1 " #: kmcomposewin.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Re&save as Template" msgstr "&Захаваць як чарнавік" #: kmcomposewin.cpp:2253 msgid "&Save as Draft" msgstr "&Захаваць як чарнавік" #: kmcomposewin.cpp:2255 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2262 msgid "Close Composer" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Напамін аб далучэнні файла" #: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "&Даслаць як ёсць" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" "

        KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

        you have to specify the full path if you wish to attach a file.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" "

        Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Далучыць файл" #: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Далучыць" #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Уставіць файл" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" "

        An error occurred while trying to export the key from the backend:

        %1

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" msgstr "Немагчыма экспартаваць ключ" #: kmcomposewin.cpp:3160 msgid "Exporting key..." msgstr "Экспарт ключа..." #: kmcomposewin.cpp:3171 #, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1" #: kmcomposewin.cpp:3186 msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "Далучыць агульны OpenPGP ключ" #: kmcomposewin.cpp:3187 msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2035 msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "Адкрыць" #: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2036 msgid "Open With..." msgstr "Адкрыць у..." #: kmcomposewin.cpp:3213 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Паказаць" #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Рэдагаваць скрыпт..." #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Дадаць далучэнне..." #: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 #, fuzzy msgid "KMail could not compress the file." msgstr "Немагчыма запісаць у файл %1." #: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Пакінуць" #: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 #, fuzzy msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "Немагчыма запісаць у файл %1." #: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Захаваць далучэнне як" #: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Дадаць як тэкст" #: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Дадаць як далучэнне" #: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the " "editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Зьмяшчае далучэнне" #: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "безназоўны" #: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" "

        You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.

        Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" "

        In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

        Please select the key to use " "in the identity configuration.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Імя не ўказаная" #: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Тэма не ўказаная" #: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Д&аслаць як ёсць" #: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Указаць тэму" #: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" "

        Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

        do " "you want to delete your markup?

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Падпісаць/зашыфраваць паведамленне?" #: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Калі ласка, стварыце рахунак для адпраўкі і паспрабуйце зноў." #: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Даслаць пацверджанне" #: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Даслаць зараз" #: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "<адрасаты>" #: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Дадатковыя адрасаты" #: kmcomposewin.cpp:4727 #, fuzzy msgid "Spellcheck: on" msgstr "Праверка правапісу" #: kmcomposewin.cpp:4729 #, fuzzy msgid "Spellcheck: off" msgstr "Праверка правапісу" #: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Праверка правапісу скончаная." #: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Праверка правапісу" #: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " "Security page." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Ключы Chiasmus не знойдзены" #: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Выбар ключа шыфравання Chiasmus" #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Паведамленне падпісана %1." #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Паведамленне падпісана %1." #: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP паведамленне - зашыфраванае" #: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Паведамленні з тэмай: " #: kmedit.cpp:458 msgid "Unable to start external editor." msgstr "" #: kmedit.cpp:522 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "Прапановы" #: kmedit.cpp:529 #, fuzzy msgid "Add to Dictionary" msgstr "&Слоўнік" #: kmedit.cpp:530 #, fuzzy msgid "Ignore All" msgstr "&Ігнараваць" #: kmedit.cpp:587 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "" #: kmedit.cpp:631 msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" msgstr "" #: kmedit.cpp:634 msgid "Abort Editor" msgstr "Аб рэдактары" #: kmedit.cpp:634 msgid "Leave Editor Open" msgstr "" #: kmedit.cpp:661 msgid "Spellcheck - KMail" msgstr "Праверка правапісу - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " "Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "" #: kmedit.cpp:902 msgid "No misspellings encountered." msgstr "" #: kmfawidgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Address Book" msgstr "Адкрыць у адраснай кнізе" #: kmfawidgets.cpp:107 msgid "Select Sound File" msgstr "Выбраць аўдыёфайл" #: kmfilter.cpp:126 msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "" #: kmfilter.cpp:134 msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "" #: kmfilter.cpp:265 msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" "Unknown filter action %1
        in filter rule %2.
        Ignoring " "it.
        " msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" msgstr "Пацвердзіць дастаўку" #: kmfilteraction.cpp:637 msgid "Set Transport To" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:668 msgid "Set Reply-To To" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:704 msgid "Set Identity To" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:787 msgid "Mark As" msgstr "Пазначыць як" #: kmfilteraction.cpp:792 msgid "" "_: msg status\n" "Important" msgstr "Важнае" #: kmfilteraction.cpp:793 msgid "" "_: msg status\n" "Read" msgstr "Прачытанае" #: kmfilteraction.cpp:794 msgid "" "_: msg status\n" "Unread" msgstr "Непрачытанае" #: kmfilteraction.cpp:795 msgid "" "_: msg status\n" "Replied" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:796 msgid "" "_: msg status\n" "Forwarded" msgstr "Перасланае" #: kmfilteraction.cpp:797 msgid "" "_: msg status\n" "Old" msgstr "Старое" #: kmfilteraction.cpp:798 msgid "" "_: msg status\n" "New" msgstr "Новае" #: kmfilteraction.cpp:799 msgid "" "_: msg status\n" "Watched" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:800 msgid "" "_: msg status\n" "Ignored" msgstr "Ігнараванае" #: kmfilteraction.cpp:801 msgid "" "_: msg status\n" "Spam" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:802 msgid "" "_: msg status\n" "Ham" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:886 msgid "Send Fake MDN" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:891 msgid "" "_: MDN type\n" "Ignore" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:892 msgid "" "_: MDN type\n" "Displayed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:893 msgid "" "_: MDN type\n" "Deleted" msgstr "Выдаленае" #: kmfilteraction.cpp:894 msgid "" "_: MDN type\n" "Dispatched" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:895 msgid "" "_: MDN type\n" "Processed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:896 msgid "" "_: MDN type\n" "Denied" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:897 msgid "" "_: MDN type\n" "Failed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:966 msgid "Remove Header" msgstr "Выдаліць загаловак" #: kmfilteraction.cpp:1039 msgid "Add Header" msgstr "Дадаць загаловак" #: kmfilteraction.cpp:1066 msgid "With value:" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1180 msgid "Rewrite Header" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1216 msgid "Replace:" msgstr "Замяніць:" #: kmfilteraction.cpp:1223 msgid "With:" msgstr "На:" #: kmfilteraction.cpp:1343 msgid "Move Into Folder" msgstr "Перанесці ў тэчку" #: kmfilteraction.cpp:1393 msgid "Copy Into Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: kmfilteraction.cpp:1467 msgid "Forward To" msgstr "Пераслаць да" #: kmfilteraction.cpp:1508 msgid "The addressee the message will be forwarded to" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1509 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "&Захаваць як чарнавік" #: kmfilteraction.cpp:1525 msgid "The template used when forwarding" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1526 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1620 msgid "Forward to %1 with default template " msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1622 msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1643 msgid "Redirect To" msgstr "Перанакіраваць да" #: kmfilteraction.cpp:1683 msgid "Execute Command" msgstr "Выканаць каманду" #: kmfilteraction.cpp:1780 msgid "Pipe Through" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1887 msgid "Play Sound" msgstr "Прайграваць гук" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" "

        This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." "

        Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " "half of the dialog.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" "

        Click this button to create a new filter.

        The filter will be " "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " "that later on.

        If you have clicked this button accidentally, you can " "undo this by clicking on the Delete button.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" "

        Click this button to copy a filter.

        If you have clicked this " "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " "button.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" "

        Click this button to delete the currently-selected filter " "from the list above.

        There is no way to get the filter back once it is " "deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to " "discard the changes made.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter to the " "top of the list above.

        This is useful since the order of the " "filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter up " "one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Down button." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter down " "one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter to the " "bottom of the list above.

        This is useful since the order of " "the filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" "

        Click this button to rename the currently-selected filter.

        Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

        If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " "back, click this button and select Clear followed by OK in " "the appearing dialog.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" "

        Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

        This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " "on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "Правілы фільтру POP3" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "Filter Rules" msgstr "Правілы фільтру" #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Даступныя фільтры" #: kmfilterdlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "A&dvanced" msgstr "&Адмяніць" #: kmfilterdlg.cpp:175 msgid "Filter Criteria" msgstr "Крытэрый фільтру" #: kmfilterdlg.cpp:179 msgid "Filter Action" msgstr "Дзеянне фільтру" #: kmfilterdlg.cpp:182 msgid "Global Options" msgstr "Глябальныя параметры" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" msgstr "Дзеянні фільтру" #: kmfilterdlg.cpp:193 msgid "Advanced Options" msgstr "Адмысловыя опцыі" #: kmfilterdlg.cpp:201 msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Ужываць гэты фільтр для уваходных паведамленняў:" #: kmfilterdlg.cpp:205 msgid "from all accounts" msgstr "Лакальны рахунак" #: kmfilterdlg.cpp:208 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:211 msgid "from checked accounts only" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:217 msgid "Account Name" msgstr "Назва рахунка" #: kmfilterdlg.cpp:224 msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Ужываць гэты фільтр для адасланых паведамленняў" #: kmfilterdlg.cpp:227 msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Ужываць гэты фільтр п&ры ручным фільтраванні" #: kmfilterdlg.cpp:230 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:234 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:236 msgid "Shortcut:" msgstr "Скарот:" #: kmfilterdlg.cpp:242 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:247 msgid "Icon for this filter:" msgstr "Значка для гэтай тэчкі:" #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Уверх" #: kmfilterdlg.cpp:613 msgid "Down" msgstr "Уніз" #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Перайменаваць..." #: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Новы" #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" msgstr "Каро&ткі спіс тэчак" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " "online IMAP mail." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" msgstr "Перайменаваць фільтр" #: kmfilterdlg.cpp:948 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:973 #, fuzzy msgid "Select Folders to Filter" msgstr "Выбраць тэчку" #: kmfilterdlg.cpp:1136 msgid "Please select an action." msgstr "Калі ласка, выбярыце дзеянне." #: kmfilterdlg.cpp:1303 msgid "&Download mail" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:1304 msgid "Download mail la&ter" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:1305 msgid "D&elete mail from server" msgstr "В&ыдаляць пошту з сервера" #: kmfolder.cpp:83 msgid "Error while creating file %1:
        %2
        " msgstr "Немагчыма стварыць файл %1:
        %2
        " #: kmfolder.cpp:276 msgid "Failed to create folder" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: kmfolder.cpp:907 msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:913 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" "_:

        Troubleshooting the IMAP cache.

        If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.

        If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

        \n" "

        Troubleshooting the IMAP cache.

        If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.

        If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:140 msgid "Scope:" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:143 #, fuzzy msgid "Only current folder" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: kmfoldercachedimap.cpp:144 msgid "Current folder and all subfolders" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:145 #, fuzzy msgid "All folders of this account" msgstr "Тэчкі &рэсурсаў знаходзяцца ў рахунку:" #: kmfoldercachedimap.cpp:150 msgid "Refresh &Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:216 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " "problem with file system permission." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" "No account setup for this folder.\n" "Please try running a sync before this." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:739 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "&Refresh" msgstr "&Абнавіць" #: kmfoldercachedimap.cpp:767 msgid "The index of this folder has been recreated." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " "it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:798 msgid "Synchronization skipped" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:890 msgid "Synchronizing" msgstr "Сінхранізацыя" #: kmfoldercachedimap.cpp:909 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:934 msgid "Checking permissions" msgstr "Праверка правоў доступу" #: kmfoldercachedimap.cpp:956 msgid "Renaming folder" msgstr "Перайменаванне тэчкі" #: kmfoldercachedimap.cpp:1021 msgid "Retrieving folderlist" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1026 msgid "Error while retrieving the folderlist" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1035 msgid "Retrieving subfolders" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1043 msgid "Deleting folders from server" msgstr "Выдаленне тэчак з сервера" #: kmfoldercachedimap.cpp:1058 msgid "Retrieving message list" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1071 msgid "No messages to delete..." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1082 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Retrieving one new message\n" "Retrieving %n new messages" msgstr "" "%n новае паведамленне ў %1\n" "%n новых паведамлення ў %1\n" "%n новых паведамленняў у %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:1108 msgid "No new messages from server" msgstr "Няма новых паведамленняў з сервера" #: kmfoldercachedimap.cpp:1141 msgid "Checking annotation support" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1191 msgid "Retrieving annotations" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1213 msgid "Setting annotations" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1260 msgid "Setting permissions" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1279 msgid "Retrieving permissions" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Getting quota information" msgstr "Даслаць пацверджанне" #: kmfoldercachedimap.cpp:1321 msgid "Synchronization done" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1464 msgid "Uploading messages to server" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1480 msgid "" "

        Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545 #: kmfoldercachedimap.cpp:1596 msgid "No messages to upload to server" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553 msgid "Uploading status of messages to server" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1647 msgid "Creating subfolders on server" msgstr "Стварэнне падтэчак на серверы" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" "

        Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to " "delete them locally?
        UIDs: %2

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1758 msgid "Checking folder validity" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1972 msgid "Folder listing failed in interesting ways." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" msgstr "Выдаленне тэчак з сервера" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" "

        It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete " "it from the server?

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Перарванае" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" "The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082 msgid "lost+found" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" "

        There are new messages in folder %1, which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder to upload them.

        All " "affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" "

        There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " "contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " "them out of this folder.

        Do you want to move these messages to " "another folder now?

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Do Not Move" msgstr "Не змяняць" #: kmfoldercachedimap.cpp:3138 msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Перанесці паведамленні ў тэчку" #: kmfolderdia.cpp:84 msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Правы доступу (ACL)" #: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" #: kmfolderdia.cpp:125 msgid "Templates" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:134 msgid "Access Control" msgstr "Кантроль доступу" #: kmfolderdia.cpp:141 #, fuzzy msgid "Quota" msgstr "Усяго" #: kmfolderdia.cpp:327 msgid "" "Not enough permissions to rename this folder.\n" "The parent folder doesn't have write support.\n" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:361 msgid "&Normal:" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:376 msgid "&Unread:" msgstr "&Непрачытанае:" #: kmfolderdia.cpp:413 msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" "

        If this option is enabled then you will be notified about new/unread " "mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " "messages will stop at this folder.

        Uncheck this option if you do not " "want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " "this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " "messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " "spam folder.

        " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:442 msgid "Keep replies in this folder" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " "be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" "mail folder." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:461 msgid "Sho&w column:" msgstr "Паказваць калонку:" #: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 #: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Адпраўнік" #: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 #: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 #: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Прыём" #: kmfolderdia.cpp:480 #, fuzzy msgid "&Sender identity:" msgstr "Новае ўвасабленне" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " "mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " "you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " "signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " "main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" msgstr "Зьмест &тэчкі:" #: kmfolderdia.cpp:533 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:540 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " "boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" "\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " "it is not known who will go to those events." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:555 #, fuzzy msgid "Nobody" msgstr "<цела>" #: kmfolderdia.cpp:556 msgid "Admins of This Folder" msgstr "Адміністратары гэтай тэчкі" #: kmfolderdia.cpp:557 #, fuzzy msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Піктаграма для гэтай тэчкі:" #: kmfolderdia.cpp:560 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:562 msgid "Block alarms locally" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:576 msgid "Share unread state with all users" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " "all users having access to this folders. If disabled (the default), every " "user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " "you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " "hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "Cannot enter folder %1." msgstr "" #: kmfolderdir.cpp:217 msgid "Folder %1 is unreadable." msgstr "Тэчка %1 недаступная для чытання." #: kmfolderimap.cpp:247 #, fuzzy msgid "Removing folder" msgstr "Перайменаванне тэчкі" #: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:263 msgid "Error while removing a folder." msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку." #: kmfolderimap.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Destination folder: %1" msgstr "Перайменаванне тэчкі" #: kmfolderimap.cpp:1069 msgid "checking" msgstr "праверка" #: kmfolderimap.cpp:1119 msgid "Error while querying the server status." msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1234 msgid "Retrieving message status" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344 msgid "Retrieving messages" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1274 #, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1695 msgid "Error while retrieving messages." msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1764 msgid "Error while creating a folder." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку." #: kmfolderimap.cpp:2131 msgid "updating message counts" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:2155 msgid "Error while getting folder information." msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:369 msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " "file?" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:372 #, fuzzy msgid "Downgrade" msgstr "Уніз" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:529 msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " "have sufficient access permissions." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:253 msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" msgstr "Запіс файла індэксу" #: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:112 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" msgstr "" "Немагчыма адчыніць файл \"%1\":\n" "%2" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" "

        The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " "reappear and status flags might be lost.

        Please read the corresponding " "entry in the FAQ section of the manual of KMail for " "information about how to prevent this problem from happening again.

        " msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:166 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Could not sync index file %1: %2" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:602 #, c-format msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" "Creating index file: %n messages done" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:1043 msgid "Could not add message to folder: " msgstr "Немагчыма дадаць паведамленне ў тэчку: " #: kmfoldermbox.cpp:1127 msgid "Could not add message to folder:" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленне ў тэчку:" #: kmfoldermbox.cpp:1129 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:68 msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 msgid "Expire Old Messages?" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 msgid "Expire" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:147 msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" "A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " "need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" #: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 #: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99 msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Новая падтэчка..." #: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "" #: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55 msgid "You can start typing to filter the list of folders" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130 msgid "View Columns" msgstr "Паказваць калёнкі" #: kmfoldertree.cpp:409 msgid "Unread Column" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:411 #, fuzzy msgid "Size Column" msgstr "Паказваць калёнкі" #: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094 msgid "Searches" msgstr "Пошукі" #: kmfoldertree.cpp:920 msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "" "Перайсці да наступнага непрачытанага паведамлення ў тэчцы %1?" #: kmfoldertree.cpp:922 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Перайсці да наступнага непрачытанага паведамлення" #: kmfoldertree.cpp:923 msgid "Go To" msgstr "Перайсці" #: kmfoldertree.cpp:923 msgid "Do Not Go To" msgstr "Не пераходзіць" #: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780 msgid "&New Folder..." msgstr "&Новая тэчка..." #: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668 msgid "Check &Mail" msgstr "Праверыць &пошту" #: kmfoldertree.cpp:1119 #, fuzzy msgid "&Copy Folder To" msgstr "Перанесці тэчку &ў" #: kmfoldertree.cpp:1125 msgid "&Move Folder To" msgstr "Перанесці тэчку &ў" #: kmfoldertree.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: kmfoldertree.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Падпіска..." #: kmfoldertree.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Local Subscription..." msgstr "Падпіска..." #: kmfoldertree.cpp:1170 msgid "Refresh Folder List" msgstr "Абнавіць спіс тэчак" #: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1280 msgid "" "Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions " "on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " "ask your administrator to grant you rights to do so. " msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 msgid "Unread" msgstr "Непрачытанае" #: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421 #: kmmainwidget.cpp:428 msgid "Total" msgstr "Усяго" #: kmfoldertree.cpp:1989 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same " "name already exists." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1, тэчка ўжо існуе." #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied " "itself." msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1, тэчка ўжо існуе." #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "" #: kmheaders.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Статус" #: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218 msgid "Important" msgstr "Важнае" #: kmheaders.cpp:134 msgid "Action Item" msgstr "" #: kmheaders.cpp:135 msgid "Attachment" msgstr "Далучэнне" #: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233 #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Дакументацыя" #: kmheaders.cpp:137 msgid "Spam/Ham" msgstr "" #: kmheaders.cpp:138 msgid "Watched/Ignored" msgstr "" #: kmheaders.cpp:139 msgid "Signature" msgstr "Подпіс" #: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223 #: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227 #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "Дата" #: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643 msgid "Order of Arrival" msgstr "" #: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648 msgid " (Status)" msgstr " (Статус)" #: kmheaders.cpp:1398 #, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" "%n unsent" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1398 msgid "0 unsent" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1400 #, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" "%n unread" msgstr "" "%n непрачытанае\n" "%n непрачытаных\n" "%n непрачытаных" #: kmheaders.cpp:1400 msgid "0 unread" msgstr "Няма непрачытаных" #: kmheaders.cpp:1402 msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." msgstr "" "%n паведамленне, %1.\n" "%n паведамлення, %1.\n" "%n паведамленняў, %1." #: kmheaders.cpp:1403 msgid "0 messages" msgstr "Няма паведамленняў" #: kmheaders.cpp:1405 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." msgstr "%1 Тэчка даступная толькі для чытання." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected message?
        Once deleted, " "it cannot be restored.
        \n" "Do you really want to delete the %n selected messages?
        Once deleted, " "they cannot be restored.
        " msgstr "" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" msgstr "Выдаліць паведамленні" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Message" msgstr "Выдаліць паведамленне" #: kmheaders.cpp:1624 msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Паведамленні выдалены паспяхова." #: kmheaders.cpp:1624 msgid "Messages moved successfully" msgstr "Паведамленні перанесены паспяхова" #: kmheaders.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Deleting messages failed." msgstr "Немагчыма перанесьці паведамленні." #: kmheaders.cpp:1647 msgid "Moving messages failed." msgstr "Немагчыма перанесьці паведамленні." #: kmheaders.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Перанос паведамленняў адменены." #: kmheaders.cpp:1650 msgid "Moving messages canceled." msgstr "Перанос паведамленняў адменены." #: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508 #: searchwindow.cpp:856 msgid "&Copy To" msgstr "&Капіяваць у" #: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986 #: searchwindow.cpp:857 msgid "&Move To" msgstr "&Перанесці ў" #: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858 msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" msgstr "" #: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "" #: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "Зыходныя" #: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Дасланыя" #: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Сметнік" #: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "Чарнавікі" #: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Апошні пошук" #: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" "This can happen because the index files are out of date, missing or " "corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " "messages.

        %2 can move the contents of %6 into this folder for you, " "though this may replace any existing files with the same name in %7." "

        Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." "

        Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысцiць сметнік" #: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце ачысцiць тэчкі сметнікаў для ўсіх рахункаў?" #: kmlineeditspell.cpp:134 #, fuzzy msgid "vCard Import Failed" msgstr "Немагчыма экспартаваць ключ" #: kmlineeditspell.cpp:135 msgid "Unable to access %1." msgstr "Немагчыма знайсці рахунак %1." #: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578 #, fuzzy msgid "Recent Addresses" msgstr "Выбраць адрас" #: kmmainwidget.cpp:601 msgid "S&earch:" msgstr "&Шукаць:" #: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Перанесці паведамленне ў тэчку" #: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Капіяваць паведамленне ў тэчку" #: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Jump to Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: kmmainwidget.cpp:717 msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:722 msgid "Abort Current Operation" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:727 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:732 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:737 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:742 #, fuzzy msgid "Focus on Next Message" msgstr "&Наступнага паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:747 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Message" msgstr "&Папярэдняга паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:752 #, fuzzy msgid "Select Message with Focus" msgstr "Пазначыць &тэкст паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:951 msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" "%n новае паведамленне ў %1\n" "%n новых паведамлення ў %1\n" "%n новых паведамленняў у %1" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "New mail arrived
        %1" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:971 msgid "New mail arrived" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1100 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Уласцівасці тэчкі %1" #: kmmainwidget.cpp:1124 msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "Expire Folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1134 msgid "&Expire" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Move to Trash" msgstr "Перанесці ў сметнік" #: kmmainwidget.cpp:1153 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце ачысцiць сметнік?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " "trash?" msgstr "" "Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце перанесці ўсе паведамленні з тэчкі %1 у сметнік?" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Перанесці ўсе паведамленні ў сметнік" #: kmmainwidget.cpp:1200 msgid "" "It is not possible to delete this folder right now because it is being " "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " "and then try again." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Unable to delete folder" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: kmmainwidget.cpp:1209 msgid "Delete Search" msgstr "Выдаліць пошук" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?
        Any messages it " "shows will still be available in their original folder.
        " msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" msgstr "Выдаліць тэчку" #: kmmainwidget.cpp:1217 msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "" "Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце выдаліць пустую тэчку %1?" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its " "subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " "discarded as well.

        Beware that discarded messages are not saved " "into your Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1, discarding its " "contents?

        Beware that discarded messages are not saved into your " "Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 and all its " "subfolders, discarding their contents?

        Beware that discarded " "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" msgstr "Папярэджанне сыстэмы бясьпекі" #: kmmainwidget.cpp:1357 msgid "Use HTML" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1634 msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1639 msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1770 msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Адказаць без &цытавання..." #: kmmainwidget.cpp:2525 msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630 msgid "(no custom templates)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139 msgid "Save &As..." msgstr "Захаваць &як..." #: kmmainwidget.cpp:2652 msgid "&Compact All Folders" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2656 msgid "&Expire All Folders" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2660 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2664 msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Ачысцiць усе тэчкі &сметнікаў" #: kmmainwidget.cpp:2672 msgid "Check Mail in Favorite Folders" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2679 msgid "Check Mail &In" msgstr "Праверыць пошту &на" #: kmmainwidget.cpp:2689 msgid "&Send Queued Messages" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2692 msgid "Online Status (unknown)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Выдаліць старыя паведамленні" #: kmmainwidget.cpp:2707 msgid "&Address Book..." msgstr "&Адрасная кніга..." #: kmmainwidget.cpp:2712 msgid "Certificate Manager..." msgstr "Кіраванне сертыфікатамі..." #: kmmainwidget.cpp:2717 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2722 msgid "&Import Messages..." msgstr "&Імпартаваць паведамленні..." #: kmmainwidget.cpp:2727 msgid "&Debug Sieve..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2733 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2739 msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2742 msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2744 msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Перанесці ў сметнік" #: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Перанесці паведамленне ў сметнік" #: kmmainwidget.cpp:2761 msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Перанесці тэму ў сметнік" #: kmmainwidget.cpp:2762 msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Перанесьці тэму ў сметнік" #: kmmainwidget.cpp:2766 msgid "Delete T&hread" msgstr "Выдаліць &тэму" #: kmmainwidget.cpp:2770 msgid "&Find Messages..." msgstr "&Шукаць паведамленні..." #: kmmainwidget.cpp:2773 msgid "&Find in Message..." msgstr "Ш&укаць у паведамленні..." #: kmmainwidget.cpp:2776 msgid "Select &All Messages" msgstr "Пазначыць &усе паведамленні" #: kmmainwidget.cpp:2783 msgid "&Properties" msgstr "&Уласцівасці" #: kmmainwidget.cpp:2786 #, fuzzy msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Кіраванне спісамі распаўсюджвання" #: kmmainwidget.cpp:2795 msgid "Mark All Messages as &Read" msgstr "Пазначыць усе паведамленні як &прачытаныя" #: kmmainwidget.cpp:2798 #, fuzzy msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Існуючыя ўвасабленні:" #: kmmainwidget.cpp:2801 #, fuzzy msgid "&Compact Folder" msgstr "Стварыць тэчку" #: kmmainwidget.cpp:2804 msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2816 #, fuzzy msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Новая тэчка..." #: kmmainwidget.cpp:2820 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2823 msgid "Load E&xternal References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2826 msgid "&Thread Messages" msgstr "Групіраваць &тэмы паведамленняў" #: kmmainwidget.cpp:2829 msgid "Thread Messages also by &Subject" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: kmmainwidget.cpp:2834 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "Тэчка" #: kmmainwidget.cpp:2836 #, fuzzy msgid "Paste Folder" msgstr "Новая тэчка" #: kmmainwidget.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Copy Messages" msgstr " паведамленняў" #: kmmainwidget.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Cut Messages" msgstr " паведамленняў" #: kmmainwidget.cpp:2843 #, fuzzy msgid "Paste Messages" msgstr "Выдаліць паведамленні" #: kmmainwidget.cpp:2847 msgid "&New Message..." msgstr "&Новае паведамленне..." #: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927 #, fuzzy msgid "New Message From &Template" msgstr "Няма новых паведамленняў з сервера" #: kmmainwidget.cpp:2858 msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" "_: Message->\n" "&Forward" msgstr "&Пераслаць" #: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 msgid "&Inline..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." msgstr "Як &далучэнне..." #: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." msgstr "Як &далучэнне..." #: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." msgstr "&Перанакіраваць..." #: kmmainwidget.cpp:2897 msgid "Send A&gain..." msgstr "Даслаць з&ноў..." #: kmmainwidget.cpp:2902 msgid "&Create Filter" msgstr "&Стварыць фільтар" #: kmmainwidget.cpp:2905 msgid "Filter on &Subject..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2910 msgid "Filter on &From..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2915 msgid "Filter on &To..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2920 msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2933 msgid "Mark &Thread" msgstr "Пазначыць &тэму" #: kmmainwidget.cpp:2936 msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Пазначыць тэму як &прачытаную" #: kmmainwidget.cpp:2937 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў выбранай тэме як прачытаныя" #: kmmainwidget.cpp:2942 msgid "Mark Thread as &New" msgstr "Пазначыць тэму як &новую" #: kmmainwidget.cpp:2943 msgid "Mark all messages in the selected thread as new" msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў выбранай тэме як новыя" #: kmmainwidget.cpp:2948 msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Пазначыць тэму як &непрачытаную" #: kmmainwidget.cpp:2949 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў выбранай тэме як непрачытаныя" #: kmmainwidget.cpp:2957 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Пазначыць тэму як &важную" #: kmmainwidget.cpp:2960 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Пазначыць тэму як &новую" #: kmmainwidget.cpp:2966 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2970 msgid "&Watch Thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2974 msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ігнараваць тэму" #: kmmainwidget.cpp:2982 msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Захаваць &далучэнні..." #: kmmainwidget.cpp:2992 msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Ужы&ць усе фільтры" #: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "У&жыць фільтр" #: kmmainwidget.cpp:3004 msgid "" "_: View->\n" "&Unread Count" msgstr "Колькасьць &непрачытаных" #: kmmainwidget.cpp:3006 msgid "Choose how to display the count of unread messages" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3008 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View in &Separate Column" msgstr "Паказваць у а&собнай калёнцы" #: kmmainwidget.cpp:3014 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View After &Folder Name" msgstr "Паказваць пасьля імя &тэчкі" #: kmmainwidget.cpp:3021 msgid "" "_: View->\n" "&Total Column" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3024 msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3026 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" msgstr "Колькасьць &непрачытаных" #: kmmainwidget.cpp:3029 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "" "_: View->\n" "&Expand Thread" msgstr "&Разгарнуць тэму" #: kmmainwidget.cpp:3033 msgid "Expand the current thread" msgstr "Разгарнуць бягучую тэму" #: kmmainwidget.cpp:3038 msgid "" "_: View->\n" "&Collapse Thread" msgstr "&Згарнуць тэму" #: kmmainwidget.cpp:3039 msgid "Collapse the current thread" msgstr "Згарнуць цякучую тэму" #: kmmainwidget.cpp:3044 msgid "" "_: View->\n" "Ex&pand All Threads" msgstr "Раз&гарнуць усе тэмы" #: kmmainwidget.cpp:3045 msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Разгарнуць усе тэмы ў бягучай тэчцы" #: kmmainwidget.cpp:3050 msgid "" "_: View->\n" "C&ollapse All Threads" msgstr "Згар&нуць усе тэмы" #: kmmainwidget.cpp:3051 msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Згарнуць усе тэмы ў цякучай тэчцы" #: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373 msgid "&View Source" msgstr "&Паказаць крыніцу" #: kmmainwidget.cpp:3060 msgid "&Display Message" msgstr "&Паказваць паведамленне" #: kmmainwidget.cpp:3066 msgid "&Next Message" msgstr "&Наступнага паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3067 msgid "Go to the next message" msgstr "Перайсці да наступнага паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3071 msgid "Next &Unread Message" msgstr "Наступнага &непрачытанага паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3073 msgid "Go to the next unread message" msgstr "Перайсці да наступнага непрачытанага паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Папярэдняга паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3085 msgid "Go to the previous message" msgstr "Перайсці да папярэдняга паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3089 msgid "Previous Unread &Message" msgstr "Папярэдняга непрачытанага &паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3091 msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Перайсці да папярэдняга непрачытанага паведамлення" #: kmmainwidget.cpp:3103 msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Наступнай непрачытанай &тэчкі" #: kmmainwidget.cpp:3104 msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Перайсьці да наступнай тэчкі з непрачытанымі паведамленнямі" #: kmmainwidget.cpp:3112 msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Папярэдняй непрачытанай т&эчкі" #: kmmainwidget.cpp:3113 msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Перайсьці да папярэдняй тэчкі з непрачытанымі паведамленнямі" #: kmmainwidget.cpp:3120 msgid "" "_: Go->\n" "Next Unread &Text" msgstr "Наступнага непрачытанага &тэксту" #: kmmainwidget.cpp:3121 msgid "Go to the next unread text" msgstr "Перайсці да наступнага непрачытанага тэксту" #: kmmainwidget.cpp:3122 msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" msgstr "Паказваць хуткі пошук" #: kmmainwidget.cpp:3136 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Наставіць &фільтры..." #: kmmainwidget.cpp:3138 msgid "Configure &POP Filters..." msgstr "Наставіць &POP фільтры..." #: kmmainwidget.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Даступныя фільтры" #: kmmainwidget.cpp:3143 msgid "KMail &Introduction" msgstr "&Уводзіны ў KMail" #: kmmainwidget.cpp:3144 msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3150 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Наставіць &нагадванні..." #: kmmainwidget.cpp:3155 msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Наставіць KMail..." #: kmmainwidget.cpp:3454 msgid "E&mpty Trash" msgstr "А&чысцiць сметнік" #: kmmainwidget.cpp:3455 msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Перанесці ўсе паведамленні ў сметнік" #: kmmainwidget.cpp:3464 #, fuzzy msgid "&Delete Search" msgstr "&Выдаліць тэчку" #: kmmainwidget.cpp:3465 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Выдаліць тэчку" #: kmmainwidget.cpp:3649 #, c-format msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" "Removed %n duplicate messages." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3651 msgid "No duplicate messages found." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3721 #, c-format msgid "Filter %1" msgstr "Фільтар %1" #: kmmainwidget.cpp:3855 msgid "Subscription" msgstr "Падпіска" #: kmmainwidget.cpp:3872 #, fuzzy msgid "Local Subscription" msgstr "Падпіска" #: kmmainwidget.cpp:4007 msgid "Out of office reply active" msgstr "" #: kmmainwin.cpp:38 msgid "New &Window" msgstr "Новае &акно" #: kmmainwin.cpp:178 msgid " Initializing..." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" "This message contains a request to return a notification about your " "reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " "which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1381 msgid "Send \"&denied\"" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Send" msgstr "&Даслаць" #: kmmessage.cpp:1458 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Квітанцыя: " #: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Далучэнне: %1" #: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "" #: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" #: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2037 msgid "" "_: to view something\n" "View" msgstr "Паказаць" #: kmmimeparttree.cpp:145 msgid "Save All Attachments..." msgstr "Захаваць усе далучэнні..." #: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2044 kmreaderwin.cpp:2808 #, fuzzy msgid "Delete Attachment" msgstr "&Выдаліць далучэнне" #: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2042 kmreaderwin.cpp:2864 #, fuzzy msgid "Edit Attachment" msgstr "Далучэнне" #: kmmimeparttree.cpp:368 msgid "Unspecified Binary Data" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:38 msgid "None (7-bit text)" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:39 msgid "None (8-bit text)" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:40 msgid "Quoted Printable" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:41 msgid "Base 64" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:49 msgid "Message Part Properties" msgstr "Уласціваcці часткі паведамлення" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" "

        The MIME type of the file:

        normally, you do not need " "to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " "but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " "can fix that.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" "

        The size of the part:

        sometimes, %1 will only give an estimated " "size here, because calculating the exact size would take too much time; when " "this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " "displayed.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" "

        The file name of the part:

        although this defaults to the name " "of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " "it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " "the part to disk.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" msgstr "&Апісанне:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" "

        A description of the part:

        this is just an informational " "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " "most mail agents will show this information in their message previews " "alongside the attachment's icon.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" msgstr "&Знаказбор:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" "

        The transport encoding of this part:

        normally, you do not need " "to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " "the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " "resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " "but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " "over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size." msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" "

        Check this option if you want to suggest to the recipient the " "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " "the default icon view;

        technically, this is carried out by setting " "this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead " "of the default \"attachment\".

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" msgstr "&Падпісаць гэтую частку" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" "

        Check this option if you want this message part to be signed;

        the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" msgstr "зашы&фраваць гэтую частку" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" "

        Check this option if you want this message part to be encrypted;

        the part will be encrypted for the recipients of this message

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" "_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" "%1 (est.)" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 msgid "POP Filter" msgstr "POP фільтр" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" "Messages to filter found on POP Account: %1

        The messages shown " "exceed the maximum size limit you defined for this account.
        You can " "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 msgid "Ruleset Filtered Messages: none" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 #, c-format msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 msgid "no subject" msgstr "няма тэмы" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 msgid "unknown" msgstr "невядомы" #: kmreadermainwin.cpp:515 searchwindow.cpp:353 msgid "Save Attachments..." msgstr "Захаваць далучэнні..." #: kmreaderwin.cpp:489 msgid "" "_: View->\n" "&Headers" msgstr "&Загалоўкі" #: kmreaderwin.cpp:490 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" msgstr "&Сціслыя загалоўкі" #: kmreaderwin.cpp:498 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:502 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Fancy Headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:505 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:509 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Brief Headers" msgstr "&Сціслыя загалоўкі" #: kmreaderwin.cpp:512 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:516 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Standard Headers" msgstr "&Стандартныя загалоўкі" #: kmreaderwin.cpp:519 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:523 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Long Headers" msgstr "&Доўгія загалоўкі" #: kmreaderwin.cpp:526 msgid "Show long list of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:530 msgid "" "_: View->headers->\n" "&All Headers" msgstr "&Усе загалоўкі" #: kmreaderwin.cpp:533 msgid "Show all message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:539 msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" msgstr "&Далучэнні" #: kmreaderwin.cpp:540 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:544 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&As Icons" msgstr "&Як значкі" #: kmreaderwin.cpp:547 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:551 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Smart" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:554 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:558 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Inline" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:561 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:565 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Hide" msgstr "&Схаваць" #: kmreaderwin.cpp:568 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "In Header &Only" msgstr "&Схаваць" #: kmreaderwin.cpp:575 msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:580 msgid "&Set Encoding" msgstr "Вызначыць &знаказбор" #: kmreaderwin.cpp:588 msgid "New Message To..." msgstr "Новае паведамленне да..." #: kmreaderwin.cpp:591 msgid "Reply To..." msgstr "Даслаць адказ да..." #: kmreaderwin.cpp:594 msgid "Forward To..." msgstr "Пераслаць да..." #: kmreaderwin.cpp:597 msgid "Add to Address Book" msgstr "Дадаць у адрасную кнігу" #: kmreaderwin.cpp:600 msgid "Open in Address Book" msgstr "Адкрыць у адраснай кнізе" #: kmreaderwin.cpp:604 #, fuzzy msgid "Select All Text" msgstr "Пазначыць &усе паведамленні" #: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1997 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі" #: kmreaderwin.cpp:608 msgid "Open URL" msgstr "Адкрыць URL" #: kmreaderwin.cpp:610 msgid "Bookmark This Link" msgstr "Дадаць гэтую спасылку ў закладкі" #: kmreaderwin.cpp:614 msgid "Save Link As..." msgstr "Захаваць спасылку як..." #: kmreaderwin.cpp:621 msgid "Chat &With..." msgstr "Пагутарыць &з..." #: kmreaderwin.cpp:1261 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1262 msgid "Offline mode" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1263 msgid "Sieve script management and editing" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1264 msgid "Account specific filtering" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1265 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1266 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1267 msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1305 msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1313 msgid "" "

        Retrieving Folder Contents

        Please " "wait . . .

         " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1321 msgid "" "

        Offline

        KMail is currently in offline " "mode. Click here to go online . . .

         " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1338 msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

        Welcome to KMail %1

        KMail is the email " "client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " "IMAP.

        \n" "\n" "%8\n" "

        Some of the new features in this release of KMail include (compared to " "KMail %4, which is part of TDE %5):

        \n" "
          \n" "%6
        \n" "%7\n" "

        We hope that you will enjoy KMail.

        \n" "

        Thank you,

        \n" "

            The KMail Team

        " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1361 kmreaderwin.cpp:1383 msgid "
      • %1
      • \n" msgstr "
      • %1
      • \n" #: kmreaderwin.cpp:1366 msgid "" "

        Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.

        \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1378 msgid "" "

        Important changes " "(compared to KMail %1):

        \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1521 msgid "( body part )" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1893 msgid "Could not send MDN." msgstr "Немагчыма даслаць MDN." #: kmreaderwin.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Адрас электроннай пошты" #: kmreaderwin.cpp:2047 msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2053 msgid "Scroll To" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2211 kmreaderwin.cpp:2247 kmreaderwin.cpp:2267 #, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Паказаць далучэнне: %1" #: kmreaderwin.cpp:2260 #, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2356 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Адкрыць у '%1'" #: kmreaderwin.cpp:2358 msgid "&Open With..." msgstr "&Адкрыць у..." #: kmreaderwin.cpp:2360 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2365 msgid "Open Attachment?" msgstr "Адкрыць далучэнне?" #: kmreaderwin.cpp:2807 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2863 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2959 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Далучэнне" #: kmsearchpattern.cpp:913 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "невядомы" #: kmsearchpattern.cpp:919 msgid "(match any of the following)" msgstr "(адпавядае любым з наступных)" #: kmsearchpattern.cpp:921 msgid "(match all of the following)" msgstr "(адпавядае ўсім з наступных)" #: kmsearchpattern.h:221 msgid "Read" msgstr "Прачытанае" #: kmsearchpattern.h:222 msgid "Old" msgstr "Старое" #: kmsearchpattern.h:223 msgid "Deleted" msgstr "Выдаленае" #: kmsearchpattern.h:224 msgid "Replied" msgstr "Есць адказ" #: kmsearchpattern.h:225 msgid "Forwarded" msgstr "Перасланае" #: kmsearchpattern.h:226 msgid "Queued" msgstr "У чарзе" #: kmsearchpattern.h:227 msgid "Sent" msgstr "Дасланае" #: kmsearchpattern.h:228 msgid "Watched" msgstr "Назіраемае" #: kmsearchpattern.h:229 msgid "Ignored" msgstr "Ігнараванае" #: kmsearchpattern.h:230 msgid "Spam" msgstr "Спам" #: kmsearchpattern.h:231 msgid "Ham" msgstr "Не спам" #: kmsearchpattern.h:232 msgid "To Do" msgstr "Заданне" #: kmsearchpattern.h:234 msgid "Has Attachment" msgstr "Змяшчае далучэнне" #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" msgstr "Выдаліць паведамленне" #: kmsearchpatternedit.cpp:35 #, fuzzy msgid "Body of Message" msgstr "Паведамленне з паметкай \"зрабіць\"" #: kmsearchpatternedit.cpp:36 msgid "Anywhere in Headers" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:37 #, fuzzy msgid "All Recipients" msgstr "Дадатковыя адрасаты" #: kmsearchpatternedit.cpp:38 msgid "Size in Bytes" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:39 #, fuzzy msgid "Age in Days" msgstr "<узрост у днях>" #: kmsearchpatternedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "Спіс паведамленняў" #: kmsearchpatternedit.cpp:42 #, fuzzy msgid "From" msgstr "&Ад" #: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100 msgid "To" msgstr "Каму" #: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102 msgid "CC" msgstr "Копія" #: kmsearchpatternedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reply To" msgstr "&Адказаць" #: kmsearchpatternedit.cpp:46 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Установа:" #: kmsearchpatternedit.cpp:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Крытэрый пошуку" #: kmsearchpatternedit.cpp:414 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Адпавядае ў&сім з наступных" #: kmsearchpatternedit.cpp:415 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Адпавядае лю&бым з наступных" #: kmsender.cpp:171 msgid "Cannot add message to outbox folder" msgstr "" #: kmsender.cpp:374 msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " "folder failed.\n" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " "fix the problem and move the message manually." msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " "the configuration dialog and then try again." msgstr "" #: kmsender.cpp:454 #, c-format msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" #: kmsender.cpp:457 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." msgstr "" #: kmsender.cpp:472 msgid "Sending messages" msgstr "Адпраўка паведамленняў" #: kmsender.cpp:473 msgid "Initiating sender process..." msgstr "" #: kmsender.cpp:503 msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "you want to continue? " msgstr "" #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" msgstr "Даслаць &незашыфраваным" #: kmsender.cpp:557 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgstr "" #: kmsender.cpp:598 msgid "" "_: %3: subject of message\n" "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "Адпраўка паведамлення %1 з %2: %3" #: kmsender.cpp:617 msgid "Failed to send (some) queued messages." msgstr "" #: kmsender.cpp:694 msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 msgid "Sending aborted." msgstr "Адпраўка перапыненая." #: kmsender.cpp:720 msgid "" "

        Sending failed:

        %1

        The message will stay in the 'outbox' " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "the message from the 'outbox' folder.

        The following transport protocol " "was used: %2

        Do you want me to continue sending the remaining " "messages?

        " msgstr "" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" msgstr "Працягваць адпраўку" #: kmsender.cpp:730 msgid "&Continue Sending" msgstr "&Працягваць адпраўку" #: kmsender.cpp:731 msgid "&Abort Sending" msgstr "&Перапыніць адпраўку" #: kmsender.cpp:733 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:931 msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "" #: kmsender.cpp:932 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:980 #, c-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "Немагчыма выканаць паштовую праграму %1" #: kmsender.cpp:1030 msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "" #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " "%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " "you are sure that it is not already running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " "at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " "you are sure that %1 is not running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " "sure that it is not already running on %2." msgstr "" #: kmstartup.cpp:222 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " "the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " "sure that %1 is not running on %3." msgstr "" #: kmstartup.cpp:232 #, c-format msgid "Start %1" msgstr "" #: kmstartup.cpp:233 msgid "Exit" msgstr "Выхад" #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Новыя паведамленні ў" #: kmsystemtray.cpp:567 msgid "There are no unread messages" msgstr "Усе паведамленні прачытаныя" #: kmsystemtray.cpp:569 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" "There are %n unread messages." msgstr "" #: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 msgid "Unnamed" msgstr "Безназоўны" #: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "TDEWallet Недаступны" #: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 msgid "Store Password" msgstr "Захаваць пароль" #: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" msgstr "Транспарт" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" msgstr "SM&TP" #: kmtransport.cpp:262 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: kmtransport.cpp:316 msgid "Transport: Sendmail" msgstr "Транспарт: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" msgstr "&Месцазнаходжанне:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." msgstr "Выбра&ць..." #: kmtransport.cpp:364 msgid "Transport: SMTP" msgstr "Транспарт: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 msgid "The name that KMail will use when referring to this server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:392 msgid "&Host:" msgstr "&Хост:" #: kmtransport.cpp:396 msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:406 msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "" #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" msgstr "Папярэдняя ка&манда:" #: kmtransport.cpp:415 msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" msgstr "Сервер &патрабуе ідэнтыфікацыю" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before " "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" msgstr "" #: kmtransport.cpp:452 msgid "The password to send to the server for authorization" msgstr "" #: kmtransport.cpp:457 msgid "&Store SMTP password" msgstr "&Захоўваць SMTP пароль" #: kmtransport.cpp:475 msgid "Sen&d custom hostname to server" msgstr "" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " "itself to the mail server.

        This is useful when your system's hostname may " "not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" msgstr "" #: kmtransport.cpp:489 msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" msgstr "&SSL" #: kmtransport.cpp:508 msgid "&TLS" msgstr "&TLS" #: kmtransport.cpp:619 msgid "Choose sendmail Location" msgstr "" #: kmtransport.cpp:631 msgid "Only local files allowed." msgstr "" #: kmtransport.cpp:786 msgid "" "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " "the SMTP server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:788 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname or Address" msgstr "Некарэктны адрас электроннай пошты" #: listjob.cpp:177 msgid "Error while listing folder %1: " msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " "present locally about those folders. The folders will not be changed on the " "server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " "been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mailinglist Folder Properties" msgstr "Уласьцівасьці тэчкі" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 msgid "Associated Mailing List" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 msgid "&Folder holds a mailing list" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 msgid "Detect Automatically" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 msgid "Mailing list description:" msgstr "Апісанне спісу распаўсюджвання:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Preferred handler:" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Browser" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 msgid "&Address type:" msgstr "Тып &адрасу:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 msgid "Invoke Handler" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 msgid "Post to List" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 msgid "Subscribe to List" msgstr "Падпісацца на спіс" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 msgid "Unsubscribe from List" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 msgid "List Archives" msgstr "Архівы спісу" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 msgid "List Help" msgstr "Дапамога спісу" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" msgstr "Недаступны" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." msgstr "Недаступны." #: managesievescriptsdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Даступныя фільтры" #: managesievescriptsdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Available Scripts" msgstr "Даступныя фільтры" #: managesievescriptsdialog.cpp:121 msgid "No Sieve URL configured" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:140 msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:165 msgid "Delete Script" msgstr "Выдаліць скрыпт" #: managesievescriptsdialog.cpp:166 msgid "Edit Script..." msgstr "Рэдагаваць скрыпт..." #: managesievescriptsdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Deactivate Script" msgstr "Выдаліць скрыпт" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 msgid "New Script..." msgstr "Новы скрыпт..." #: managesievescriptsdialog.cpp:256 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Даслаць пацьверджанне" #: managesievescriptsdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "New Sieve Script" msgstr "Даступныя фільтры" #: managesievescriptsdialog.cpp:301 msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Даступныя фільтры" #: managesievescriptsdialog.cpp:367 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:368 msgid "Sieve Script Upload" msgstr "" #: messageactions.cpp:42 msgid "" "_: Message->\n" "&Reply" msgstr "&Адказаць" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." msgstr "&Адказаць..." #: messageactions.cpp:52 msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Адказаць а&ўтару(цы)..." #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 msgid "Reply to &All..." msgstr "Адказаць &усім..." #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Адказаць у &спіс распаўсюджвання..." #: messageactions.cpp:69 msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Адказаць без &цытавання..." #: messageactions.cpp:73 msgid "Create Task/Reminder..." msgstr "" #: messageactions.cpp:78 msgid "Mar&k Message" msgstr "Паз&начыць паведамленне" #: messageactions.cpp:81 msgid "Mark Message as &Read" msgstr "Пазначыць паведамленне як &прачытанае" #: messageactions.cpp:82 msgid "Mark selected messages as read" msgstr "Пазначыць выбраныя паведамленні як прачытаныя" #: messageactions.cpp:86 msgid "Mark Message as &New" msgstr "Пазначыць паведамленне як &новае" #: messageactions.cpp:87 msgid "Mark selected messages as new" msgstr "Пазначыць выбраныя паведамленні як новыя" #: messageactions.cpp:91 msgid "Mark Message as &Unread" msgstr "Пазначыць паведамленне як н&епрачытанае" #: messageactions.cpp:92 msgid "Mark selected messages as unread" msgstr "Пазначыць выбраныя паведамленні як непрачытаныя" #: messageactions.cpp:98 msgid "Mark Message as &Important" msgstr "Пазначыць паведамленне як &важнае" #: messageactions.cpp:101 msgid "Remove &Important Message Mark" msgstr "" #: messageactions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Action Item" msgstr "Пазначыць паведамленне як &дасланае" #: messageactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Message Mark" msgstr "Паведамленне з паметкай \"зрабіць\"" #: messageactions.cpp:110 msgid "&Edit Message" msgstr "&Рэдагаваць паведамленне" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" "

        Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " "processed correctly; the plug-in might be damaged.

        Please contact your " "system administrator.

        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" "

        No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " "run successfully.

        You can do two things to change this:

        • either activate a Plug-In using the Settings->Configure " "KMail->Plug-In dialog.
        • or specify traditional OpenPGP " "settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" "No suitable encoding could be found for your message.\n" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " "signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:640 msgid "Insecure Message Format" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:641 msgid "Use Inline OpenPGP" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:642 msgid "Use OpenPGP/MIME" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:758 msgid "" "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 msgid "Sign Message?" msgstr "Падпiсаць паведамленне?" #: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787 msgid "" "_: to sign\n" "&Sign" msgstr "&Падпiсаць" #: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 msgid "Do &Not Sign" msgstr "&Не падпiсваць" #: messagecomposer.cpp:782 msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:804 msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" msgstr "Даслаць непадпісаным?" #: messagecomposer.cpp:809 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Даслаць &непадпісаным" #: messagecomposer.cpp:824 msgid "" "Some parts of this message will not be signed.\n" "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" "Sign all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:827 msgid "" "This message will not be signed.\n" "Sending unsigned message might violate site policy.\n" "Sign message instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign All Parts" msgstr "&Падпісаць усе часткі" #: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign" msgstr "&Падпісаць" #: messagecomposer.cpp:833 msgid "Unsigned-Message Warning" msgstr "Папярэджанне: непадпісанае паведамленне" #: messagecomposer.cpp:835 msgid "Send &As Is" msgstr "Даслаць &як ёсць" #: messagecomposer.cpp:873 msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " "asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 msgid "Encrypt Message?" msgstr "Зашыфраваць паведамленне?" #: messagecomposer.cpp:882 msgid "Sign && &Encrypt" msgstr "Падпісаць і &зашыфраваць" #: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960 msgid "&Sign Only" msgstr "Толькі &падпісаць" #: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961 msgid "&Send As-Is" msgstr "&Даслаць як ёсць" #: messagecomposer.cpp:903 msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:909 msgid "Do &Not Encrypt" msgstr "&Не зашыфроўваць" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " "identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" msgstr "Даслаць незашыфраваным?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " "leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:950 msgid "" "This message will not be encrypted.\n" "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " "information.\n" "Encrypt messages instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt All Parts" msgstr "&Зашыфраваць усе часткі" #: messagecomposer.cpp:957 msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Папярэджанне: незашыфраванае паведамленне" #: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" "

        Error: The backend did not return any encoded data.

        Please " "report this bug:
        %2

        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" "Not all characters fit into the chosen encoding.

        Send the message " "anyway?
        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Некаторыя літары будуць страчаны" #: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Страціць літары" #: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Змяніць знакзбор" #: messagecomposer.cpp:2151 msgid "" "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " "found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " "to support encryption; this should actually never happen, please report this " "bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " "does not seem to support combined signing and encryption; this should " "actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" msgstr "Новая тэчка" #: newfolderdialog.cpp:69 #, c-format msgid "New Subfolder of %1" msgstr "Новая падтэчка %1" #: newfolderdialog.cpp:85 msgid "Enter a name for the new folder." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:96 msgid "Mailbox &format:" msgstr "&Фармат паштовай скрынкі:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " "unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" msgstr "Змест &тэчкі:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " "you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:170 msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:193 msgid "Please specify a name for the new folder." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:194 msgid "No Name Specified" msgstr "Імя не ўказаная" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1, тэчка ўжо існуе." #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "Failed to create folder %1. " msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1." #: objecttreeparser.cpp:490 msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Некарэктнае дапаўненне крыптаграфіі." #: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:667 msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: objecttreeparser.cpp:677 msgid "(unknown)" msgstr "(невядомы)" #: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903 msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:692 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." msgstr "Дапаўненне крыптаграфіі \"%1\" ня можа праверыць подпісы." #: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:700 msgid "" "_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" "No %1 plug-in was found." msgstr "Не знойдзена дапаўненне %1." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." "
        Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:737 msgid "Encrypted data not shown" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:755 #, fuzzy msgid "This message is encrypted." msgstr "Захоўваць дасланыя паведамленні зашыф&раванымі" #: objecttreeparser.cpp:760 #, fuzzy msgid "Decrypt Message" msgstr "&Зашыфраваць паведамленне" #: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928 msgid "Encrypted data not shown." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:889 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Дапаўненне крыптаграфіі \"%1\" ня можа расшыфраваць дадзеныя." #: objecttreeparser.cpp:892 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Памылка: %1" #: objecttreeparser.cpp:907 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Дапаўненне крыптаграфіі \"%1\" ня можа расшыфраваць паведамленні." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " "trust the sender of this message then you can load the external references " "for this message by clicking here." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" "This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Show Raw Message" msgstr "Перасланае паведамленне" #: objecttreeparser.cpp:1658 #, c-format msgid "Sorry, certificate could not be imported.
        Reason: %1" msgstr "Немагчыма імпартаваць сэртыфікат.
        Прычына: %1" #: objecttreeparser.cpp:1668 msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Сертыфікаты ў гэтым паведамленні не знойдзены." #: objecttreeparser.cpp:1671 msgid "Certificate import status:" msgstr "Статус імпарту сэртыфікатаў:" #: objecttreeparser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "_n: 1 new certificate was imported.\n" "%n new certificates were imported." msgstr "" "Імпартаваны новы сертыфікат.\n" "Імпартавана %n новых сертыфікату.\n" "Імпартавана %n новых сертыфікатаў." #: objecttreeparser.cpp:1677 #, c-format msgid "" "_n: 1 certificate was unchanged.\n" "%n certificates were unchanged." msgstr "" "Не зменены %n сертыфікат.\n" "Не змененыя %n сертыфікату.\n" "Не змененыя %n сертыфікатаў." #: objecttreeparser.cpp:1680 #, c-format msgid "" "_n: 1 new secret key was imported.\n" "%n new secret keys were imported." msgstr "" "Імпартаваны новы сакрэтны ключ.\n" "Імпартавана %n новых сакрэтных ключы.\n" "Імпартавана %n новых сакрэтных ключоў." #: objecttreeparser.cpp:1683 #, c-format msgid "" "_n: 1 secret key was unchanged.\n" "%n secret keys were unchanged." msgstr "" "Не зменены %n сакрэтны ключ.\n" "Не змененыя %n сакрэтных ключа.\n" "Не змененыя %n сакрэтных ключоў." #: objecttreeparser.cpp:1692 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "Падрабязнасці імпарту сертыфікатаў недаступная." #: objecttreeparser.cpp:1695 msgid "Certificate import details:" msgstr "Падрабязнасці імпарту сертыфікатаў:" #: objecttreeparser.cpp:1698 msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1703 msgid "New or changed: %1 (secret key available)" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1706 #, c-format msgid "New or changed: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2112 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2115 msgid "Good signature" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2118 msgid "Bad signature" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2121 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2124 msgid "No signature found" msgstr "Подпіс не знойдзены" #: objecttreeparser.cpp:2127 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Немагчыма праверыць подпіс" #: objecttreeparser.cpp:2150 msgid "No status information available." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241 msgid "Good signature." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2178 msgid "One key has expired." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2182 msgid "The signature has expired." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2187 msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2194 msgid "CRL not available." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2198 msgid "Available CRL is too old." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2202 msgid "A policy was not met." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2206 msgid "A system error occurred." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2217 msgid "One key has been revoked." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2243 msgid "Bad signature." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Invalid signature." msgstr "&Уключыць подпіс" #: objecttreeparser.cpp:2272 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Signature is valid." msgstr "Подпісы" #: objecttreeparser.cpp:2283 msgid "Signed by %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "[Падрабязнасці]" #: objecttreeparser.cpp:2308 #, fuzzy msgid "No Audit Log available" msgstr "Недаступны" #: objecttreeparser.cpp:2310 #, c-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2320 msgid "" "_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" "Show Audit Log" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "[Падрабязнасці]" #: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359 msgid "Encapsulated message" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Захоўваць дасланыя паведамленні зашыф&раванымі" #: objecttreeparser.cpp:2370 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашыфраванае паведамленне" #: objecttreeparser.cpp:2372 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Зашыфраванае паведамленне (расшыфроўка немагчымая)" #: objecttreeparser.cpp:2374 #, c-format msgid "Reason: %1" msgstr "Прычына: %1" #: objecttreeparser.cpp:2384 msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2438 msgid "[Details]" msgstr "[Падрабязнасці]" #: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "Сертыфікаты" #: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 msgid "Warning:" msgstr "Папярэджанне:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2494 msgid "stored: " msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " "it to the sender's address %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Паведамленне падпісана невядомым ключом." #: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669 #: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Паведамленне падпісана %1." #: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 #: objecttreeparser.cpp:2582 #, c-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Паведамленне падпісана ключом %1." #: objecttreeparser.cpp:2565 msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "Паведамленне падпісана %2 ключом %1." #: objecttreeparser.cpp:2623 msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2627 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Паведамленне падпісана невядомым ключом %1." #: objecttreeparser.cpp:2633 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Паведамленне падпісана %2 (ID ключа: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2679 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2683 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2687 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2691 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2715 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2739 msgid "End of signed message" msgstr "Канец падпісанага паведамлення" #: objecttreeparser.cpp:2745 msgid "End of encrypted message" msgstr "Канец зашыфраванага паведамлення" #: objecttreeparser.cpp:2752 msgid "End of encapsulated message" msgstr "" #: partNode.cpp:505 msgid "internal part" msgstr "" #: partNode.cpp:507 msgid "body part" msgstr "" #: popaccount.cpp:373 #, c-format msgid "Could not execute precommand: %1" msgstr "Немагчыма выканаць папярэдняю каманду: %1" #: popaccount.cpp:374 msgid "KMail Error Message" msgstr "Паведамленне аб памылцы KMail" #: popaccount.cpp:383 msgid "Source URL is malformed" msgstr "" #: popaccount.cpp:384 msgid "Kioslave Error Message" msgstr "" #: popaccount.cpp:495 msgid "" "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " "the server KMail has already seen before;\n" "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " "properly." msgstr "" #: popaccount.cpp:752 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " "server)." msgstr "" #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." msgstr "" #: popaccount.cpp:949 msgid "Unable to complete LIST operation." msgstr "Немагчыма скончыць апэрацыю LIST." #: popaccount.cpp:950 msgid "Invalid Response From Server" msgstr "" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " "to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" #: quotajobs.h:76 msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" msgstr "Таемная копія" #: recipientseditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "" msgstr "Схаваныя адрасаты" #: recipientseditor.cpp:159 #, fuzzy msgid "Select type of recipient" msgstr "Схаваныя адрасаты" #: recipientseditor.cpp:163 msgid "Set the list of email addresses to receive this message" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:183 #, fuzzy msgid "Remove recipient line" msgstr "<адрасаты>" #: recipientseditor.cpp:739 msgid "To:
        " msgstr "Да:
        " #: recipientseditor.cpp:740 msgid "CC:
        " msgstr "Копія:
        " #: recipientseditor.cpp:741 msgid "BCC:
        " msgstr "Таемная копія:
        " #: recipientseditor.cpp:768 msgid "Save List..." msgstr "Запісаць спіс..." #: recipientseditor.cpp:774 #, fuzzy msgid "Save recipients as distribution list" msgstr "Падпісацца на спіс" #: recipientseditor.cpp:779 #, fuzzy msgid "Select recipients from address book" msgstr "Дадаць у адрасную кнігу" #: recipientseditor.cpp:812 #, fuzzy msgid "No recipients" msgstr "<адрасаты>" #: recipientseditor.cpp:813 #, c-format msgid "" "_n: 1 recipient\n" "%n recipients" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:917 msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." msgstr "" #: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 email address\n" "%n email addresses" msgstr "Выбраць адрас(ы) электроннай пошты" #: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List %1" msgstr "Падпісацца на спіс" #: recipientspicker.cpp:352 msgid "Select Recipient" msgstr "Выбраны адрасат" #: recipientspicker.cpp:360 msgid "Address book:" msgstr "Адрасная кніга:" #: recipientspicker.cpp:380 msgid "&Search:" msgstr "&Пошук:" #: recipientspicker.cpp:388 msgid "->" msgstr "->" #: recipientspicker.cpp:403 #, fuzzy msgid "Search &Directory Service" msgstr "Крытэрый пошуку" #: recipientspicker.cpp:411 #, fuzzy msgid "Add as To" msgstr "Дадаць рахунак" #: recipientspicker.cpp:415 #, fuzzy msgid "Add as CC" msgstr "Дадаць рахунак" #: recipientspicker.cpp:419 #, fuzzy msgid "Add as BCC" msgstr "Дадаць рахунак" #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" msgstr "Усе" #: recipientspicker.cpp:469 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Падпісацца на спіс" #: recipientspicker.cpp:470 msgid "Selected Recipients" msgstr "Выбраныя адрасаты" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" "_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection.\n" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" msgstr "Перанакіраваць паведамленне" #: redirectdialog.cpp:61 msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:72 msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " "all available addresses." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:117 msgid "Empty Redirection Address" msgstr "" #: regexplineedit.cpp:83 msgid "Edit..." msgstr "Рэдагаваць..." #: renamejob.cpp:169 msgid "Error while renaming a folder." msgstr "Немагчыма перайменаваць тэчку." #: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 msgid "contains" msgstr "зьмяшчае" #: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 msgid "does not contain" msgstr "не змяшчае" #: rulewidgethandlermanager.cpp:408 msgid "equals" msgstr "роўна" #: rulewidgethandlermanager.cpp:409 msgid "does not equal" msgstr "не роўна" #: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 msgid "matches regular expr." msgstr "адпавядае рэгулярнаму выразу." #: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 msgid "does not match reg. expr." msgstr "не адпавядае рэгулярнаму выразу." #: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 msgid "is in address book" msgstr "ёсьць у адраснай кнізе" #: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 msgid "is not in address book" msgstr "няма ў адраснай кнізе" #: rulewidgethandlermanager.cpp:414 msgid "is in category" msgstr "у катэгорыі" #: rulewidgethandlermanager.cpp:415 msgid "is not in category" msgstr "не ў катэгорыі" #: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 msgid "has an attachment" msgstr "зьмяшчае далучэнне" #: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 msgid "has no attachment" msgstr "не змяшчае далучэнне" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 msgid "is" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 msgid "is not" msgstr "не" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 msgid "is equal to" msgstr "роўна" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 msgid "is not equal to" msgstr "не роўна" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 msgid "is greater than" msgstr "больш" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 msgid "is less than or equal to" msgstr "менш ці роўна" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 msgid "is less than" msgstr "менш" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 msgid "is greater than or equal to" msgstr "больш ці роўна" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 msgid " bytes" msgstr "байтаў" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 #: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 #: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 #: warningconfiguration.ui:266 #, no-c-format msgid " days" msgstr " дзён" #: searchjob.cpp:253 msgid "" "To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " "from the server. This may take some time. Do you want to continue your " "search?" msgstr "" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" msgstr "Працягнуць пошук" #: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 msgid "&Search" msgstr "&Шукаць" #: searchjob.cpp:269 #, fuzzy msgid "Downloading emails from IMAP server" msgstr "В&ыдаляць пошту з сэрвэра" #: searchjob.cpp:351 msgid "Error while searching." msgstr "" #: searchwindow.cpp:111 msgid "Find Messages" msgstr "Шукаць паведамленні" #: searchwindow.cpp:141 msgid "Search in &all local folders" msgstr "Шукаць ва &ўсіх лакальных тэчках" #: searchwindow.cpp:146 msgid "Search &only in:" msgstr "Шукаць т&олькі ў:" #: searchwindow.cpp:157 msgid "I&nclude sub-folders" msgstr "" #: searchwindow.cpp:225 msgid "Sender/Receiver" msgstr "Адпраўнік/Атрымацель" #: searchwindow.cpp:250 msgid "Search folder &name:" msgstr "&Імя тэчкі пошуку:" #: searchwindow.cpp:260 #, fuzzy msgid "Op&en Search Folder" msgstr "Выдаліць пошук" #: searchwindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "Open &Message" msgstr "Адкрыць паведамленне" #: searchwindow.cpp:275 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "ТэкстСярэдняйДаўжыні..." #: searchwindow.cpp:276 msgid "Ready." msgstr "Гатовы." #: searchwindow.cpp:357 msgid "Clear Selection" msgstr "" #: searchwindow.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message searched\n" "%n messages searched" msgstr "" "%n паведамленне, %1.\n" "%n паведамлення, %1.\n" "%n паведамленняў, %1." #: searchwindow.cpp:419 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Уніз" #: searchwindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "_n: %n match in %1\n" "%n matches in %1" msgstr "" "%n адпаведнасць (%1)\n" "%n адпаведнасці (%1)\n" "%n адпаведнасцяў (%1)" #: searchwindow.cpp:423 msgid "Search canceled." msgstr "" #: searchwindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "_n: %n match so far in %1\n" "%n matches so far in %1" msgstr "" "%n адпаведнасць (%1)\n" "%n адпаведнасці (%1)\n" "%n адпаведнасцяў (%1)" #: searchwindow.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message\n" "%n messages" msgstr "" "%n паведамленне, %1.\n" "%n паведамлення, %1.\n" "%n паведамленняў, %1." #: searchwindow.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: %n match\n" "%n matches" msgstr "" "%n адпаведнасьць\n" "%n адпаведнасьці\n" "%n адпаведнасьцяў" #: searchwindow.cpp:430 #, fuzzy msgid "Searching in %1. %2 searched so far" msgstr "Пошук у %1 (паведамленне %2)" #: sieveconfig.cpp:70 msgid "&Server supports Sieve" msgstr "&Сервер падтрымлівае Sieve" #: sieveconfig.cpp:77 msgid "&Reuse host and login configuration" msgstr "" #: sieveconfig.cpp:88 msgid "Managesieve &port:" msgstr "" #: sieveconfig.cpp:96 msgid "&Alternate URL:" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:190 msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:204 msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "" "(Рахунак не падтрымлівае Sieve)\n" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "(Account is not an IMAP account)\n" "\n" msgstr "" "Тып рахунку: IMAP рахунак\n" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "Contents of script '%1':\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" "(This script is empty.)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:325 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 msgid "Sieve capabilities:\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:354 msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "Даступныя скрыпты Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:366 msgid "" "Active script: %1\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" msgstr "&Уключыць подпіс" #: signatureconfigurator.cpp:60 msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Input Field Below" msgstr "тэкставага поля ніжэй" #: signatureconfigurator.cpp:74 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "File" msgstr "файла" #: signatureconfigurator.cpp:76 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Output of Command" msgstr "вывада каманды" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" msgstr "Атрымліваць &тэкст подпісу з:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " "will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" msgstr "У&казаць файл:" #: signatureconfigurator.cpp:131 msgid "Edit &File" msgstr "Рэдагаваць &файл" #: signatureconfigurator.cpp:132 msgid "Opens the specified file in a text editor." msgstr "Адчыняе ўказаны файл у тэкставым рэдактары." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " "on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " "will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " "\"ksig -random\"." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "У&казаць каманду:" #: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 #: simplefoldertree.h:238 msgid "Path" msgstr "" #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Новы элемэнт:" #: simplestringlisteditor.cpp:214 msgid "New Value" msgstr "Новае значэнне" #: simplestringlisteditor.cpp:235 msgid "Change Value" msgstr "Зьмяніць значэнне" #: snippetdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sh&ortcut:" msgstr "Скарот:" #: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 msgid "GROUP" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Snippet %1" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Дадаць рахунак" #: snippetwidget.cpp:197 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць увасабленне %1?" #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" msgstr "Рэдагаваць скрыпт..." #: snippetwidget.cpp:290 msgid "Edit Group" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:545 #, fuzzy msgid "Edit &group..." msgstr "Рэдагаваць скрыпт..." #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Рэдагаваць..." #: snippetwidget.cpp:553 msgid "Text Snippets" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Add Snippet..." msgstr "Дадаць запіс..." #: snippetwidget.cpp:556 #, fuzzy msgid "Add G&roup..." msgstr "Дадаць запіс..." #: snippetwidget.cpp:589 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:808 #, fuzzy msgid "Make value &default" msgstr "Выбраць па &змаўчанні" #: subscriptiondialog.cpp:376 msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enable Subscriptions?" msgstr "Падпіска" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Enable" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Do Not Enable" msgstr "&Не зашыфроўваць" #: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "" "Немагчыма адчыніць файл \"%1\":\n" "%2" #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "To:" msgstr "Каму: " #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Копія: " #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" msgstr "Далучэнне: %1" #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 msgid "Pipe command exit with status %1: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1181 msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" msgstr "" #: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        Templates specified here are " "folder-specific. They override both global templates and per-identity " "templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        Templates specified here are " "mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " "by per-folder templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        This is a global (default) " "template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " "templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "---------- %1 ----------\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:511 msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:520 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:530 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesinsertcommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Insert Command..." msgstr "&Уставіць файл..." #: templatesinsertcommand.cpp:48 #, fuzzy msgid "Insert Command..." msgstr "&Уставіць файл..." #: templatesinsertcommand.cpp:51 #, fuzzy msgid "Original Message" msgstr "Цытаваць арыгінальнае паведамленне:" #: templatesinsertcommand.cpp:54 #, fuzzy msgid "Quoted Message" msgstr "Зашыфраванае паведамленне" #: templatesinsertcommand.cpp:58 #, fuzzy msgid "Message Text as Is" msgstr "Спіс паведамленняў" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Цела паведамлення" #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 msgid "Date in Short Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 msgid "Date in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 msgid "Day of Week" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186 msgid "Time" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 msgid "Time in Long Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 msgid "Time in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 #, fuzzy msgid "To Field Address" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 #, fuzzy msgid "To Field Name" msgstr "Сапраўднае імя:" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 #, fuzzy msgid "To Field First Name" msgstr "Сапраўднае імя:" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 #, fuzzy msgid "To Field Last Name" msgstr "Сапраўднае імя:" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 #, fuzzy msgid "CC Field Address" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 #, fuzzy msgid "CC Field Name" msgstr "Сапраўднае імя:" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 #, fuzzy msgid "CC Field First Name" msgstr "Сапраўднае імя:" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 #, fuzzy msgid "CC Field Last Name" msgstr "Сапраўднае імя:" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 #, fuzzy msgid "From Field Address" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 #, fuzzy msgid "From Field Name" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 #, fuzzy msgid "From Field First Name" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 #, fuzzy msgid "From Field Last Name" msgstr "&Адрас электроннай пошты:" #: templatesinsertcommand.cpp:142 #, fuzzy msgid "Addresses of all original recipients" msgstr "Дадатковыя адрасаты" #: templatesinsertcommand.cpp:149 #, fuzzy msgid "Quoted Headers" msgstr "Дадаць сымбалі &цытавання" #: templatesinsertcommand.cpp:153 #, fuzzy msgid "Headers as Is" msgstr "З&агалоўкі" #: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250 #, fuzzy msgid "Header Content" msgstr "Зьмест &тэчкі:" #: templatesinsertcommand.cpp:163 #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "Адкрыць паведамленне" #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:259 #, fuzzy msgid "Insert Result of Command" msgstr "Выканаць каманду" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:292 #, fuzzy msgid "Insert File Content" msgstr "Уставіць файл" #: templatesinsertcommand.cpp:296 msgid "DNL" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:300 #, fuzzy msgid "Template Comment" msgstr "Зьмест &тэчкі:" #: templatesinsertcommand.cpp:304 #, fuzzy msgid "No Operation" msgstr "Даслаць пацверджанне" #: templatesinsertcommand.cpp:308 #, fuzzy msgid "Clear Generated Message" msgstr "Зашыфраванае паведамленне" #: templatesinsertcommand.cpp:312 msgid "Turn Debug On" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:316 msgid "Turn Debug Off" msgstr "" #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:482 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:484 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:486 msgid "Work online." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:488 #, fuzzy msgid "Decrypt message." msgstr "Зашыфраванае паведамленне" #: urlhandlermanager.cpp:490 #, fuzzy msgid "Show signature details." msgstr "Подпіс не знойдзены" #: urlhandlermanager.cpp:492 msgid "Hide signature details." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:494 #, fuzzy msgid "Hide attachment list" msgstr "Захаваць далучэнне як" #: urlhandlermanager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Show attachment list" msgstr "Паказваць значку далучэння" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:531 msgid "Collapse quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Паказваць сертыфікат 0x%1" #: urlhandlermanager.cpp:693 msgid "Attachment #%1 (unnamed)" msgstr "Далучэнне #%1 (безназоўнае)" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" #: util.h:208 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Ці вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?" #: util.h:210 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перазапісаць файл?" #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. \n" "\n" "email: \n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- \n" msgstr "" #: vacation.cpp:612 msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;\n" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" #: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "" #: vacation.cpp:632 msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" #: vacation.cpp:657 msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "" #: vacation.cpp:659 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Ігнараваць" #: vacationdialog.cpp:56 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "" #: vacationdialog.cpp:62 msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "" #: vacationdialog.cpp:78 msgid "&Resend notification only after:" msgstr "" #: vacationdialog.cpp:84 msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "" #: vacationdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "&Не зашыфроўваць паведамленні" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "" #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" msgstr "" #: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Import" msgstr "&Імпартаваць" #: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Next Card" msgstr "&Наступная картка" #: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Previous Card" msgstr "&Папярэдняя картка" #: vcardviewer.cpp:70 msgid "Failed to parse vCard." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:91 msgid "&Send picture with every message" msgstr "&Пасылаць выяву з кожным паведамленнем" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "External Source" msgstr "файла" #: xfaceconfigurator.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "Input Field Below" msgstr "файла" #: xfaceconfigurator.cpp:120 msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Атрымліваць &выяву з:" #: xfaceconfigurator.cpp:147 msgid "Select File..." msgstr "Выбраць файл..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" msgstr "Узяць з адраснай кнігі" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "No Picture" msgstr "Няма выявы" #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Signing" msgstr "Падпісанне" #: composercryptoconfiguration.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically sign messages" msgstr "Падпісваць паведамленні &аўтаматычна" #: composercryptoconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " "default; of course, it is still possible to disable signing for each message " "individually." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:48 #, no-c-format msgid "Encrypting" msgstr "Шыфраванне" #: composercryptoconfiguration.ui:59 #, no-c-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:70 #, no-c-format msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:73 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:81 #, no-c-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Захоўваць дасланыя паведамленні зашыф&раванымі" #: composercryptoconfiguration.ui:87 #, no-c-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Store Messages Encrypted

        \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "

        \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:103 #, no-c-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:106 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:114 #, no-c-format msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgstr "Аўтаматычна зашыфроўваць &паведамленні калі гэта магчыма" #: composercryptoconfiguration.ui:117 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " "to disable the automatic encryption for each message individually." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:125 #, no-c-format msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 #, no-c-format msgid "How does this work?" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Universal" msgstr "Агульныя" #: customtemplates_base.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply" msgstr "&Адказаць" #: customtemplates_base.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to All" msgstr "Адказаць &усім..." #: customtemplates_base.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forward" msgstr "&Пераслаць" #: customtemplates_base.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "Скарот:" #: customtemplates_base.ui:283 #, no-c-format msgid "&Template type:" msgstr "" #: customtemplates_kfg.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template content" msgstr "Зьмест &тэчкі:" #: customtemplates_kfg.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Template shortcut" msgstr "" #: customtemplates_kfg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Template type" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Folder Properties" msgstr "Уласцівасці тэчкі" #: folderpropertiesdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Folder holds a &mailing list" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "List &address:" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "N&ormal:" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:215 #, no-c-format msgid "Unr&ead:" msgstr "Неп&рачытанае:" #: folderpropertiesdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Message Expiring" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:283 #, no-c-format msgid "E&xpire after:" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:311 #, no-c-format msgid "Expire &read messages" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Expire a&fter:" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:350 #, no-c-format msgid "Expire &unread messages" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 #, no-c-format msgid "Day(s)" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 #, no-c-format msgid "Week(s)" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 #, no-c-format msgid "Month(s)" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Асаблівы" #: folderpropertiesdialog.ui:462 #, no-c-format msgid "Sender identit&y:" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:483 #, no-c-format msgid "&Storage format:" msgstr "&Фармат захоўвання:" #: folderpropertiesdialog.ui:494 #, no-c-format msgid "&List displays:" msgstr "" #: kmail.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "" #: kmail.kcfg:62 #, no-c-format msgid "" "

        Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:72 #, no-c-format msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" #: kmail.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format msgid "" "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " "checks.\"\n" " \"The user will not be able to choose a value smaller than the " "value set here." msgstr "" #: kmail.kcfg:93 #, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" #: kmail.kcfg:101 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" #: kmail.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "" #: kmail.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" #: kmail.kcfg:121 #, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "" #: kmail.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " "a simple 'New mail arrived' message." msgstr "" #: kmail.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Указаць р&эдактар:" #: kmail.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "Выкарыстоўваць з&нешні рэдактар замест унутранага" #: kmail.kcfg:157 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" #: kmail.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "" #: kmail.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "" #: kmail.kcfg:173 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "" #: kmail.kcfg:179 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" msgstr "" #: kmail.kcfg:185 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:191 #, no-c-format msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " "text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " "modifying it by hand." msgstr "" #: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "" #: kmail.kcfg:214 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" #: kmail.kcfg:219 #, no-c-format msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" #: kmail.kcfg:224 #, no-c-format msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." msgstr "" #: kmail.kcfg:233 #, no-c-format msgid "" "

        Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

        If you want to " "set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " "this is done in the Trinity Control Center.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:238 #, no-c-format msgid "" "

        Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "

        If the account used for storing groupware information \"\n" " \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " "only \"\n" " \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " "regular \"\n" " \"mail via an additional online IMAP account.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "

        Choose the storage format of the groupware folders.

        • The default " "format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " "folders) standards. This format makes all Kontact features available.
        • The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " "the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " "when using a Kolab server or a compatible solution.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:260 #, no-c-format msgid "" "

        This chooses the parent of the IMAP resource folders.

        By default, " "the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:265 #, no-c-format msgid "

        This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "

        If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " "language, you can choose between these available languages.

        Please " "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " "languages impossible.

        So do not set this unless you have to.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" #: kmail.kcfg:283 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" #: kmail.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" #: kmail.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "" #: kmail.kcfg:300 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while " "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." msgstr "" #: kmail.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "" #: kmail.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " "which can be used to quickly search the information shown in the message " "list." msgstr "" #: kmail.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "" #: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" #: kmail.kcfg:325 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:328 #, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" #: kmail.kcfg:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "Дадаваць подпіс а&ўтаматычна" #: kmail.kcfg:336 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" #: kmail.kcfg:341 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " "composer windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " "windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" #: kmail.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "" #: kmail.kcfg:368 #, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" msgstr "" #: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 #, no-c-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" #: kmail.kcfg:390 #, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" #: kmail.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "" #: kmail.kcfg:417 #, no-c-format msgid "" "

        Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

        This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " "Disposition Notification.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:421 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "" #: kmail.kcfg:422 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " "the autocompletion list in the composer's address fields." msgstr "" #: kmail.kcfg:443 #, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "" #: kmail.kcfg:444 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" #: kmail.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:455 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" msgstr "" #: kmail.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" msgstr "" #: kmail.kcfg:466 #, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "" #: kmail.kcfg:470 #, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" msgstr "" #: kmail.kcfg:474 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" msgstr "" #: kmail.kcfg:479 #, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "" #: kmail.kcfg:480 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "" #: kmail.kcfg:490 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:506 #, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "" #: kmail.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" #: kmail.kcfg:516 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." msgstr "" #: kmail.kcfg:521 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:528 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" #: kmail.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." msgstr "" #: kmail.kcfg:572 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " "character encoding which needs to be used to properly display them. In such " "cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " "here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " "the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." msgstr "" #: kmail.kcfg:578 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" #: kmail.kcfg:584 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " "replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" #: kmail.kcfg:589 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" #: kmail.kcfg:592 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "" #: kmail.kcfg:600 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:601 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" #: kmail.kcfg:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current message sender time" msgstr "Захоўваць дасланыя паведамленні зашыф&раванымі" #: kmail.kcfg:613 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" #: kmail.kcfg:618 #, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "" #: kmail.kcfg:619 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" #: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:628 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:633 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgstr "" #: kmail.kcfg:647 #, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "" #: kmail.kcfg:648 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " "servers might be configure to reject such messages, so if you are " "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:654 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Спіс паведамленняў - новыя паведамленні" #: kmail.kcfg:664 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "" #: kmail.kcfg:669 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "" #: kmail.kcfg:674 #, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "" #: kmail.kcfg:679 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "Дадаць сымбалі &цытавання" #: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgstr "" #: kmail.kcfg:692 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" #: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" #: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" #: kmail.kcfg:704 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Іс&ці" #: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 #, no-c-format msgid "F&older" msgstr "Т&эчка" #: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Паведамленне" #: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 #, no-c-format msgid "Reply Special" msgstr "" #: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 #, no-c-format msgid "&Forward" msgstr "&Пераслаць" #: kmcomposerui.rc:102 #, no-c-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:49 #, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:126 #, no-c-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "&Не дасылаць сертыфікаты" #: smimeconfiguration.ui:136 #, no-c-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:139 #, no-c-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:147 #, no-c-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:150 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:158 #, no-c-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:161 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:169 #, no-c-format msgid "HTTP Requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:183 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:224 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:232 #, no-c-format msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:243 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:256 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:268 #, no-c-format msgid "LDAP Requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:279 #, no-c-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:282 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:307 #, no-c-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:310 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:326 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Дадаць..." #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "&Існуючыя ўвасабленні:" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "неабмежаваны" #: templatesconfiguration_base.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "TemplatesConfiguration" msgstr "Канфігурацыя подпісу" #: templatesconfiguration_base.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to Sender" msgstr "Адказаць: " #: templatesconfiguration_base.ui:172 #, no-c-format msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "" #: templatesconfiguration_base.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forward Message" msgstr "Перасланае паведамленне" #: warningconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" #: warningconfiguration.ui:33 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn When Trying To Send Unsigned Messages

        \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:46 #, no-c-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "" #: warningconfiguration.ui:55 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

        \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:74 #, no-c-format msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:77 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

        \n" "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:104 #, no-c-format msgid "For signing" msgstr "Для падпісання" #: warningconfiguration.ui:115 #, no-c-format msgid "For encryption" msgstr "Для шыфравання" #: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 #: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 #: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 #, no-c-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Выбраць колькасьць дзён тут" #: warningconfiguration.ui:141 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Signature Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:169 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Encryption Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:197 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If A Certificate In The Chain Expires

        \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:225 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If CA Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Root Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:294 #, no-c-format msgid "For root certificates:" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:305 #, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:316 #, no-c-format msgid "For end-user certificates/keys:" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:388 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

        ...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?

        \n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "

        ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with Tools->Create Filter?

        \n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

        ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" "header filter action? Just use\n" "

        rewrite header "Subject"\n"
        "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
        "   with ""
        \n" "

        \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

        ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" "Message->New Message to Mailing List...\n" "to open the composer with the mailing list address preset.\n" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "

        ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See Folder->Properties

        \n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "

        ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

        \n" "

        This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

        \n" msgstr "" #: tips:55 msgid "" "

        ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?

        \n" msgstr "" #: tips:62 msgid "" "

        ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" "

        "Content-type" contains "text/html"?
        \n" "

        \n" msgstr "" #: tips:70 msgid "" "

        ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?\n" "

        If nothing is selected, the full message is quoted.

        \n" "

        This even works with text of attachments when\n" "View->Attachments->Inline is selected.

        \n" "

        This feature is available with all reply commands except\n" "Message->Reply Without Quote.

        \n" "

        contributed by David F. Newman

        \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Ачысціць тэ&кст" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Наставіць KMail" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "В&ыдаліць" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "В&ыдаліць" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Пазначыць &усе паведамленні" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Памылка: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Уставіць файл" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Рэдагаваць..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Захаваць &як..." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Імпартаваць" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Імпартаваць" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Каму" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "&Капіяваць у" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаленае" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Перанесці ў:" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Зрабіць прадвызначаным" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Выдаленае" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Адмяніць" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Ужываць &для:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Рэдагаваць &файл" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Рэдагаваць..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Існуючыя ўвасабленні:" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Агульныя параметры" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Паказваць хуткі пошук" #~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" #~ msgstr "Стандартны (iCal / vCard)" #~ msgid "&Copy to (CC):" #~ msgstr "&Копіі:" #~ msgid "&Blind copy to (BCC):" #~ msgstr "&Таемная копіі:" #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "Адкрыць" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "\"Зрабіць\"" #~ msgid "Mark Message as &To-do" #~ msgstr "Пазначыць паведамленне \"зрабіць\"" #~ msgid "Mark Thread as &To-do" #~ msgstr "Пазначыць тэму як \"зрабіць\"" #~ msgid "" #~ msgstr "<паведамленне>" #~ msgid "" #~ msgstr "<цела>" #~ msgid "" #~ msgstr "<любы загаловак>" #~ msgid "" #~ msgstr "<адрасаты>" #~ msgid "" #~ msgstr "<статус>" #~ msgid "Encryption Configuration" #~ msgstr "Канфігурацыя шыфравання" #~ msgid "Encryption &algorithm:" #~ msgstr "&Альгарытм шыфравання:" #~ msgid "Store sent messages &encrypted" #~ msgstr "Захоўваць дасланыя паведамленні &зашыфраванымі" #~ msgid "Encr&ypt all message parts" #~ msgstr "Зашы&фроўваць усе часткі паведамлення" #~ msgid "Triple-DES" #~ msgstr "Triple-DES" #~ msgid "Selects the encryption algorithm" #~ msgstr "Пазначце альгарытм шыфравання" #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Праверыць &шлях да сертыфікатаў" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Канфігурацыя подпісу" #~ msgid "Sending Certificates" #~ msgstr "Адпраўка сертыфікатаў" #~ msgid "&Do not send certificates" #~ msgstr "&Не дасылаць сэртыфікаты" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Дасылаць &Ваш уласны сэртыфікат" #~ msgid "Sign all message &parts" #~ msgstr "Падпiсваць усе &часткі паведамлення" #~ msgid "Do no&t sign messages" #~ msgstr "&Не падпiсваць паведамленні" #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" #~ msgid "Selects the signature algorithm" #~ msgstr "Пазначце альгарытм подпісу" #~ msgid "Signature &algorithm:" #~ msgstr "&Альгарытм подпісу:" #~ msgid "&Store messages with signatures" #~ msgstr "&Захоўваць паведамленні з подпісамі" #~ msgid "Standa&rd MIME" #~ msgstr "Станда&ртны MIME" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Заўсёды" #, fuzzy #~ msgid "Edit Recent Addresses" #~ msgstr "Выбраць адрас" #~ msgid "Attaching Image Failed" #~ msgstr "Немагчыма далучыць выяву" #~ msgid "&Phrases" #~ msgstr "&Фразы" #, fuzzy #~ msgid "Send Digest" #~ msgstr "Даслаць непадпісаным?" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Даслаць" #~ msgid "Save in &Drafts Folder" #~ msgstr "Захаваць у тэчцы &чарнавікоў" #~ msgid "Mark Message as Not &To-do" #~ msgstr "Зняць з паведамлення паметку \"зрабіць\"" #~ msgid "Mark Message as Not &Sent" #~ msgstr "Пазначыць паведамленне як не &дасланае" #~ msgid "Mark Thread as Not &To-do" #~ msgstr "Зняць з тэмы паметку \"зрабіць\"" #~ msgid "Mark Thread as" #~ msgstr "Пазначыць тэму як"