# translation of quanta.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:20+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open color dialog" msgstr "Выбар колеру" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Чырвоны" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Зялёны" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Сіні" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "HTML Files" msgstr "Дакументы HTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XHTML Files" msgstr "Дакументы XHTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XML Files" msgstr "Дакументы XML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 #, fuzzy msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Гэта - шрыфты, даступныя ў вашай сістэме" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 #, fuzzy msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Гэта - агульныя шрыфты " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 #, fuzzy msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Гэта - агульныя шрыфты, вылучаныя вамі" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 #, fuzzy msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Дадаць шрыфт у табліцу стыляў" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 #, fuzzy msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Выдаліць шрыфт з табліцы стыляў" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 #, fuzzy msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "Падвысіць прыярытэт шрыфта" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 #, fuzzy msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Панізіць прыярытэт шрыфта" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Яшчэ..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open css dialog" msgstr "Адкрыццё css" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 #, fuzzy msgid "has not been closed" msgstr "не зачынены" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 #, fuzzy msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "патрабуе якія адчыняюць дужак " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 #, fuzzy msgid "The comment" msgstr "Каментар" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 #, fuzzy msgid "The selector" msgstr "Селектар" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" "У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць URI рэсурсу, да якога жадаеце перайсці" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open the URI selector" msgstr "Адкрыць селектар URI" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Малюнкі" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Гукавыя файлы" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 #, fuzzy msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць назовы шрыфта, які жадаеце выкарыстаць" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font family:" msgstr "Сям'я шрыфтоў:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 #, fuzzy msgid "Open font family chooser" msgstr "Адкрыць выбар сям'і шрыфтоў" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Commit..." msgstr "Commit..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Update &To" msgstr "Абнавіць да" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Tag/Date..." msgstr "Пазнака/Дата..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 #, fuzzy msgid "&HEAD" msgstr "HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "Revert" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Add to Repository..." msgstr "Дадаць у рэпазітар..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Выдаліць з рэпазітара..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Ігнараваць пры аперацыях CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 #, fuzzy msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Не ігнараваць пры аперацыях CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show &Log Messages" msgstr "Паказаць паведамленні Log" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 #, fuzzy msgid "Running CVS update..." msgstr "Выконваецца CVS update..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 #, fuzzy msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Абнаўленне да рэвізіі %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 #, fuzzy msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "Абнаўленне да версіі з %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 #, fuzzy msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Абнаўленне да HEAD..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Бягучы" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 #, fuzzy msgid "Running CVS commit..." msgstr "Выконваецца CVS commit..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 #, fuzzy msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "Зварот да версіі ў рэпазітары..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Дадаць рэпазітар наступныя файлы?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "CVS Add" msgstr "CVS Add" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Не дадаваць" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 #, fuzzy msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Даданне файла ў рэпазітар..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" "Выдаліць наступныя файлы з рэпазітара?
Іх лакальныя копіі " "таксама будуць выдаленыя.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "CVS Remove" msgstr "CVS Remove" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 #, fuzzy msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Выдаленне файлаў з рэпазітара..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 #, fuzzy msgid "Showing CVS log..." msgstr "Выснова CVS log..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 #, fuzzy msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" ужо ёсць у CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 #, fuzzy msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" дададзены ў CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" не знойдзены ў CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 #, fuzzy msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" выдаленае з CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "Памылка каманды CVS %1, код памылкі: %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "Command Failed" msgstr "Памылка" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 #, fuzzy msgid "CVS command finished." msgstr "Выкананне каманд CVS завершанае." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Памылка: \"%1\" не частка сховішча\n" "\"%2\"." #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тып" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Радок" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Функцыя" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "Вылічыць" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Праслухоўваны порт: %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "Не атрымалася вылучыць порт %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Не атрымалася распазнаць пакет: '%1%2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 #, fuzzy msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "Адладчык %1 выкарыстае непадтрымоўваную версію пратаколу (%2)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 #, fuzzy msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "Не атрымалася адкрыць выснову праграмы прафілявання (%1)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Памылка выдалення профіля" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Немагчыма змяніць значэнне пераменнай." #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Выраз" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Клас" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 #, fuzzy msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" "Не атрымалася загрузіць модуль адладчыка, код памылкі %1: %2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Debugger Error" msgstr "Памылка адладчыка" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 #, fuzzy msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Паставіць/прыбраць кропку супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Усталёўвае або выдаляе кропку супыну на бягучым радку" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Выдаліць кропкі супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 #, fuzzy msgid "Break When..." msgstr "Спыняцца пры ўмове..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 #, fuzzy msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "Адправіць HTTP-запыт" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 #, fuzzy msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "Ініцыялізаваць запыт HTTP да сервера з уключанай адладкай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Выканаць трасіроўку" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" "Выканаць трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе " "запуску ён пяройдзе ў рэжым трасіроўкі" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Run" msgstr "Выканаць" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" "Запускае сцэнар. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе запуску ён " "пяройдзе ў рэжым выканання" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Step" msgstr "Крок" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "Выконвае наступны радок без уваходу ў функцыі і ўключэнні" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "Step &Into" msgstr "Прайсці да наступнага радка" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "Выконвае наступны радок са ўваходам у функцыі і ўключэнні" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Прапусціць" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "Прапускае наступны радок і спыняецца на наступнай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 #, fuzzy msgid "Step &Out" msgstr "Выйсці" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "Выконвае астатак радкоў да канца функцыі/файла і пераходзіць у рэжым паўзы" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Pause" msgstr "Паўза" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Прыпыняе выкананне або трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не " "запушчаная, пасля яе запуску ён пяройдзе ў рэжым паўзы" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "Kill" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "Kills the currently running script" msgstr "Завяршае працэс сцэнара" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "Пачаць сеанс" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Запусціць адладчык (зрабіць адладку магчымай)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 #, fuzzy msgid "End Session" msgstr "Завяршыць сеанс" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 #, fuzzy msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Спыніць адладчык (адладка больш не будзе даступная)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 #, fuzzy msgid "Watch Variable" msgstr "Назіраць за пераменнай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 #, fuzzy msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Дадаць пераменную ў спіс назірання" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Усталяваць значэнне пераменнай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 #, fuzzy msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Змяніць значэнне пераменнай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Адкрыць вынік прафілявання" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 #, fuzzy msgid "Opens the profiler output file" msgstr "Адкрыць файл высновы праграмы прафілявання" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 #, fuzzy msgid "Add Watch" msgstr "Дадаць назіранне" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 #, fuzzy msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Пакажыце пераменную, за якой трэба сачыць:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 #, fuzzy msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "Не атрымалася адкрыць %1, праверце ўсталёўкі адпаведнасцяў каталогаў." #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Пераменныя" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Кропкі супыну" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 #, fuzzy msgid "Backtrace" msgstr "Паслядоўнасць выклікаў" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 #, fuzzy msgid "Debug Output" msgstr "Выснова адладкі" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 #, fuzzy msgid "Deb&ug" msgstr "Адладка" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Адладчык неактыўны" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Сеанс не знойдзены" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Чаканне" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Падлучана" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Выкананне" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Трасіроўка" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "Пры памылцы" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Пры дасягненні кропкі супыну" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 #, fuzzy msgid "Non scalar value" msgstr "Нескалярное значэнне" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 #, fuzzy msgid "Array" msgstr "Array" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Object" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Reference" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resource" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 #, fuzzy msgid "String" msgstr "String" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Integer" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Float" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Нявызначаны" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:88 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 #, fuzzy msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Памылка сінтаксісу або апрацоўкі ў %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Памылка: Радок %1, Код %2, (%3) у %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Дасягнутая кропка супыну" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 #, fuzzy msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Умова кропкі супыну выконваецца" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Усталявана злучэнне з %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 #, fuzzy msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "Адлажіваемы сцэнар выкарыстае недапушчальную версію пратаколу сувязі" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 #, fuzzy msgid "False" msgstr "False" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 #, fuzzy msgid "True" msgstr "True" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Нявызначанае>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Памылка>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Нерэалізаваны тып>" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #, fuzzy msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Адладчык %1 не падтрымлівае інструкцыю \"%2\"." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Непадтрымоўваная функцыя адладчыка" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Паўза" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 #, fuzzy msgid "Send HTTP Request" msgstr "Паслаць HTTP-запыт" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 #, fuzzy msgid "Step Over" msgstr "Перасягнуць" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 #, fuzzy msgid "Step Out" msgstr "Выйсці" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Трасіроўка" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run" msgstr "Выканаць" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Прапусціць" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 #, fuzzy msgid "Step Into" msgstr "Прайсці да наступнага радка" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 #, fuzzy msgid "Set Breakpoint" msgstr "Усталяваць кропку супыну" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 #, fuzzy msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Выдаліць кропку супыну" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 #, fuzzy msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 не мае налад." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Налады" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #, fuzzy msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 не падтрымлівае назіранне." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 не падтрымлівае ўсталёўку значэнняў пераменных." #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Імя" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Памер" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Set Value" msgstr "Усталяваць значэнне" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "Запісаць у пратакол" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, fuzzy msgid "Set Variable" msgstr "Усталяваць пераменную" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Новае значэнне:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Змесціва пераменнай %1:\n" ">>>\n" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 #, fuzzy msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|Старонкі HTML (*.html, *.htm)" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 #, fuzzy msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|Скрыпты PHP (*.php)" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 #, fuzzy msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|Файлы XML (*.xml)" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 #, fuzzy msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*.xhtml|Файлы XHTML (*.xhtml)" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Усе файлы" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 #, fuzzy msgid "You must select an area." msgstr "Вы павінны вылучыць вобласць." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 #, fuzzy msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Захаваць гэты файл перад зменай фрэйма." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Увядзіце лік шэрагаў:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Увядзіце лік слупкоў:" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Уласцівасці вочка" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Уласцівасці шэрагу" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Merge Cells" msgstr "Аб'яднаць вочкі" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 #, fuzzy msgid "Break Merging" msgstr "Спыніць аб'яднанне" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Insert Row" msgstr "Уставіць шэраг" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 #, fuzzy msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Уставіць слупок" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "Выдаліць шэраг" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "Выдаліць слупок" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Уласцівасці табліцы" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 #, fuzzy msgid "Edit Child Table" msgstr "Змяніць даччыную табліцу" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Змяніць слупок: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Зліццё (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #, fuzzy msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Не атрымалася запусціць на рэдагаванне даччыную табліцу. Магчыма, вы змянілі " "вочкі ўручную." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675 #, fuzzy msgid "Cannot Read Table" msgstr "Не атрымалася прачытаць табліцу" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "Не атрымалася знайсці які зачыняе тэг даччынай табліцы." #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "All" msgstr "Усё" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Дадаць панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Remove Toolbar" msgstr "Выдаліць панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Змяніць панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль прылад \"%1\"?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 #, fuzzy msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Вы жадаеце захаваць змены гэтага дзеяння?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "Не" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 #, fuzzy msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Камбінацыя клавіш '%1' ужо выкарыстоўваецца для дзеяння \"%2\".\n" "Вылучыце ўнікальную камбінацыю." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 #, fuzzy msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Канфлікт гарачых клавіш" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Выдаленне дзеяння %1 прывядзе да выдалення ўсіх спасылак на яго.\n" "Вы сапраўды жадаеце гэта зрабіць?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 #, fuzzy msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Дадаць дзеянне на панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668 #: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Вылучыце панэль прылад:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Файл зменены" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Pages" msgstr "Старонкі" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "" "Не атрымалася перапісаць файл %1.
Захаваць канфігурацыю ў іншы?" "
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Захаваць з іншым імем" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "Не захоўваць" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|Апісанне DTEP (*.rc)" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Description As" msgstr "Захаваць апісанне як" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "Edit Structure Group" msgstr "Змяніць групу структуры дакумента" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 #, fuzzy msgid "Add Structure Group" msgstr "Дадаць групу структуры дакумента" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу
%1?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "Выдаліць групу" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 #, fuzzy msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Новая група скарачэнняў" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Назоў групы:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" "Група скарачэнняў з імем %1 ужо існуе. Вылучыце іншае імя." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Group already exists" msgstr "Група ўжо існуе" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 #, fuzzy msgid "Add DTEP" msgstr "Дадаць DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 #, fuzzy msgid "Select a DTEP:" msgstr "Вылучыце DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Вылучыце DTEP перад выдаленнем." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 #, fuzzy msgid "No DTEP Selected" msgstr "DTEP не вылучаны" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Дадаць шаблон кода" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць шаблон %1?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 #, fuzzy msgid "Edit Code Template" msgstr "Змяніць шаблон" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу!\n" "Змененыя скарачэнні будуць страчаныя пры выхадзе з Quanta." #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва " #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Нічога" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Кантэкстнае меню" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Вылучэнне вобласці тэга" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Знайсці тэг" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Перайсці ў канец тэга" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Наладзіць..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "Невядомы тэг" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Tag Properties: " msgstr "Уласцівасці тэга: " #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main" msgstr "Агульныя" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Малюнкі\n" "*|Усе файлы" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 #, fuzzy msgid "Image source:" msgstr "Файл:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 #, fuzzy msgid "HSpace:" msgstr "Гарызантальны водступ:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 #, fuzzy msgid "VSpace:" msgstr "Вертыкальны водступ:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 #, fuzzy msgid "Alternate text:" msgstr "Альтэрнатыўны тэкст:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "Мяжа:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Выраўнаванне:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Выбар адрасу" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "No addresses found." msgstr "Няма знойдзеных адрасоў." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Іншыя тэгі" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Радкі:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Стыль:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 #, fuzzy msgid "Ordered" msgstr "Спарадкаваныя" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unordered" msgstr "Неўпарадкаваныя" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Бягучы файл" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 #, fuzzy msgid "For You" msgstr "Для вас" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Радок %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "For You: %1" msgstr "Для вас: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" "Знойдзеныя анатацыі, прызначаныя вам.
Для іх прагляду перайдзіце на " "ўкладку Для вас у службовай панэлі Анатацыі.
" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "Новыя анатацыі" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файл: " #: messages/messageitem.cpp:76 #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "Захаваць як..." #: messages/messageoutput.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Часопісы (*.log)\n" "*|Усе файлы" #: messages/messageoutput.cpp:155 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Захаваць часопіс" #: messages/messageoutput.cpp:161 #, fuzzy msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Файл %1 ужо існуе.
Вы жадаеце замяніць яго?
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Замяніць" #: messages/messageoutput.cpp:167 #, fuzzy msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Не атрымалася атрымаць доступ да файла %1." #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:82 #, fuzzy msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "Не атрымалася загрузіць DTD з %1." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "Памылка апрацоўкі DTD.
Паведамленне:
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:114 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" "Не атрымалася стварыць файл
%1.
Упэўніцеся, што вы маеце " "правы на запіс у бацькоўскай тэчцы.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:173 #, fuzzy msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "Няма знойдзеных элементаў у DTD." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:183 src/quanta.cpp:3112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Наладзіць DTEP" #: parsers/parsercommon.cpp:177 #, fuzzy msgid "%1 block" msgstr "%1 блок" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Значэнне (максімум 20 знакаў)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Даўжыня" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 #, fuzzy msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Адладка дрэва DOM KafkaWidget" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Утрыманне" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Секцыя" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Правіла" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Выбачыце, у VPL пакуль не рэалізаваныя такія магчымасці." #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Атрыбут" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pseudo-class" msgstr "Псеўда-клас" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "CSS rules" msgstr "Правілы CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "Universal selector" msgstr "Універсальная секцыя" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 #, fuzzy msgid "Linked stylesheets" msgstr "Linked Style Sheet" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 #, fuzzy msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inline style attribute" msgstr "Усе атрыбуты ў адным радку" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Link" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Прыярытэт" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Browser support" msgstr "Падтрымка браўзэра" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Pseudo-element" msgstr "Псеўда-элемент" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Імпартавана" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inheritance" msgstr "Атрыманне ў спадчыну" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inherited" msgstr "Атрымліваецца ў спадчыну" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 #, fuzzy msgid "Undo/Redo history" msgstr "Гісторыя адмены/паўтору" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 #, fuzzy msgid "CSS styles" msgstr "Стылі CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 #, fuzzy msgid "Merge cells" msgstr "Аб'яднаць вочкі" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Split cells" msgstr "Падзяліць вочкі" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 #, fuzzy msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Змяніць стыль CSS для гэтага тэга" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ident all" msgstr "Дадаць водступы да ўсяго" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 #, fuzzy msgid "View &Document Source" msgstr "Зыходны тэкст дакумента" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" "Модуль %1 не можа быць загружаны.
Магчымыя чыннікі:
- " "%2 не ўсталявана;
- файл %3 не даступны." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 #, fuzzy msgid "Separate Toolview" msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Налада" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Message Area Tab" msgstr "Укладка паведамленняў" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Editor Tab" msgstr "Укладка рэдактара" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "Інфармацыя модуля няслушная. Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "Invalid Plugin" msgstr "Няправільны модуль" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do Not Apply" msgstr "Не ўжываць" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Тэчка модуля" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Модулі" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Вылучыць тэчку" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Наладзіць модулі..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 з'яўляецца кансольным модулем. Падтрымка такіх была выдаленая. " "Дзеянні, заснаваныя на сцэнарах, па-ранейшаму падтрымліваюць выкананне " "кансольных каманд." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Непадтрымоўваны тып модуля" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" "Наступныя модулі выклікалі памылку:%1.

Змяніць іх налады?" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Invalid Plugins" msgstr "Хібныя модулі" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "Не змяняць" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 #, fuzzy msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Усе модулі правераныя паспяхова." #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Новая падзея" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Змяніць падзею" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць налады падзеі %1?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Выдаленне налад падзеі" #: project/eventeditordlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Argument:" msgstr "Аргумент:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 #, fuzzy msgid "Receiver:" msgstr "Атрымальнікі:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 #, fuzzy msgid "Log file:" msgstr "Часопіс:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "Адносна тэчкі праекту, альбо варта паказваць поўны шлях." #: project/eventeditordlg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Detail:" msgstr "Падрабязнасці:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Усё" #: project/eventeditordlg.cpp:345 #, fuzzy msgid "Minimal" msgstr "Мінімум" #: project/eventeditordlg.cpp:347 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "Паводзіны:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 #, fuzzy msgid "Create New Log" msgstr "Стварыць новы часопіс" #: project/eventeditordlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "Append to Existing Log" msgstr "Дадаць у наяўны часопіс" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 #, fuzzy msgid "Action name:" msgstr "Імя дзеяння:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 #, fuzzy msgid "Blocking:" msgstr "Блакаваць:" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 #, fuzzy msgid "Simple Member" msgstr "Удзельнік" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 #, fuzzy msgid "Task Leader" msgstr "Галоўны па заданні" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 #, fuzzy msgid "Team Leader" msgstr "Лідэр каманды" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 #, fuzzy msgid "Subproject Leader" msgstr "Кіроўны подпроекта" #: project/membereditdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Edit Subprojects" msgstr "Налада подпроектов" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "Вылучыць удзельніка" #: project/membereditdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "Няма знойдзеных элементаў у адраснай кнізе." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 #, fuzzy msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Капіяванне ў праект" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "Знойдзеная рэзервовая копія праекту %1.
Адкрыць яе?
" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "Open Project Backup" msgstr "Адкрыць рэзервовую копію праекту" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "Не адчыняць" #: project/project.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "Файл %1 не існуе.
Вы жадаеце выдаліць яго з спісу?
" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Пакінуць" #: project/project.cpp:354 #, fuzzy msgid "Renaming files..." msgstr "Пераназванне файлаў..." #: project/project.cpp:393 #, fuzzy msgid "Removing files..." msgstr "Выдаленне файлаў..." #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "Выдаліць
%1 таксама на серверы?
" #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "Remove From Server" msgstr "Выдаліць на серверы" #: project/project.cpp:461 #, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "Налады праекту" #: project/project.cpp:490 #, fuzzy msgid "No Debugger" msgstr "Без адладчыка" #: project/project.cpp:559 #, fuzzy msgid "No view was saved yet." msgstr "Няма захаванага экрана." #: project/project.cpp:567 #, fuzzy msgid "Up&load Profiles" msgstr "Профілі загрузкі" #: project/project.cpp:576 #, fuzzy msgid "Team Configuration" msgstr "Параметры каманды" #: project/project.cpp:607 #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Параметры падзей" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 #, fuzzy msgid "Upload project items..." msgstr "Запампаваць файлы праекту..." #: project/project.cpp:896 #, fuzzy msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Новыя файлы ў тэчцы праекту" #: project/project.cpp:1268 #, fuzzy msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць выхад (з стратамі " "дадзеных)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Project Saving Error" msgstr "Памылка захавання праекту" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local" msgstr "Local" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select Project Folder" msgstr "Вылучыць тэчку праекту" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Вылучыць тэчку шаблонаў праекту" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы:

%1" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Вылучыць тэчку панэляў прылад і дзеянняў" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы:

%1" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Дадаць файлы з %1." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 #, fuzzy msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Insert Files in Project" msgstr "Даданне файлаў у праект" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Капіяванне файлаў у праект" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Даданне тэчкі ў праект" #: project/projectnewweb.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Памылка запуску wget. Упэўніцеся, што ён прысутнічае ў вашай " "сістэме і знаходзіцца ў пераменнай PATH." #: project/projectnewweb.cpp:138 #, fuzzy msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "Даступна толькі калі праект размешчаны лакальна." #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start" msgstr "Пачаць" #: project/projectnewweb.cpp:168 #, fuzzy msgid "wget finished...\n" msgstr "wget завяршыўся...\n" #: project/projectprivate.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert Files in Project" msgstr "Даданне файлаў у праект" #: project/projectprivate.cpp:85 #, fuzzy msgid "&New Project..." msgstr "Новы праект..." #: project/projectprivate.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Open Project..." msgstr "Адкрыць праект..." #: project/projectprivate.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open Recent Project" msgstr "Адкрыць нядаўнія" #: project/projectprivate.cpp:97 #, fuzzy msgid "Open/Open recent project" msgstr "Адкрыць (нядаўнія) праекты" #: project/projectprivate.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Close Project" msgstr "Зачыніць праект" #: project/projectprivate.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open Project &View..." msgstr "Адкрыць экран..." #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Адкрыць экран" #: project/projectprivate.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Save Project View" msgstr "Захаваць экран" #: project/projectprivate.cpp:114 #, fuzzy msgid "Save Project View &As..." msgstr "Захаваць экран як..." #: project/projectprivate.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Delete Project View" msgstr "Выдаліць экран" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "Зачыніць экран" #: project/projectprivate.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Insert Files..." msgstr "Уставіць файлы..." #: project/projectprivate.cpp:129 #, fuzzy msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Уставіць тэчку..." #: project/projectprivate.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "Абнавіць тэчку праекту..." #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Upload Project..." msgstr "Перадаць праект на сервер..." #: project/projectprivate.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Project Properties" msgstr "Уласцівасці праекту" #: project/projectprivate.cpp:146 #, fuzzy msgid "Save as Project Template..." msgstr "Захаваць як шаблон праекту..." #: project/projectprivate.cpp:151 #, fuzzy msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Захаваць вылучэнне ў шаблон праекту..." #: project/projectprivate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Adding files to the project..." msgstr "Даданне файлаў у праект..." #: project/projectprivate.cpp:374 #, fuzzy msgid "Reading the project file..." msgstr "Чытанне файла праекту..." #: project/projectprivate.cpp:384 #, fuzzy msgid "Invalid project file." msgstr "Некарэктны файл праекту." #: project/projectprivate.cpp:906 #, fuzzy msgid "Save Project View As" msgstr "Захаваць экран праекту як" #: project/projectprivate.cpp:907 #, fuzzy msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Увядзіце імя экрана:" #: project/projectprivate.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "Экран %1 ужо існуе.
Вы жадаеце замяніць яго?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу." #: project/projectprivate.cpp:1124 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Майстар стварэння праекту" #: project/projectprivate.cpp:1138 #, fuzzy msgid "General Project Settings" msgstr "Агульныя налады праекту" #: project/projectprivate.cpp:1140 #, fuzzy msgid "More Project Settings" msgstr "Дадатковыя налады праекту" #: project/projectprivate.cpp:1218 #, fuzzy msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць зачыненне (з стратамі " "дадзеных)?" #: project/projectprivate.cpp:1242 #, fuzzy msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Файлы праектаў\n" "*|Усе файлы" #: project/projectprivate.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Адкрыць праект" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Запісаны файл праекту %1" #: project/projectprivate.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу." #: project/projectprivate.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для чытання." #: project/projectprivate.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Няправільны URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 #, fuzzy msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" "Праект
%1
адчынены ў іншым асобніку Quanta.
Праца з " "адным праектам двума асобнікамі праграмы можа прывесці да страты дадзеных." "

Адкрыць праект?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Не атрымалася атрымаць доступ да файла %1." #: project/projectprivate.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Перададзены на сервер файл праекту %1" #: project/projectupload.cpp:81 #, fuzzy msgid "Upload Profiles" msgstr "Профілі загрузкі" #: project/projectupload.cpp:170 #, fuzzy msgid "Scanning project files..." msgstr "Пошук файлаў праекту..." #: project/projectupload.cpp:230 #, fuzzy msgid "Building the tree..." msgstr "Пабудова іерархічнага спісу..." #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Усяго:" #: project/projectupload.cpp:361 #, fuzzy msgid "Confirm Upload" msgstr "Пацверджанне выдалення профіля" #: project/projectupload.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "Пацвердзіце перадачу наступных фалаў на сервер:" #: project/projectupload.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "" "%1 не даступны.
Вы жадаеце працягнуць запампоўку файлаў на " "сервер?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Бягучы: %1" #: project/projectupload.cpp:638 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Нельга выдаліць апошні профіль." #: project/projectupload.cpp:638 #, fuzzy msgid "Profile Removal Error" msgstr "Памылка выдалення профіля" #: project/projectupload.cpp:642 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць профіль перадачы файлаў на сервер %1?" "" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 #, fuzzy msgid "Profile Removal" msgstr "Выдаленне профіля" #: project/projectupload.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" "Вы выдалілі профіль па змаўчанні.
Зараз такім будзе %1.
" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Адмяніць загрузку файлаў на сервер?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Адмяніць перадачу" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Перадаць" #: project/rescanprj.cpp:55 #, fuzzy msgid "Reading folder:" msgstr "Чытанне тэчкі:" #: project/rescanprj.cpp:229 #, fuzzy msgid "Building tree:" msgstr "Пабудова іерархічнага спісу:" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Прагрэс:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 #, fuzzy msgid "New Member" msgstr "Новы ўдзельнік" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Імя ўдзельніка не можа быць пустым." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 #, fuzzy msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" "Нік не можа быць пустым, бо выкарыстоўваецца ў якасці ўнікальнага " "ідэнтыфікатара." #: project/teammembersdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "Змяніць удзельніка" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць сябе (%1) з каманды праекту?
" "Калі вы гэта зробіце, вам трэба будзе вылучыць іншага ўдзельніка каманды ў " "якасці вашага намесніка.
" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Delete Member" msgstr "Выдаліць удзельніка" #: project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць
%1 з каманды праекту?
" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" "Абавязак %1 ужо прысвоеная %2. Вы жадаеце яе прысвоіць " "бягучаму ўдзельніку?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Прысвоіць" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do Not Reassign" msgstr "Не прысвойваць" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "Нік %1 ужо прысвоены %2 lt;%3gt;." #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Вылучыце сваю пасаду з спісу." #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Профіль загрузкі" #: src/document.cpp:182 #, fuzzy msgid "Breakpoint" msgstr "Кропка супыну" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Анатацыя" #: src/document.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cannot download %1." msgstr "Не атрымалася загрузіць %1." #: src/document.cpp:424 #, fuzzy msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для чытання." #: src/document.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Змяніць рэгістр тэга і атрыбутаў" #: src/document.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Working..." msgstr "Ідзе праца..." #: src/document.cpp:2793 #, fuzzy msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Змена рэгістра тэга і атрыбутаў. Гэта можа заняць некаторы час, у залежнасці " "ад складанасці дакумента." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "Выбар DTD" #: src/document.cpp:2991 #, fuzzy msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Quanta не можа распазнаць DTD. Вылучыце іншы DTD або стварыце новы." #: src/document.cpp:3046 #, fuzzy msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "\"%1\" скарыстана для \"%2\".\n" #: src/dtds.cpp:688 #, fuzzy msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" "Часопіс DTD %1 некарэктны.
Паведамленне: %2 на радку %3, пазіцыі " "%4.
" #: src/dtds.cpp:689 #, fuzzy msgid "Invalid Tag File" msgstr "Некарэктны файл тэга" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|Азначэнні DTD (*.dtd)" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць DTD %1?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Не замяняць" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" "Выкарыстаць запампаваную %1 DTD для бягучага дакумента?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Change DTD" msgstr "Змяніць тып DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Выкарыстаць" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "Не выкарыстаць" #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "Не атрымалася прачытаць DTEP (Пакет тыпаў дакументаў) з %1. " "Упэўніцеся, што тэчка ўтрымоўвае правільны DTEP (description.rc і файлы *." "tag)." #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Памылка загрузкі DTEP" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Загружаць аўтаматычна DTD %1 у будучыні?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Загружаць" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Не загружаць" #: src/dtds.cpp:982 #, fuzzy msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Загрузіць сутнасці DTD у DTEP" #: src/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Серада для распрацоўкі Web - Quanta Plus" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Наша задача - стварыць не больш, чым найлепшыя інструментальныя\n" "сродкі для працы з мовамі разметкі і сцэнарамі.\n" "\n" "Quanta Plus ніякім выявай больш не звязаная з\n" "камерцыйнай Quanta Gold.\n" "\n" "Мы спадзяемся вы застанецеся задаволеныя Quanta Plus.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "" "

Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы

nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сёння " "без фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) " "працуе над ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal " "Rudolf) - з вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам " "праекту Эрыкам Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду часу. У " "дадатак да яго 10-20 гадзінам у тыдзень, яго кампанія Kitty Hooch здзяйсняе істотную " "фінансавую падтрымку распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала " "крытычна важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яно " "паслужыла каталізатарам прыцягнення новых распрацоўнікаў.
nbsp;nbsp;nbsp;" "nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая складаецца з 2 " "актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля маркетынгавага " "агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на нацыянальным і " "міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты вытворчасці і " "продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх прыбыткаў для " "інвеставання капіталу ў сваё развіццё. Спансаванне Quanta - вялікі цяжар для " "яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала значна больш выдаткаў, чым " "меркавалася ў 2003. Да шчасця, некалькіх людзей некаторы час спансавалі " "распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта дазволіла нам " "аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся зрабіць яго " "распрацоўнікам на поўную занятасць.

Балансаванне " "паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і рэальнасцю

nbsp;" "nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага зыходнага кода - гэтае " "будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі зараз праектаў з " "адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, спынілі сваё " "існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з TDE?У пачатку 2002 шматлікія " "людзі думалі, што Quanta Plus спыніла сваё існаванне. Распрацоўка лепшай " "прылады ў сваім класе вельмі нялёгкая задача. Мы верым, што ключ да гэтага - " "сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа " "працаваць без абмежавання часу, не хвалюючыся аб тым, што ён заўтра будзе " "ёсць. Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З " "развіццём Quanta, запатрабаванні праекту павялічваюцца, сутыкаючыся з " "абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, цалкам задзейнічанага " "кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не толькі) жадаем, каб " "Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў больш задзейнічаны ў " "кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і пошуках грашовых " "сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палёту Andras у ЗША для сустрэчы з " "Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш прадуктыўна, чым праз " "e-mail. Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у свеце і пакінуць " "ззаду аналагічныя (часта платныя) праграмы Windows!. Гэта патрабуе " "актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n" "Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя " "Quanta дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты.

Без маёй падтрымкі Quanta памрэ?

nbsp;nbsp;" "nbsp;nbsp;Не! Аднак з лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай " "актыўнасці. Гэта прывяло да таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі " "да распрацоўкі камерцыйнай версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы " "не было згублена столькі часу марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні ад " "меней 0.05% - 0.1% карыстачоў Quanta лёгка змаглі бы падтрымліваць некалькіх " "цалкам задзейнічаных распрацоўнікаў і дапамагаць валанцёрам з іх крытычнымі " "запатрабаваннямі для распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і прывітаем " "дапамога ў распрацоўцы, але толькі распрацоўнікі, якія аддаюць увесь час " "праекту ёсць ключ да вядзення вялікіх праектаў, такіх як TDE і KOffice. Падушыце, мы не просім вас купіць нам піва, каб выказаць сваё \"дзякуй" "\". Мы просім вас дапамагчы праекту выгадуй і быць здольным задавальняць " "усім вашым просьбам і пажаданням.

Як дапамагчы?" "

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць распрацоўку праз PayPal " "(выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага наведаеце нашу старонку аказання " "фундатарскай дапамогі.
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем " "PayPal або жадаеце абгаварыць карпаратыўнае спонсарства, звяжыцеся з " "мэнэджэрам праекту:
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; Eric Laffoon, sequitur@kde.org" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Файл для адкрыцця" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Запускаць толькі адзін асобнік прыкладання" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Не адлюстроўваць лагатып пры запуску" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 #, fuzzy msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Публікацыя" #: src/main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Ухіленне памылак" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 #, fuzzy msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Перайшоў да распрацоўкі камерцыйнай версіі" #: src/main.cpp:85 #, fuzzy msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Ухіленне памылак, сістэма сцэнараў" #: src/main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Інтэрфейс да адладчыка і інтэграцыя з Gubed PHP debugger" #: src/main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Debugger interface" msgstr "Інтэрфейс адладчыка" #: src/main.cpp:97 #, fuzzy msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - стандартызацыя, DTEP, інструментар" #: src/main.cpp:101 #, fuzzy msgid "Template contributions" msgstr "Шаблоны" #: src/main.cpp:105 #, fuzzy msgid "ColdFusion support" msgstr "Падтрымка ColdFusion" #: src/main.cpp:109 #, fuzzy msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "першыя працы над адладчыкам" #: src/main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Кадаванне, дакументацыя рэдактара тэгаў" #: src/main.cpp:117 #, fuzzy msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Першапачатковая сістэма модуляў, множныя выпраўленні" #: src/main.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Дакументацыя, мноства сцэнараў для\n" "аўтаматызаванні распрацоўкі " #: src/main.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "Ухіленне памылак, пачатковы код і іншая праца над DTD" #: src/main.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Дыялог перадачы файлаў на сервер" #: src/main.cpp:133 #, fuzzy msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Дадаткі і каардынацыя DTD" #: src/main.cpp:137 #, fuzzy msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Візуальнае пазіцыянаванне, новая сістэма адмены/паўтору дзеянняў" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245 #, fuzzy msgid "VPL View" msgstr "Візуальны рэдактар" #: src/main.cpp:145 #, fuzzy msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Майстар фрэймаў і CSS" #: src/main.cpp:149 #, fuzzy msgid "Crash recovery" msgstr "Аднаўленне пасля крахаў" #: src/main.cpp:153 #, fuzzy msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Аптымізацыя кода іерархічных спісаў, іншыя паляпшэнні" #: src/main.cpp:157 #, fuzzy msgid "Original CSS editor" msgstr "Рэдактар CSS" #: src/main.cpp:161 #, fuzzy msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Лагатыпы Quanta" #: src/main.cpp:165 #, fuzzy msgid "Danish translation" msgstr "Дацкі пераклад" #: src/main.cpp:169 #, fuzzy msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Частка кода адладчыка PHP4" #: src/main.cpp:173 #, fuzzy msgid "XSLT tags" msgstr "Тэгі XSLT" #: src/main.cpp:177 #, fuzzy msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Лагатып і значок для версіі 3.2" #: src/quanta.cpp:230 #, fuzzy msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Не атрымалася знайсці файлы дадзеных Quanta." #: src/quanta.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "Магчыма вы забылі запусціць \"make install\", або TDEDIR, TDEDIRS, PATH не " "карэктныя." #: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" #: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "Файл %1 не існуе або мае нестандартны mime-тып." #: src/quanta.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Файл %1 не існуе.\n" "Выдаліць яго з спісу?" #: src/quanta.cpp:524 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл" #: src/quanta.cpp:530 #, fuzzy msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дадаць файл %1 у праект?" #: src/quanta.cpp:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Вы павінны захоўваць шаблоны ў наступную тэчку: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:610 #, fuzzy msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" "Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка.
Упэўніцеся, што вы " "маеце права на запіс для
%1
" #: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Template Creation Error" msgstr "Памылка стварэння шаблону" #: src/quanta.cpp:789 #, fuzzy msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Гэты дакумент пустой...

" #: src/quanta.cpp:937 #, fuzzy msgid " OVR " msgstr " НАМ " #: src/quanta.cpp:937 #, fuzzy msgid " INS " msgstr " ВСТ " #: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520 #, fuzzy msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "Акно" #: src/quanta.cpp:1156 #, fuzzy msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Змены, вырабленыя ў канфігурацыі прагляду глабальныя і ўплываюць на ўсе " "прыкладанні, выкарыстоўвалыя кампанент TDEHTML, уключаючы Konqueror." #: src/quanta.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Configure Quanta" msgstr "Налада Quanta" #: src/quanta.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Tag Style" msgstr "Стыль тэгаў" #: src/quanta.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Асяроддзе" #: src/quanta.cpp:1222 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: src/quanta.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Parser" msgstr "Структура дакумента" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Скарачэнні" #: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Радок: %1 Слупок: %2" #: src/quanta.cpp:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Адкрыць файл: %1" #: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930 #, fuzzy msgid "Open File: none" msgstr "Адкрыць файл: не" #: src/quanta.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Дадаць назіранне \"%1\"" #: src/quanta.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Усталяваць значэнне '%1'" #: src/quanta.cpp:2056 #, fuzzy msgid "Break When '%1'..." msgstr "Спыняцца пры ўмове \"%1\"..." #: src/quanta.cpp:2144 #, fuzzy msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Не атрымалася загрузіць панэлі прылад з архіва.\n" "Упэўніцеся, што імя файла ўсярэдзіне архіва супадае з імем архіва." #: src/quanta.cpp:2467 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Памылка захавання панэлі прылад" #: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312 #, fuzzy msgid "Save Toolbar" msgstr "Захаваць панэль прылад" #: src/quanta.cpp:2560 #, fuzzy msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "" "Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы:

%1" #: src/quanta.cpp:2598 #, fuzzy msgid "New Toolbar" msgstr "Стварыць" #: src/quanta.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Увядзіце назоў панэлі прылад:" #: src/quanta.cpp:2598 #, fuzzy, c-format msgid "User_%1" msgstr "User_%1" #: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "Remove Toolbar" msgstr "Выдаліць" #: src/quanta.cpp:2703 #, fuzzy msgid "Send Toolbar" msgstr "Адправіць" #: src/quanta.cpp:2742 #, fuzzy msgid "Send toolbar in email" msgstr "Адправіць па e-mail" #: src/quanta.cpp:2744 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Панэль прылад для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Утрыманне:" #: src/quanta.cpp:2756 #, fuzzy msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Панэль прылад Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 #, fuzzy msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Няма канчатковага адрасу.\n" " Адпраўка скасаваная." #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Error Sending Email" msgstr "Памылка адпраўленне e-mail" #: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828 #, fuzzy msgid "Rename Toolbar" msgstr "Пераназваць" #: src/quanta.cpp:2828 #, fuzzy msgid "Enter the new name:" msgstr "Увядзіце новы назоў:" #: src/quanta.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Change the current DTD." msgstr "Змяніць бягучы DTD." #: src/quanta.cpp:3102 #, fuzzy msgid "Edit DTD" msgstr "Змяніць DTD" #: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547 #, fuzzy msgid "Please select a DTD:" msgstr "Вылучыце DTD:" #: src/quanta.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Стварыць новае апісанне DTEP" #: src/quanta.cpp:3106 #, fuzzy msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Загрузіць апісанне DTEP" #: src/quanta.cpp:3306 #, fuzzy msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "" "Панэль прылад %1 не была захаваная. Вы жадаеце гэта зрабіць?" #: src/quanta.cpp:3311 #, fuzzy msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Панэль прылад %1 была змененая. Вы жадаеце яе захаваць?" #: src/quanta.cpp:3530 #, fuzzy msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Вылучыце каталог DTEP" #: src/quanta.cpp:3546 #, fuzzy msgid "Send DTD" msgstr "Адправіць DTD" #: src/quanta.cpp:3597 #, fuzzy msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Адправіць DTEP па E-Mail" #: src/quanta.cpp:3599 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "DTEP для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: src/quanta.cpp:3612 #, fuzzy msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3708 #, fuzzy msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Фарматаванне можа быць выканана толькі ў паданні зыходнага кода." #: src/quanta.cpp:3726 #, fuzzy msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Дыялог уласцівасцяў дакумента толькі для HTML і XHTML." #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Вы жадаеце перагледзець перадачу на сервер?" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Хуткая перадача на сервер" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Перагледзець" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "Не пераглядаць" #: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788 #, fuzzy msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Файл трэба захаваць перад праглядам у знешнім аглядальніку.\n" "Зрабіць гэта?" #: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790 #, fuzzy msgid "Save Before Preview" msgstr "Захаваць перад праглядам" #: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Невядомы тэг: %1" #: src/quanta.cpp:4537 #, fuzzy msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "Змесціце курсор у тэг або секцыю стылю." #: src/quanta.cpp:4546 #, fuzzy msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Спасылка на пошту (mailto)" #: src/quanta.cpp:4608 #, fuzzy msgid "Generate List" msgstr "Стварыць спіс" #: src/quanta.cpp:4675 #, fuzzy msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Структура табліцы няслушная. Магчыма гэта таму, што вы забылі зачыніць " "некаторыя тэгі." #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Прагляд" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282 #: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Дакументацыя" #: src/quanta.cpp:5344 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Дадаць анатацыю да дакумента" #: src/quanta_init.cpp:189 #, fuzzy msgid "Attribute Editor" msgstr "Рэдактар атрыбутаў" #: src/quanta_init.cpp:190 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Праект" #: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Дрэва шаблонаў" #: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155 #, fuzzy msgid "Document Structure" msgstr "Структура дакумента" #: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Сцэнары" #: src/quanta_init.cpp:194 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Паведамленні" #: src/quanta_init.cpp:195 #, fuzzy msgid "Problems" msgstr "Праблемы" #: src/quanta_init.cpp:196 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Анатацыі" #: src/quanta_init.cpp:351 #, fuzzy msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Радок: 00000 Слупок: 000" #: src/quanta_init.cpp:489 #, fuzzy msgid "Message Window..." msgstr "Акно паведамленняў..." #: src/quanta_init.cpp:713 #, fuzzy msgid "Annotate..." msgstr "Дадаць анатацыю..." #: src/quanta_init.cpp:714 #, fuzzy msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "Рэдагаваць тэг..." #: src/quanta_init.cpp:717 #, fuzzy msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Вылучыць вобласць тэга" #: src/quanta_init.cpp:720 #, fuzzy msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Расчыніць скарачэнне" #: src/quanta_init.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Report Bug..." msgstr "Паведаміць аб памылцы..." #: src/quanta_init.cpp:736 #, fuzzy msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Рада дня" #: src/quanta_init.cpp:743 #, fuzzy msgid "Close Other Tabs" msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі" #: src/quanta_init.cpp:747 #, fuzzy msgid "Open / Open Recent" msgstr "Адкрыць (нядаўнія)" #: src/quanta_init.cpp:750 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Зачыніць усё" #: src/quanta_init.cpp:758 #, fuzzy msgid "Save All..." msgstr "Захаваць усё..." #: src/quanta_init.cpp:761 #, fuzzy msgid "Reloa&d" msgstr "Пераадчыніць" #: src/quanta_init.cpp:766 #, fuzzy msgid "Save as Local Template..." msgstr "Захаваць як лакальны шаблон..." #: src/quanta_init.cpp:770 #, fuzzy msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Захаваць вылучэнне ў лакальны шаблон..." #: src/quanta_init.cpp:778 #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "Пошук у файлах..." #: src/quanta_init.cpp:789 #, fuzzy msgid "&Context Help..." msgstr "Кантэкстная даведка..." #: src/quanta_init.cpp:793 #, fuzzy msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Атрыбуты тэга..." #: src/quanta_init.cpp:797 #, fuzzy msgid "&Change the DTD..." msgstr "Змяніць DTD..." #: src/quanta_init.cpp:801 #, fuzzy msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "Параметры DTD..." #: src/quanta_init.cpp:805 #, fuzzy msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "Загрузіць і канвертаваць DTD..." #: src/quanta_init.cpp:808 #, fuzzy msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "Загрузіць сутнасці DTD..." #: src/quanta_init.cpp:812 #, fuzzy msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:816 #, fuzzy msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Адправіць DTD (DTEP) па E-Mail..." #: src/quanta_init.cpp:820 #, fuzzy msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:823 #, fuzzy msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "Перадаць пакет DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Document Properties" msgstr "Уласцівасці дакумента" #: src/quanta_init.cpp:835 #, fuzzy msgid "F&ormat XML Code" msgstr "Афармленне кода XML" #: src/quanta_init.cpp:839 #, fuzzy msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Рэгістр тэгаў і атрыбутаў..." #: src/quanta_init.cpp:847 #, fuzzy msgid "&Source Editor" msgstr "Рэдактар кода" #: src/quanta_init.cpp:853 #, fuzzy msgid "&VPL Editor" msgstr "Візуальны рэдактар" #: src/quanta_init.cpp:859 #, fuzzy msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "Візуальны і рэдактар кода" #: src/quanta_init.cpp:872 #, fuzzy msgid "&Reload Preview" msgstr "Абнавіць прагляд" #: src/quanta_init.cpp:877 #, fuzzy msgid "&Previous File" msgstr "Папярэдні файл" #: src/quanta_init.cpp:881 #, fuzzy msgid "&Next File" msgstr "Наступны файл" #: src/quanta_init.cpp:888 #, fuzzy msgid "Configure &Actions..." msgstr "Наладзіць дзеянні..." #: src/quanta_init.cpp:896 #, fuzzy msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Наладзіць прагляд..." #: src/quanta_init.cpp:899 #, fuzzy msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Загрузіць панэль прылад праекту" #: src/quanta_init.cpp:903 #, fuzzy msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Загрузіць глабальную панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:904 #, fuzzy msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Загрузіць лакальную панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:905 #, fuzzy msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Захаваць як лакальную панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:906 #, fuzzy msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Захаваць як панэль прылад праекту..." #: src/quanta_init.cpp:907 #, fuzzy msgid "&New User Toolbar..." msgstr "Стварыць карыстацкую панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:908 #, fuzzy msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Выдаліць карыстацкую панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:909 #, fuzzy msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Пераназваць карыстацкую панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:910 #, fuzzy msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Адправіць панэль прылад па E-Mail..." #: src/quanta_init.cpp:911 #, fuzzy msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Перадаць панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:912 #, fuzzy msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Запампаваць панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:914 #, fuzzy msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Інтэлектуальная ўстаўка тэгаў" #: src/quanta_init.cpp:917 #, fuzzy msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Паказаць панэль DTD" #: src/quanta_init.cpp:920 #, fuzzy msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Схаваць панэль DTD" #: src/quanta_init.cpp:922 #, fuzzy msgid "Complete Text" msgstr "Завяршыць тэкст" #: src/quanta_init.cpp:924 #, fuzzy msgid "Completion Hints" msgstr "Падказкі па аўтазавяршэнні" #: src/quanta_init.cpp:931 #, fuzzy msgid "Upload..." msgstr "Запампаваць на сервер..." #: src/quanta_init.cpp:932 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "Выдаліць файл" #: src/quanta_init.cpp:934 #, fuzzy msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Загрузіць адчыненыя файлы праекту на сервер..." #: src/quanta_init.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "Прагляд" #: src/quanta_init.cpp:999 #, fuzzy msgid "Preview Without Frames" msgstr "Прагляд без фрэймаў" #: src/quanta_init.cpp:1004 #, fuzzy msgid "View with &Konqueror" msgstr "Прагляд у Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1026 #, fuzzy msgid "View with L&ynx" msgstr "Прагляд у Lynx" #: src/quanta_init.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Table Editor..." msgstr "Рэдактар табліц..." #: src/quanta_init.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Quick List..." msgstr "Хуткі спіс..." #: src/quanta_init.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Колер..." #: src/quanta_init.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Email..." msgstr "E-Mail..." #: src/quanta_init.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Misc. Tag..." msgstr "Іншыя тэгі..." #: src/quanta_init.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Frame Wizard..." msgstr "Майстар фрэймаў..." #: src/quanta_init.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Уставіць з заменай \"<\" на \"lt;\"" #: src/quanta_init.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Уставіць з заменай адмысловых знакаў" #: src/quanta_init.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Insert CSS..." msgstr "Уставіць CSS..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Уставіць адмысловы знак" #: src/quanta_init.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Restore File" msgstr "Аднавіць файл" #: src/quanta_init.cpp:1168 #, fuzzy msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" "Знойдзеная рэзервовая копія файла:

Арыгінал: %1
Памер " "арыгінала: %2
Апошняя змена арыгінала: %3

Памер " "копіі: %4
Копія створаная: %5

" #: src/quanta_init.cpp:1178 #, fuzzy msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Аднавіць файл з рэзервовай копіі" #: src/quanta_init.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "Не аднаўляць файл з рэзервовай копіі" #: src/quanta_init.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Не атрымалася вырабіць запыт да выконваемых асобнікаў Quanta." #: src/quanta_init.cpp:1399 #, fuzzy msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" "розныя дыялогі, заснаваныя на сцэнарах, уключаючы дыялог хуткага запуску" #: src/quanta_init.cpp:1405 #, fuzzy msgid "HTML syntax checking" msgstr "Праверка сінтаксісу HTML" #: src/quanta_init.cpp:1411 #, fuzzy msgid "comparing of files by content" msgstr "параўнанне файлаў па змесціве" #: src/quanta_init.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Цэнтр кіравання (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424 #, fuzzy msgid "preview browser configuration" msgstr "налада прагляду" #: src/quanta_init.cpp:1430 #, fuzzy msgid "search and replace in files" msgstr "пошук і замена ў файлах" #: src/quanta_init.cpp:1436 #, fuzzy msgid "XSLT debugging" msgstr "адладка XSLT" #: src/quanta_init.cpp:1443 #, fuzzy msgid "editing HTML image maps" msgstr "рэдагаванне пабітых табліцамі малюнкаў у HTML" #: src/quanta_init.cpp:1450 #, fuzzy msgid "link validity checking" msgstr "праверка спасылак" #: src/quanta_init.cpp:1456 #, fuzzy msgid "CVS management plugin" msgstr "модуль працы з CVS" #: src/quanta_init.cpp:1461 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 не будзе даступным;" #: src/quanta_init.cpp:1486 #, fuzzy msgid "integrated CVS management" msgstr "убудаванае кіраванне CVS" #: src/quanta_init.cpp:1503 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "" "Некаторыя прыкладанне, патрабаваныя для поўнай функцыянальнасці недаступныя:" "
" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Missing Applications" msgstr "Недаступныя прыкладанні" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Тэг" #: src/quantadoc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Атрыбуты тэга <%1>" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 #, fuzzy msgid "[modified]" msgstr "(зменена)" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "Рэжым візуальнага пазіцыянавання не падтрымлівае бягучую DTD : %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Не атрымалася ўставіць тэг: недапушчальнае становішча." #: src/quantaview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл \"%1\" быў зменены.\n" "Вы жадаеце захаваць яго?" #: src/viewmanager.cpp:75 #, fuzzy msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583 #: src/viewmanager.cpp:76 #, fuzzy msgid "Close &All" msgstr "Зачыніць усё" #: src/viewmanager.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Upload File" msgstr "Перадаць файл на сервер" #: src/viewmanager.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Delete File" msgstr "Выдаліць файл" #: src/viewmanager.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Switch To" msgstr "Пераключыцца на" #: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Untitled%1" #: src/viewmanager.cpp:652 #, fuzzy msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 #, fuzzy msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Лік радкоў: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Лік убудаваных малюнкаў: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 #, fuzzy msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Агульны памер убудаваных малюнкаў: %1 байт" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 #, fuzzy msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Агульны памер з малюнкамі: %1 байт" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 #, fuzzy msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Памер малюнка: %1 x %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Іншае..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 #, fuzzy msgid "Open &With" msgstr "Адкрыць у" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open &With..." msgstr "Адкрыць у..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 #, fuzzy msgid "&Move Here" msgstr "Перамясціць сюды" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Copy Here" msgstr "Капіяваць сюды" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Link Here" msgstr "Дадаць спасылку сюды" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Адмяніць" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Файл %1 ужо існуе.
Вы жадаеце замяніць яго?
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Create Site Template File" msgstr "Стварэнне шаблону сайта" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "Шаблоны павінны захоўвацца ў лакальнай тэчцы шаблонаў або праекту." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Вы можаце ствараць шаблоны сайтаў толькі на аснове лакальных тэчак." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Unsupported Feature" msgstr "Непадтрымоўваная функцыя" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 #, fuzzy msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Пры захаванні шаблону сайта адбылася памылка.
Упэўніцеся, што вы " "маеце права на чытанне для
%1 і на запіс для
%2, а " "таксама што ў вас досыць вольнага месца ў часовай тэчцы
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Стварэнне новай тэчкі" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Імя тэчкі:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Стварэнне новага файла" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Імя файла:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Не атрымалася стварыць файл %1, т.к. файл з такім імем ужо існуе." "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 #, fuzzy msgid "Error Creating File" msgstr "Памылка стварэння файла" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 #, fuzzy msgid "Project Documentation" msgstr "Дакументацыя праекту" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Download Documentation..." msgstr "Загрузіць дакументацыю..." #: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Адкрыць" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert &Tag" msgstr "Уставіць тэг" #: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Clos&e" msgstr "Зачыніць" #: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Insert in Project..." msgstr "Уставіць у праект..." #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 #, fuzzy msgid "Re&name" msgstr "Пераназваць" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119 #: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Уласцівасці" #: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147 #, fuzzy msgid "F&older..." msgstr "Тэчка..." #: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "Файл..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124 #, fuzzy msgid "New Top &Folder..." msgstr "Новая асноўная тэчка..." #: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Зрабіць тэчку асноўнай" #: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156 #, fuzzy msgid "Create Site &Template..." msgstr "Стварыць шаблон сайта..." #: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152 #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Create New" msgstr "Стварыць" #: treeviews/filestreeview.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Change Alias..." msgstr "Змяніць псеўданім..." #: treeviews/filestreeview.cpp:126 #, fuzzy msgid "Files Tree" msgstr "Файлавая сістэма" #: treeviews/filestreeview.cpp:156 #, fuzzy msgid "Root Folder" msgstr "Каранёвая тэчка" #: treeviews/filestreeview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Хатняя тэчка" #: treeviews/filestreeview.cpp:219 #, fuzzy msgid "Remove From &Top" msgstr "Выдаліць зверху" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "Усталяваць псеўданім" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 #: treeviews/filestreeview.cpp:322 #, fuzzy msgid "Alternative folder name:" msgstr "Альтэрнатыўнае імя тэчкі:" #: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293 #: treeviews/filestreeview.cpp:330 #, fuzzy msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 ужо з'яўляецца элементам верхняга ўзроўня." #: treeviews/filestreeview.cpp:280 #, fuzzy msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Вылучыць лакальную або выдаленую тэчку" #: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659 #: treeviews/projecttreeview.cpp:661 #, fuzzy msgid "C&VS" msgstr "CVS" #: treeviews/filestreeview.cpp:322 #, fuzzy msgid "Change Alias" msgstr "Змяніць псеўданім" #: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69 #, fuzzy msgid "Document Base Folder" msgstr "Базавая тэчка дакумента" #: treeviews/projecttreeview.cpp:112 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Файлы праекту" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: treeviews/projecttreeview.cpp:125 #, fuzzy msgid "&When Modified" msgstr "Змененыя" #: treeviews/projecttreeview.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Never" msgstr "Ніколі" #: treeviews/projecttreeview.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Confirm" msgstr "Пацвердзіць" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load Toolbar" msgstr "Загрузіць панэль прылад" #: treeviews/projecttreeview.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Upload File..." msgstr "Перадаць файл на сервер..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Quick File Upload" msgstr "Хуткая перадача файла" #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #, fuzzy msgid "&Remove From Project" msgstr "Выдаліць з праекту" #: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162 #: treeviews/projecttreeview.cpp:173 #, fuzzy msgid "Upload &Status" msgstr "Статут для перадачы на сервер" #: treeviews/projecttreeview.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Upload Folder..." msgstr "Перадаць тэчку на сервер..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Хуткая перадача тэчкі" #: treeviews/projecttreeview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Базавая тэчка дакумента" #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 #, fuzzy msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Абнавіць тэчку праекту..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:170 #, fuzzy msgid "Project &Properties" msgstr "Уласцівасці праекту" #: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293 #, fuzzy msgid "[local disk]" msgstr "[лакальны дыск]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304 #, fuzzy msgid "No Project" msgstr "Няма праекту" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць
%1 з праекту?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove From Project" msgstr "Выдаліць з праекту" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 #, fuzzy msgid "Global Scripts" msgstr "Глабальныя сцэнары" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 #, fuzzy msgid "Local Scripts" msgstr "Лакальныя сцэнары" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Апісанне" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Run Script" msgstr "Выканаць сцэнар" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Edit Script" msgstr "Змяніць сцэнар" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 #, fuzzy msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Адкрыць у Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Edi&t Description" msgstr "Змяніць апісанне" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Assign Action" msgstr "Прысвоіць дзеянне" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Send in Email..." msgstr "Адправіць па E-Mail..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Upload Script..." msgstr "Перадаць сцэнар..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Download Script..." msgstr "Загрузіць сцэнар..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 #, fuzzy msgid "Send script in email" msgstr "Адправіць сцэнары па e-mail" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Архіў сцэнараў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Сцэнар Quanta Plus" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Upload Tree" msgstr "Перадаць на сервер" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 #, fuzzy msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "Радок %1: %2 не мые быць подэлементом %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 #, fuzzy msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Радок %1, слупок %2: Няма завяршальнага тэга для %3." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 #, fuzzy msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: %3 не з'яўляецца часткай %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 #, fuzzy msgid "Empty tag" msgstr "Пусты тэг" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 #, fuzzy msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: Няма які адчыняе тэга для %3." #: treeviews/structtreeview.cpp:90 #, fuzzy msgid "All Present DTEP" msgstr "Усё даступныя DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show Groups For" msgstr "Адлюстраваць групы для" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Reparse" msgstr "Абнавіць" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 #, fuzzy msgid "Open Subtrees" msgstr "Адкрыць ніжэйзгаданае па іерархіі" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 #, fuzzy msgid "Close Subtrees" msgstr "Згарнуць усё ніжэйзгаданае па іерархіі" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Follow Cursor" msgstr "За курсорам" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 #, fuzzy msgid "Find tag" msgstr "Знайсці тэг" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 #, fuzzy msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 #, fuzzy msgid "nothing" msgstr "нічога" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Атрыбут" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 #, fuzzy msgid "Parent tags" msgstr "Бацькоўскія тэгі" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Прастора імёнаў" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "прэфікс" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Імя галінкі" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgstr "Выдаліць тэг" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 #, fuzzy msgid "Delete the current tag only." msgstr "Выдаліць толькі бягучы тэг." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 #, fuzzy msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Выдаліць бягучы тэг і ўсё яго подэлементы." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 #, fuzzy msgid "Current tag: %1" msgstr "Тэг: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 #, fuzzy msgid "Current tag: text" msgstr "Бягучы тэг: text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 #, fuzzy msgid "Current tag: comment" msgstr "Бягучы тэг: comment" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 #, fuzzy msgid "Current tag:" msgstr "Бягучы тэг:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Insert as &Text" msgstr "Уставіць як тэкст" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert &Link to File" msgstr "Уставіць спасылку на файл" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 #, fuzzy msgid "&New Document Based on This" msgstr "Стварыць новы дакумент, заснаваны на гэтым" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Распакаваць шаблон сайта..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Text Snippet" msgstr "Тэкставая нарыхтоўка" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Binary File" msgstr "Двайковы файл" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 #, fuzzy msgid "Document Template" msgstr "Шаблон дакумента" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Site Template" msgstr "Шаблон сайта" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Send in E&mail..." msgstr "Адправіць па E-Mail..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Upload Template..." msgstr "Перадаць шаблон..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "Новая тэчка..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Download Template..." msgstr "Загрузіць шаблон..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 #, fuzzy msgid "Global Templates" msgstr "Глабальныя шаблоны" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Local Templates" msgstr "Лакальныя шаблоны" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Project Templates" msgstr "Шаблоны праектаў" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Create New Template Folder" msgstr "Стварэнне новай тэчкі шаблонаў" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 #, fuzzy msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (нічога)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 #, fuzzy msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "Не атрымалася стварыць тэчку.\n" " Упэўніцеся, што вы маеце правы на запіс у тэчцы %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 #, fuzzy msgid "Save selection as template file:" msgstr "Захаваць вылучанае як шаблон:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" "Не атрымалася вырабіць запіс у файл %1.
Упэўніцеся, што вы " "маеце правы на запіс або што злучэнне не разарвана.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 #, fuzzy msgid "Quanta Template" msgstr "Шаблон Quanta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэчку \n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць файл \n" "%1 ?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 #, fuzzy msgid "Send template in email" msgstr "Адправіць шаблон па e-mail" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Архіў шаблонаў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Шаблон Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Тэчка прызначэння" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Вы распакавалі шаблон сайта ў тэчку, не прыналежную вашаму праекту.\n" "Скапіяваць шаблон сайта ў каранёвую тэчку вашага праекту?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Капіяваць тэчку" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Не капіяваць" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 #, fuzzy msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Пры захаванні панэлі прылад %1 адбылася памылка.
Упэўніцеся, " "што вы маеце права на запіс для
%2
" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Дата" #: utility/newstuff.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "Загружаны архіў DTEP утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны." #: utility/newstuff.cpp:53 #, fuzzy msgid "DTEP Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі DTEP" #: utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Вы жадаеце актываваць новую панэль прылад?" #: utility/newstuff.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "Загружаны архіў утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны." #: utility/newstuff.cpp:79 #, fuzzy msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі панэлі прылад" #: utility/newstuff.cpp:100 #, fuzzy msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Вы жадаеце адкрыць новы шаблон?" #: utility/newstuff.cpp:100 #, fuzzy msgid "Open Template" msgstr "Адкрыць шаблон" #: utility/newstuff.cpp:106 #, fuzzy msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Шаблон утрымоўвае памылкі." #: utility/newstuff.cpp:106 #, fuzzy msgid "Template Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі шаблону" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Памылка ў загружаным архіве сцэнара. Магчыма гэта звязана з пашкоджаннем " "архіва або няправільнай структурай тэчак у ім." #: utility/newstuff.cpp:124 #, fuzzy msgid "Script Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі сцэнара" #: utility/newstuff.cpp:141 #, fuzzy msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі дакументацыі" #: utility/qpevents.cpp:42 #, fuzzy msgid "Before Document Save" msgstr "Перад захаваннем файла" #: utility/qpevents.cpp:43 #, fuzzy msgid "After Document Save" msgstr "Пасля захавання праекту" #: utility/qpevents.cpp:44 #, fuzzy msgid "After Document Open" msgstr "Пасля адкрыцця файла" #: utility/qpevents.cpp:45 #, fuzzy msgid "Before Document Close" msgstr "Перад зачыненнем файла" #: utility/qpevents.cpp:46 #, fuzzy msgid "After Document Close" msgstr "Пасля зачынення файла" #: utility/qpevents.cpp:47 #, fuzzy msgid "After Project Open" msgstr "Пасля адкрыцця праекту" #: utility/qpevents.cpp:48 #, fuzzy msgid "Before Project Close" msgstr "Перад зачыненнем праекту" #: utility/qpevents.cpp:49 #, fuzzy msgid "After Project Close" msgstr "Пасля зачынення праекту" #: utility/qpevents.cpp:50 #, fuzzy msgid "Upload Requested" msgstr "Па запыце на спрачаюся файлаў на сервер" #: utility/qpevents.cpp:51 #, fuzzy msgid "Before Document Upload" msgstr "Перад перадачай файла на сервер" #: utility/qpevents.cpp:52 #, fuzzy msgid "After Document Upload" msgstr "Пасля перадачы файла на сервер" #: utility/qpevents.cpp:53 #, fuzzy msgid "After Addition to Project" msgstr "Пасля дадання ў праект" #: utility/qpevents.cpp:54 #, fuzzy msgid "After Removal From Project" msgstr "Пасля выдалення з праекту" #: utility/qpevents.cpp:55 #, fuzzy msgid "After Commit to CVS" msgstr "Пасля выкладвання ў CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 #, fuzzy msgid "After Update From CVS" msgstr "Пасля абнаўлення з CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 #, fuzzy msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Пасля дадання файла ў праект" #: utility/qpevents.cpp:58 #, fuzzy msgid "Quanta Start" msgstr "Запуск Quanta Plus" #: utility/qpevents.cpp:59 #, fuzzy msgid "Quanta Exit" msgstr "Выхад Quanta" #: utility/qpevents.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Адправіць E-Mail" #: utility/qpevents.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log Event" msgstr "Занесці падзею ў часопіс" #: utility/qpevents.cpp:64 #, fuzzy msgid "Script Action" msgstr "Cценарное дзеянне" #: utility/qpevents.cpp:65 #, fuzzy msgid "Non-Script Action" msgstr "Несценарное дзеянне" #: utility/qpevents.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Унутранае дзеянне (%1), асацыяванае з падзеяй (%2) будзе " "запушчанае зараз. Працягнуць?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Event Triggered" msgstr "Адбылося падзею" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Выканаць" #: utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Знешняе дзеянне (%1), асацыяванае з падзеяй (%2) будзе " "запушчанае зараз. Працягнуць?" #: utility/qpevents.cpp:104 #, fuzzy msgid "An upload was initiated" msgstr "Ідзе працэс перадачы файлаў на сервер" #: utility/qpevents.cpp:113 #, fuzzy msgid "About to upload a document" msgstr "Жадае перадаць дакумент" #: utility/qpevents.cpp:120 #, fuzzy msgid "Document uploaded" msgstr "Дакумент перададзены" #: utility/qpevents.cpp:127 #, fuzzy msgid "Document moved" msgstr "Дакумент перамешчаны" #: utility/qpevents.cpp:137 #, fuzzy msgid "Document saved" msgstr "Дакумент захаваны" #: utility/qpevents.cpp:143 #, fuzzy msgid "About to save a document" msgstr "Жадае захаваць файл" #: utility/qpevents.cpp:149 #, fuzzy msgid "Document opened" msgstr "Дакумент адчынены" #: utility/qpevents.cpp:155 #, fuzzy msgid "Document closed" msgstr "Дакумент зачынены" #: utility/qpevents.cpp:161 #, fuzzy msgid "About to close a document" msgstr "Жадае зачыніць файл" #: utility/qpevents.cpp:167 #, fuzzy msgid "Project opened" msgstr "Праект адчынены" #: utility/qpevents.cpp:173 #, fuzzy msgid "Project closed" msgstr "Праект зачынены" #: utility/qpevents.cpp:179 #, fuzzy msgid "About to close the project" msgstr "Жадае зачыніць праект" #: utility/qpevents.cpp:185 #, fuzzy msgid "Document added to project" msgstr "Файл дададзены ў праект" #: utility/qpevents.cpp:191 #, fuzzy msgid "Document removed from project" msgstr "Файл выдалены з праекту" #: utility/qpevents.cpp:199 #, fuzzy msgid "Document committed" msgstr "Дакумент выкладзены ў CVS" #: utility/qpevents.cpp:205 #, fuzzy msgid "Document updated" msgstr "Дакумент абноўлены" #: utility/qpevents.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta Plus запушчаная" #: utility/qpevents.cpp:217 #, fuzzy msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta зачыняецца" #: utility/qpevents.cpp:224 #, fuzzy msgid "Unsupported event %1." msgstr "Непадтрымоўваная падзея %1." #: utility/qpevents.cpp:224 #, fuzzy msgid "Event Handling Error" msgstr "Памылка апрацоўкі падзеі" #: utility/qpevents.cpp:273 #, fuzzy msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца." #: utility/qpevents.cpp:282 #, fuzzy msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца." #: utility/qpevents.cpp:312 #, fuzzy msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Не атрымалася вырабіць журналяванне. Упэўніцеся, што ў вас ёсць доступ " "на запіс для %1." #: utility/qpevents.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "" "Непадтрымоўванае ўнутранае дзеянне, спараджальнае падзеяй: %1." #: utility/qpevents.cpp:339 #, fuzzy msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "Дзеянне %1 не знойдзена." #: utility/qpevents.cpp:339 #, fuzzy msgid "Action Execution Error" msgstr "Памылка інтэрпрэтатара дзеянняў" #: utility/qpevents.cpp:341 #, fuzzy msgid "Unsupported external event action." msgstr "Непадтрымоўванае знешняе дзеянне, спараджальнае падзеяй." #: utility/qpevents.cpp:343 #, fuzzy msgid "Unknown event type." msgstr "Невядомы тып падзеі." #: utility/quantabookmarks.cpp:88 #, fuzzy msgid "Set &Bookmark" msgstr "Усталяваць закладку" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 #, fuzzy msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Дадаць закладку, калі ў радку яе няма, і выдаліць, калі яна ўжо маецца." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Выдаліць закладку" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 #, fuzzy msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Выдаліць усе закладкі" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Выдаліць усе закладкі бягучага дакумента." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 #, fuzzy msgid "Next Bookmark" msgstr "Наступная закладка" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 #, fuzzy msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Перайсці да наступнай закладкі." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 #, fuzzy msgid "Previous Bookmark" msgstr "Папярэдняя закладка" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 #, fuzzy msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Перайсці да папярэдняй закладкі." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 #, fuzzy msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Наступная: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "Папярэдняя: %1 - \"%2\"" #: utility/quantacommon.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" "Не атрымалася стварыць тэчку
%1.
Упэўніцеся, што вы маеце " "правы на запіс у бацькоўскай тэчцы або што злучэнне з
%2
не " "перарвана.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 #, fuzzy msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Тып файла не быў распазнаны. Адкрыццё двайковых файлаў можа прывесці да " "краху Quanta.\n" "Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?" #: utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Unknown Type" msgstr "Невядомы тып" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дадаць файл
%1 у праект?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Дадаць у праект" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць
%1 з праекту і з дыска?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Выдаліць з дыска" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць
%1?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Delete File or Folder" msgstr "Выдаліць файл або тэчку" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 #, fuzzy msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "Сцэнар \"%1\" запушчаны.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" "Памылка пры выкананні %1.
Упэўніцеся, што ў вас ёсць праграма " "%2 і яна даступная.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 #, fuzzy msgid "Script Not Found" msgstr "Сцэнар не знойдзены" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 #, fuzzy msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "Выснова сцэнара \"%1\":\n" #: utility/tagaction.cpp:973 #, fuzzy msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Сцэнар \"%1\" завяршыўся." #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "Фільтр %1 заблакаваны.
Завяршыць яго прымусова?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Action Not Responding" msgstr "Дзеянне не адказвае" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Завяршыць" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Keep Running" msgstr "Працягнуць выкананне" #: utility/tagactionset.cpp:104 #, fuzzy msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Праставіць водступы ў кодзе" #: utility/tagactionset.cpp:109 #, fuzzy msgid "Copy DIV Area" msgstr "Скапіяваць вобласць DIV" #: utility/tagactionset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cut DIV Area" msgstr "Выразаць вобласць DIV" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 #, fuzzy msgid "Table..." msgstr "Табліца..." #: utility/tagactionset.cpp:285 #, fuzzy msgid "Insert..." msgstr "Уставіць..." #: utility/tagactionset.cpp:286 #, fuzzy msgid "Remove..." msgstr "Выдаліць..." #: utility/tagactionset.cpp:307 #, fuzzy msgid "Row Above" msgstr "Шэраг вышэй" #: utility/tagactionset.cpp:313 #, fuzzy msgid "Row Below" msgstr "Шэраг ніжэй" #: utility/tagactionset.cpp:319 #, fuzzy msgid "Column Left" msgstr "Слупок злева" #: utility/tagactionset.cpp:325 #, fuzzy msgid "Column Right" msgstr "Слупок справа" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Табліца" #: utility/tagactionset.cpp:339 #, fuzzy msgid "Row(s)" msgstr "Радкі" #: utility/tagactionset.cpp:345 #, fuzzy msgid "Column(s)" msgstr "Слупкі" #: utility/tagactionset.cpp:351 #, fuzzy msgid "Cell(s)" msgstr "Вочкі" #: utility/tagactionset.cpp:357 #, fuzzy msgid "Cell(s) Content" msgstr "Змесціва вочак" #: utility/tagactionset.cpp:365 #, fuzzy msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Аб'яднаць вылучаныя вочкі" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 #, fuzzy msgid "Toolbar Menu" msgstr "Панэль прылад" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 #, fuzzy msgid "New Action..." msgstr "Дадаць дзеянне..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "New Toolbar..." msgstr "Стварыць панэль прылад..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 #, fuzzy msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Пераназваць..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 #, fuzzy msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Наладзіць панэлі прылад..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "Icons Only" msgstr "Толькі значкі" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Толькі тэкст" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Тэкст і значкі" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "Text Under Icons" msgstr "Тэкст пад значкамі" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Выдаліць дзеянне - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Змяніць дзеянне - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "Пазіцыя ў тэксце" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Выдаліць дзеянне %1?" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Фіксаваць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Прыстыкаваць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Аддзяліць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Схаваць %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "Адлюстраваць %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "Зачыніць укладку" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Аднавіць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 #, fuzzy msgid "&Move" msgstr "Перамясціць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "R&esize" msgstr "Змяніць памер" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 #, fuzzy msgid "M&inimize" msgstr "Згарнуць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 #, fuzzy msgid "M&aximize" msgstr "Разгарнуць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 #, fuzzy msgid "&Maximize" msgstr "Разгарнуць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "Згарнуць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 #, fuzzy msgid "M&ove" msgstr "Перамясціць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 #, fuzzy msgid "&Resize" msgstr "Змяніць памер" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Undock" msgstr "Аддзяліць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Без імя" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Перакрыцце" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tool &Views" msgstr "Службовыя панэлі" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 #, fuzzy msgid "MDI Mode" msgstr "MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 #, fuzzy msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Іерархічна" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 #, fuzzy msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Асобныя вокны" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Укладкі" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603 #, fuzzy msgid "I&DEAl Mode" msgstr "IDEAl" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 #, fuzzy msgid "Tool &Docks" msgstr "Фіксацыя" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 #, fuzzy msgid "Switch Top Dock" msgstr "Угары" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "Switch Left Dock" msgstr "Злева" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 #, fuzzy msgid "Switch Right Dock" msgstr "Справа" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 #, fuzzy msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Унізе" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 #, fuzzy msgid "Previous Tool View" msgstr "Папярэдняя службовая панэль" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 #, fuzzy msgid "Next Tool View" msgstr "Наступная службовая панэль" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Акно" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998 #, fuzzy msgid "Undock" msgstr "Аддзяліць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Разгарнуць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Згарнуць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Прыстыкаваць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Аперацыі" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 #, fuzzy msgid "&Minimize All" msgstr "Згарнуць усё" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 #, fuzzy msgid "&MDI Mode" msgstr "Рэжым MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "Выбудаваць" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Размясціць каскадам" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 #, fuzzy msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Размясціць каскадам разгорнутыя" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Expand &Vertically" msgstr "Разгарнуць вертыкальна" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Разгарнуць гарызантальна" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Выбудаваць не перакрываючы" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632 #, fuzzy msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Выбудаваць перакрываючы" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Tile V&ertically" msgstr "Выбудаваць вертыкальна" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "Прыстыкаваць/Аддзяліць" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Save Modified Files?" msgstr "Захаваць змененыя файлы?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Наступныя файлы былі змененыя. Захаваць іх?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save &Selected" msgstr "Захаваць вылучаныя" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Saves all selected files" msgstr "Захаваць усе вылучаныя файлы" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save &None" msgstr "Не захоўваць" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lose all modifications" msgstr "Адмяніць усе змены" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Cancels the action" msgstr "Адмяніць дзеянне" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Save &All" msgstr "Захаваць усё" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Saves all modified files" msgstr "Захаваць вусе змененыя файлы" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" "Элемент FONT дазваляе аўтарам прапанаваць пачатковыя змены " "шрыфтоў.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Элемент SIZE=+1 дазваляе павялічыць шрыфт.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Элемент SIZE=-1 дазваляе паменшыць шрыфт.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Элемент PRE дазваляе адлюстроўваць адфарматаваны тэкст.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент SUB выкарыстоўваецца падскрыптамі.\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент SUP выкарыстоўваецца суперскрыптамі.\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H1 вызначае загаловак першага ўзроўня.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае " "выраўнаванне)\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H2 вызначае загаловак другога ўзроўня.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае " "выраўнаванне)\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H3 вызначае загаловак трэцяга ўзроўня .\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае " "выраўнаванне)\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H4 вызначае загаловак чацвёртага ўзроўня.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае " "выраўнаванне)\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H5 вызначае загаловак пятага ўзроўня.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае " "выраўнаванне)\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Формы" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Спісы" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент B паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца " "паўтлустым.\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент I паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца " "курсівам.\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be " "rendered as underlined text.\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Элемент BR прымусова выстаўляе пераход на новы радок.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- першасныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент P паказвае на пачатак новага абзаца.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае " "выраўнаванне)\n" "
- агульныя атрыбуты\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, fuzzy, no-c-format msgid " " msgstr "nbsp;" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Устаўка nbsp.\n" " Непарыўны прабел.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "A (anchor) - гэта гіперспасылка.\n" " Атрыбут HREF павінен утрымоўваць адрас канчатковага дакумента.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Элемент IMG паказвае на убудавальнае малюнак у старонку.\n" " Атрыбут SRC утрымоўвае шлях да яго.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Элемент HR вызначае гарызантальную лінію-падзельнік.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Элемент !-- --> каментуе тэкст усярэдзіне яго.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па леваму боку.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center або CENTER\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па цэнтру.\n" ". " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па праваму боку.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "The DIV ALIGN=justify\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па шырыні.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартная" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Табліцы" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Адладка" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook - Карыстацкі інтэрфейс" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "Сродкі XML" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other" msgstr "Іншыя" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Style" msgstr "Стыль" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "Указанні TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "Малюнкі TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "Спісы TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "Стандарт TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "Табліцы TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Элементы карыстацкага інтэрфейсу" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Прылады" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "complexType" msgstr "complexType" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Грані" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Іншае." #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "simpleType" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "deck" msgstr "пакет" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "forms" msgstr "формы" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Элемент anchor вызначае якар-- спасылку.\n" " task выконваецца пры выбары спасылкі, напрыклад go або " "refresh.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" "Элемент a аб'яўляе якар--гіпертэкставую спасылку.\n" " Атрыбут HREF утрымоўвае адрасwml-дакумента.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "misc." msgstr "іншае." #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "table" msgstr "табліца" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "tasks" msgstr "заданні" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Элемент B паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту тоўстым.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Элемент B паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту тоўстым.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Элемент I усталёўвае прамалёўку тэксту, зняволенага ў ім, " "курсівам.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Элемент U паказвае на неабходнасць падкрэсленні тэксту.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" "Элемент small гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту дробным " "шрыфтам.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Элемент big гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту вялікім " "шрыфтам.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Элемент br прыводзіць да разрыву радка.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Элемент P вызначае абзац (paragraph).\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "text" msgstr "тэкст" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML Validator" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "Праверыць" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Бягучая працоўная тэчка" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Іншая тэчка:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Табліца DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Табліца DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Слупкі" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Радкі" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Уставіць назоў" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Шаблон Dreamweaver" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script" msgstr "Сцэнар" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Поўны шлях да праекту:" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Акно паведамленняў адладкі" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Размяшчэнне:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" "Сцэнар dwt ужые шаблоны Dreamweaver да ўсіх файлаў праекту. Увядзіце поўны " "шлях да праекту і пакажыце размяшчэнне dwt.pl." #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Усталёўка Gubed v0.1" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Канчатковы каталог:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Імя архіва:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Вылучыце архіў з Gubed (tar.bz2)" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Канчатковы каталог (напрыклад /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Праглядзець часопіс усталёўкі" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "У часопісе можна знайсці магчымы чыннік няўдалай усталёўкі." #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "Пачаць усталёўку" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Хуткі запуск" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander - Хуткі запуск" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Вобласць Body" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "Уключэнне ніжняй канцоўкі PHP:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "Уключэнне загалоўка PHP:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Паказаць DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Вобласць загалоўка" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "Пазнака CVS у каментары" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "Аўтар у тэгу Meta:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Кадыроўка ў тэгу Meta:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Вобласць стылю" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 #, fuzzy, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "абмежавана да 8, падзеленае коскамі" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Базавы каталог:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Назоў рэдактара ў тэгу Meta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Ключавыя словы ў тэгу Meta:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Табліца стылю:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Загаловак:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Вобласць сцэнара Javascript" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Майстар спісаў DocBook" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, нічога не ствараючы." #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" "Націсніце гэтую кнопку каб стварыць спіс вылучанага тыпу або працэдуру." #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Параметры спісу" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Вылучыце або ўвядзіце колькасць пунктаў або крокаў, якія будуць створаныя " "майстрам. Вы можаце змяніць іх колькасць пазней уручную." #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Колькасць пунктаў або крокаў:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Вылучыце тып спісу:\n" "
    \n" "
  • variablelist: спіс з двума часткамі: паняцце і азначэнне.
  • \n" "
  • itemizedlist: спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не важны." "
  • \n" "
  • orderedlist: спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў важны. Для " "апісання парадку дзеянняў выкарыстоўваецца наступны тып.
  • \n" "
  • procedure: спіс паслядоўных крокаў, якія апісваюць чытачу як " "выканаць задачу. Падкрокі магчыма дадаць пазней.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Тып спісу" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "procedure" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць працэдуру. Гэта паслядоўнасць крокаў, якія распавядаюць чытачу як " "выканаць задачу. Вы можаце дадаваць укладзеныя падкрокі.\n" "\n" "Прыклад працэдуры:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "itemizedlist" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць маркіраваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не " "важны.\n" "\n" "Прыклад:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "orderedlist" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць спарадкаваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў " "важны.\n" "\n" "Прыклад:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "variablelist" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць спіс variablelist. Яго пункты складаюцца з двух частак: паняцці " "(тэг ) і азначэнні (тэг ). Пункты такога спісу складаюцца ў " "тэг .\n" "\n" "Прыклад:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Process" msgstr "Апрацаваць" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Бягучая працоўная тэчка ў Quanta" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Праглядзець у Konqueror" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Майстар малюнкаў DocBook" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" "Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, не здзяйсняючы якія-небудзь " "дзеянняў." #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&K" msgstr "OK" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Націсніце кнопку для стварэння кода ўстаўкі малюнка." #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Вылучыце тып устаўляемага малюнка (і адпаведна тып яго інтэрпрэтацыі):\n" "
    \n" "
  • screenshot: выкарыстоўваецца для здымкаў экрана.
  • \n" "
  • mediaobject: выкарыстоўваецца для малюнкаў, аддзеленых ад тэксту " "або табліцы.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: выкарыстоўваецца для ўстаўкі (маленькіх) " "малюнкаў у сярэдзіне тэксту або табліцы. у большасці выпадкаў " "выкарыстоўваецца другі тып.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Тып інтэрпрэтацыі" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "screenshot" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "Стварыць код для ўстаўкі здымка экрана." #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "mediaobject" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "Стварыць код для ўстаўкі звычайнага малюнка па-за тэкстам або табліцы." #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" "Стварыць код для ўстаўкі малюнка ў сярэдзіне тэксту або табліцы. Звычайна " "такія малюнкі невялікія па памерах, напрыклад, гэта могуць быць піктаграмы." #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Параметры малюнкаў" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "linespecific" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "Вылучыце фармат малюнка. Звычайна ён адпавядае пашырэнню імя файла." #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Стварыць подпіс, з тэкстам апісання малюнка." #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "Дадаць подпіс да малюнка. Яна будзе выводзіцца пад ім." #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Апісанне малюнка." #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Увядзіце апісанне малюнка. Напрыклад, здымак акна налад можна апісаць як " "\"Configuration dialog.\". Гэты тэкст будзе скарыстаны для загалоўка калі " "адзначаны сцяжок ніжэй." #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Тып малюнка:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Імя файла:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Увядзіце імя файла малюнка з пашырэннем (.png, .jpg і т.д.). Варта ўвесці " "толькі імя файла, без шляху. Файлы малюнкаў павінны быць размешчаныя ў адной " "тэчцы з зыходным дакументам DocBook." #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "image.png" msgstr "image.png" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Апісанне малюнка:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta Script Info Generator" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Увесці дадзеныя" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Запоўніце ўсе палі" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Імя сцэнара:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Увядзіце імя сцэнара з пашырэннем" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Аб сцэнары:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Фарматаванне можна выканаць з тэгамі XHTML" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Размяшчэнне стала які абнаўляецца файла ў Інтэрнэт" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Аўтар:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Ліцэнзія:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Вылучыце каталог, куды трэба захаваць файл .info" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "глядзець у дыялогу аб пашырэнні" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Рэдактар/Выканавец:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-mail аўтара:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Вэб-адрас:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Версія:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Неабавязкова: Рэдактар, выдатны ад Quanta, для гэтага сцэнара" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Неабавязкова: Знешні выканавец праграм" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Захаваць файл" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

Прызначэнне гэтых файлаў mdash; забяспечыць інфармацыю аб распрацоўніках, " "ліцэнзіях, якія яны вылучылі для сваіх прадуктаў і кароткую інфармацыю аб " "прызначэнні саміх сцэнараў.

\n" "
  • Запоўніце ўсе палі.
  • \n" "
  • Звяжыцеся з суправаджалым сцэнара або шаблону, або з удзельнікам нашай " "каманды, калі выйшла новая версія вашага прадукта, каб мы маглі ўключыць яго " "ў афіцыйны рэпазітар.
\n" "

Дадатковая інфармацыя дазволіць карыстачу знайсці вашу хатнюю старонку " "для абнаўленняў, дакументацыі і т.д. Дзякуй за занясенне свайго ўкладання ў " "развіццё праграмы.

\n" "

Кантактная інфармацыя

\n" "

Суправаджалы рэпазітара - (пакуль што няма)
Кіроўны " "распрацоўнік - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Кіроўны праекту - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Майстар табліц DocBook" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб адмяніць стварэнне табліцы." #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Націсніце кнопку каб стварыць табліцу." #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Параметры табліцы" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" "Увядзіце тут ідэнтыфікатар табліцы. Яго можна выкарыстаць для спасылкі на " "табліцу." #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Колькасць слупкоў:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" "Вылучыце або ўвядзіце колькасць слупкоў, якія будуць створаныя майстрам." #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "ID табліцы:" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Верхні загаловак табліцы" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Верхні загаловак табліцы - гэта яшчэ адзін шэраг, які змяшчае тлумачэнні да " "слупкоў табліцы." #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" "Вылучыце або ўвядзіце колькасць шэрагаў, якія будуць створаныя майстрам. Вы " "можаце змяніць іх колькасць пазней даданнем такога жа набору тэгаў паміж " " і (уключаючы гэтыя тэгі), як і ў пачатковай табліцы." #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Колькасць шэрагаў:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Назоў табліцы:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the TDE DocBook tools." msgstr "" "Увядзіце назоў табліцы. Яно таксама будзе скарыстана для адпаведнага пункта " "ва ўтрыманні дакумента, і \"Спісе табліц\", калі вы выкарыстаеце сродкі TDE " "DocBook." #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Назоў табліцы" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Тып табліцы" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "table" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Стварыць фармальную табліцу (table)." #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "informaltable" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "Стварыць нефармальную табліцу (informaltable)." #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in TDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Вылучыце тып табліцы:\n" "
    \n" "
  • informaltable: найболей часта выкарыстоўваны тып у дакументацыі " "TDE. У яе няма назову, загалоўка і адпаведнага пункта генеруемым утрыманні " "(TOC).
  • \n" "
  • table: табліца з усімі фармальнымі элементамі.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy (Kommander)" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Агульныя налады" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Не-Tidy параметр" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Нататка: Гэта не будзе працаваць, калі вы\n" "запусцілі некалькі асобнікаў Quanta." #: scripts/tidy.kmdr:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Выкарыстаць DCOP для адпраўкі актыўнай старонкі з Quanta+ у tidy" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Шлях да tidy (абавязкова):" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Увод з файла:" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Захоўваць памылкі ў файл, а не ў stderr:" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Выкарыстаць канфігурацыю з файла:" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Захоўваць выснову ў файл:" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Змяніць арыгінальныя ўваходныя файлы" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Дырэктывы апрацоўкі" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "Пераўтварыць XHTML у сфармаваны HTML" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XHTML" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "Замяніць тэгі FONT, NOBR і CENTER на адпаведнасці ў CSS" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Тэгі ў верхнім рэгістры" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Увод - сфармаваны XML" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Прапусціць неабавязковыя якія зачыняюць тэгі" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Дадатковыя праверкі на даступнасць :" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Выводзіць нумары замест іх псеўданімаў" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Выводзіць толькі памылкі" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Пераносіць тэкст у пазіцыі:" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XML" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Водступ змесціва элемента" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Прыбраць двукоссі, дзе яны не патрэбныя і г.д." #: scripts/tidy.kmdr:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Душыць непатрэбную выснову" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Кадыроўкі" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, fuzzy, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) ісп. IBM-858 (CP850+Euro) для ўводу, US-ASCII для высновы" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) вывадныя значэнні вышэй 127 без канверсіі ў аб'екты" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) вык. UTF-16LE для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) вык. ISO-8859-1 для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) вык. Windows-1252 для ўводу, US-ASCII для высновы" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, fuzzy, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) вык. Shift_JIS для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) вык. UTF-16BE для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) выкарыстаць US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 для ўводу" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "усталяваць код мовы (для выкарыстання ў будучыні)" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) вык. UTF-16 для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) вык. Big5 для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) вык. UTF-8 для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, fuzzy, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) вык. US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 уводу" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, fuzzy, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) вык. MacRoman для ўводу, US-ASCII для высновы" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) вык. ISO-2022 для ўводу і высновы" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Не паказваць кадыроўку" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, fuzzy, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Аб Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "Канфігурацыя HTML Tidy\n" "\n" "Калі выкарыстоўваецца файл:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "Калі выкарыстоўваецца камандны радок:\n" "--wrap 72 --split no\n" "Імя\t\t\t\tТып \tДопушчальныя значэнні\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Validator" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Бягучы файл" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Іншы файл:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Меркаваны DTD:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (унутрана)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (знешне)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Толькі праверка сфармаванасці" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "URI апісанні:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Трансляваць" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Бягучы файл" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Размяшчэнне файла:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Размяшчэнне табліцы стыляў:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Выходны файл:" #: data/chars:1 #, fuzzy msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (#033;) Знак ускліку" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (#034;) Двукоссі" #: data/chars:3 #, fuzzy msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#035;) Знак нумара" #: data/chars:4 #, fuzzy msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ (#036;) Даляр" #: data/chars:5 #, fuzzy msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (#037;) Адсотак" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr " (#038;) Амперсанд" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (#039;) Апостраф" #: data/chars:8 #, fuzzy msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (#040;) Якія адчыняюць дужкі" #: data/chars:9 #, fuzzy msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") (#041;) Якія зачыняюць дужкі" #: data/chars:10 #, fuzzy msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (#042;) Зорачка" #: data/chars:11 #, fuzzy msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (#043;) Плюс" #: data/chars:12 #, fuzzy msgid ", (,) Comma" msgstr ", (#044;) Коска" #: data/chars:13 #, fuzzy msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (#045;) Злучок" #: data/chars:14 #, fuzzy msgid ". (.) Period" msgstr ". (#046;) Кропка" #: data/chars:15 #, fuzzy msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (#047;) Слэш" #: data/chars:16 #, fuzzy msgid ": (:) Colon" msgstr ": (#058;) Двукроп'е" #: data/chars:17 #, fuzzy msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (#059;) Кропка з коскі" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (#060;) Менш чым" #: data/chars:19 #, fuzzy msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (#061;) Роўна" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (#062;) Больш чым" #: data/chars:21 #, fuzzy msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (#063;) Знак пытання" #: data/chars:22 #, fuzzy msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (#064;) Камерцыйны знак \"эт\"" #: data/chars:23 #, fuzzy msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ (#091;) Якая адчыняе прамая дужка" #: data/chars:24 #, fuzzy msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (#092;) Зваротны слэш" #: data/chars:25 #, fuzzy msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (#093;) Якая зачыняе прамая дужка" #: data/chars:26 #, fuzzy msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (#094;) Знак устаўкі" #: data/chars:27 #, fuzzy msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (#095;) Знак падкрэслення" #: data/chars:28 #, fuzzy msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (#096;) Мяккі націск" #: data/chars:29 #, fuzzy msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ (#123;) Якая адчыняе фігурная дужка" #: data/chars:30 #, fuzzy msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (#124;) Прамая рыса" #: data/chars:31 #, fuzzy msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (#125;) Якая зачыняе фігурная дужка" #: data/chars:32 #, fuzzy msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (#126;) Тыльда" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " (#160;) Непарыўны прабел" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "? (#161;) Перавернуты знак ускліку" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "? (#162;) Цэнт" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (#164;) Знак валюты" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "? (#165;) Ена" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (#166;) Вертыкальная рыса з разрывам" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (#167;) Знак параграфа" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "? (#168;) Трема" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (#169;) Знак аўтарскіх мае рацыю" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "? (#170;) Жаночы лічэбнік" #: data/chars:44 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« (#171;) Зрух налева" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (#172;) Няроўна" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (#173;) Мяккі злучок" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (#174;) Зарэгістраваны таварны знак" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "? (#175;) Знак даўгаты над галосным" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (#176;) Градусы" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (#177;) Плюс/мінус" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "? (#178;) Узвядзенне ў квадрат" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "? (#179;) Узвядзенне ў куб" #: data/chars:53 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "? (#180;) Востры націск" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (#181;) Мю" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (#182;) Знак абзаца" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (#183;) Кропка па сярэдзіне" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "? (#184;) Цеділь" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "? (#185;) Адзінка ў верхнім індэксе" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "? (#186;) Мужчынскі лічэбнік" #: data/chars:60 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (#187;) Зрух направа" #: data/chars:61 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "? (#188;) Адна чацвёртая" #: data/chars:62 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "? (#189;) Палова" #: data/chars:63 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "? (#190;) Тры чацвёртых" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "? (#191;) Перавернуты знак пытання" #: data/chars:65 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "A (#192;) Вялікая A з мяккім націскам" #: data/chars:66 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "A (#193;) Вялікая A з вострым націскам" #: data/chars:67 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "A (#194;) Вялікая A з надзеленым націскам" #: data/chars:68 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "A (#195;) Вялікая A з тыльдай" #: data/chars:69 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "A (#196;) Вялікая A з тремой" #: data/chars:70 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "A (#197;) Вялікая A з кружком" #: data/chars:71 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "? (#198;) Вялікая лігатура AE" #: data/chars:72 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "C (#199;) Вялікая C з цеділью" #: data/chars:73 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "E (#200;) Вялікая E з мяккім націскам" #: data/chars:74 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "E (#201;) Вялікая E з вострым націскам" #: data/chars:75 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "A (#202;) Вялікая E з надзеленым націскам" #: data/chars:76 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "E (#203;) Вялікая E з тремой" #: data/chars:77 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "I (#204;) Вялікая I з мяккім націскам" #: data/chars:78 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "I (#205;) Вялікая I з вострым націскам" #: data/chars:79 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "A (#206;) Вялікая I з надзеленым націскам" #: data/chars:80 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "I (#207;) Вялікая I з тремой" #: data/chars:81 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "? (#208;) Вялікая Гэтая" #: data/chars:82 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "N (#209;) Вялікая N з тыльдай" #: data/chars:83 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "O (#210;) Вялікая O з мяккім націскам" #: data/chars:84 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "O (#211;) Вялікая O з вострым націскам" #: data/chars:85 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "A (#212;) Вялікая A з надзеленым націскам" #: data/chars:86 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "O (#213;) Вялікая O з тыльдай" #: data/chars:87 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "O (#214;) Вялікая O з тремой" #: data/chars:88 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "? (#215;) Множанне" #: data/chars:89 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "O (#216;) Перакрэсленая вялікая O" #: data/chars:90 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "U (#217;) Вялікая U з мяккім націскам" #: data/chars:91 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "U (#218;) Вялікая U з вострым націскам" #: data/chars:92 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "A (#219;) Вялікая U з надзеленым націскам" #: data/chars:93 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "U (#220;) Вялікая U з тремой" #: data/chars:94 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Y (#221;) Вялікая Y з вострым націскам" #: data/chars:95 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "? (#222;) Вялікая руніцкая \"thorn\"" #: data/chars:96 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "? (#223;) Малая дакладная s" #: data/chars:97 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "a (#224;) Малая a з мяккім націскам" #: data/chars:98 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "a (#225;) Малая a з вострым націскам" #: data/chars:99 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "a (#226;) Малая a з надзеленым націскам" #: data/chars:100 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "sa (#227;) Малая a з тыльдай" #: data/chars:101 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "a (#228;) Малая a з тремой" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: data/chars:103 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "? (#230;) Малая лігатура ae" #: data/chars:104 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "c (#231;) Малая c з цеділью" #: data/chars:105 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "e (#232;) Малая e з мяккім націскам" #: data/chars:106 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "e (#233;) Малая e з мяккім націскам" #: data/chars:107 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "e (#233;) Small e з надзеленым націскам" #: data/chars:108 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "e (#235;) Малая e з тремой" #: data/chars:109 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "i (#236;) Малая i з мяккім націскам" #: data/chars:110 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "i (#237;) Малая i з вострым націскам" #: data/chars:111 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "i (#237;) Small i з надзеленым націскам" #: data/chars:112 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "i (#239;) Малая i з тремой" #: data/chars:113 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "? (#240;) Малая гэтая" #: data/chars:114 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "n (#241;) Малая n з тыльдай" #: data/chars:115 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "o (#242;) Малая o з мяккім націскам" #: data/chars:116 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "o (#243;) Малая o з вострым націскам" #: data/chars:117 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "o (#243;) Малая o з надзеленым націскам" #: data/chars:118 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "o (#245;) Малая o з тыльдай" #: data/chars:119 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "o (#246;) Малая o з тремой" #: data/chars:120 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "? (#247;) Дзяленне" #: data/chars:121 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "o (#248;) Малая перакрэсленая o" #: data/chars:122 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "u (#249;) Малая u з мяккім націскам" #: data/chars:123 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "u (#250;) Малая u з вострым націскам" #: data/chars:124 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "u (#251;) Малая u з надзеленым націскам" #: data/chars:125 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "u (#252;) Малая u з тремой" #: data/chars:126 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "y (#253;) Малая y з вострым націскам" #: data/chars:127 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "? (#254;) Малая руніцкая \"thorn\"" #: data/chars:128 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "y (#255;) Малая y з тремой" #: data/chars:129 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "A (#258;) Вялікая A з румынскім націскам" #: data/chars:130 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "a (#259;) Малая a з румынскім націскам" #: data/chars:131 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: data/chars:132 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: data/chars:133 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "e (#235;) Малая e з тремой" #: data/chars:134 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: data/chars:135 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью" #: data/chars:136 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "S (#350;) Вялікая S з цеділью" #: data/chars:137 #, fuzzy msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью" #: data/chars:138 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью" #: data/chars:139 #, fuzzy msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "T (#354;) Вялікая T з цеділью" #: data/chars:140 #, fuzzy msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью" #: data/chars:141 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью" #: data/chars:142 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: data/chars:143 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: data/chars:144 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "S (#536;) Вялікая S з ніжнім націскам" #: data/chars:145 #, fuzzy msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "s (#537;) Малая s з ніжнім націскам" #: data/chars:146 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "T (#538;) вялікая T з ніжнім націскам" #: data/chars:147 #, fuzzy msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "t (#539;) Малая t з ніжнім націскам" #: data/chars:148 #, fuzzy msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "? (#8208;) Злучок" #: data/chars:149 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (#8211;) Працяжнік" #: data/chars:150 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (#8212;) Доўгі працяжнік" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (#8216;) Якія адчыняюць адзінарныя двукоссі" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (#8217;) Якія зачыняюць адзінарныя двукоссі" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (#8218;) Адзінарнае двукоссе цытавання" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (#8220;) Якія адчыняюць падвойныя двукоссі" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (#8221;) Якія зачыняюць падвойныя двукоссі" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ (#8222;) Падвойнае двукоссе цытавання" #: data/chars:157 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (#8224;) Крыжык" #: data/chars:158 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (#8225;) Падвойны крыжык" #: data/chars:159 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (#8226;) Куля" #: data/chars:160 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (#8230;) Гарызантальны эліпс" #: data/chars:161 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (#8240;) Прамілі" #: data/chars:162 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (#8249;) Адзінарны левы кут" #: data/chars:163 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (#8250;) Адзінарны правы кут" #: data/chars:164 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "? (#8260;) Знак дзялення" #: data/chars:165 #, fuzzy msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "? (#8355;) Французскі франк" #: data/chars:166 #, fuzzy msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "? (#8359;) Песета" #: data/chars:167 #, fuzzy msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "? (#8362;) Новая шекель" #: data/chars:168 #, fuzzy msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (#8364;) Еўра" #: data/chars:170 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (#8482;) Гандлёвы знак" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Рэдактар CSS" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Выкарыстаць кароткую форму" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Візуальны" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Пастаронкавы" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Інтэрактыўны" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Слыхавы" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Секцыя CSS" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Дастасаваць да файлу:" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Тэгі" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Выдаліць селектар" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Вылучанае" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Выбар DTD" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Дадаць селектар" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Класы" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Псеўда" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Выбар кадыроўкі" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Вылучыце кадыроўку:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Выбар сям'і шрыфтоў" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Даступныя сем'і шрыфтоў у сістэме:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Агульная сям'я:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "cursive" msgstr "cursive" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Вылучаныя сем'і шрыфтоў:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS Commit " #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Перадаць у сістэму кантролю версій наступныя файлы:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Старыя паведамленні:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Часопіс:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "Абнаўленне CVS" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Абнаўленне да даты ('yyyy-mm-dd'):" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Абнаўленне да пазнакі/галінкі:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Выраз:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Спыняцца пры ўмове" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Калі выраз праўдзіва" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Пры змене значэння выраза" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" "Падсветленае пры знаходжанні адзінкавага знака \"=\" у праверачных выразах" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Спыняцца ў" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Аб'екты класа:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Функцыя:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Параметры DBGp" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Адмяніць" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Агульныя" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Налады злучэння" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Праслухоўваць порт:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "URL запыту:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Спіс даступных пераменных паказаны ў падказцы да поля" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Імя бягучага сцэнара\n" "%afd - Тэчка бягучага сцэнара\n" "%afp - Поўны шлях да бягучага сцэнара\n" "\n" "%rfpd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n" "%rfpp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n" "\n" "%rfdd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n" "%rfdp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n" "\n" "%apd - Тэчка праекту\n" "%add - Тэчка дакумента бягучага сцэнара" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Адпаведнасці каталогаў" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Выдалены базавы каталог:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Лакальны базавы каталог:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Лакальны праект:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Прафіляванне" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" "Шлях да высновы праграмы прафілявання\n" "%a - Ідэнтыфікатар прыкладання, які вяртаецца адладчыкам\n" "%c - CRC32 пачатковага шляху" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Выснова праграмы прафілявання:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "Падзяліць выснову праграмы прафілявання па файлах:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага параметру, выснова праграмы прафілявання будзе паасобны " "па файлах базавага каталога." #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Адчыняць аўтаматычна:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "Адчыняць выснову праграмы прафілявання аўтаматычна па канчатку сеансу." #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Адладка" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Апрацоўка памылак" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, fuzzy, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Памылкі для карыстача" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Спыняцца на:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Папярэджанні для карыстача" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Заўвагі для карыстача" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Заўвагі" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Папярэджанні" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Выкананне" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Рэжым па змаўчанні:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, fuzzy, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

Модуль DBGp для Quanta+

" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" "\n" "

Аб модулі

\n" "

DBGp - гэта пратакол адладчыка, распрацаваны ўдзельнікамі праекту Xdebug. " "Гэты модуль дазваляе інтэграваць у Quanta усе адладчыкі, якія падтрымліваюць " "дадзены проктол.

\n" "

Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць падтрымоўваемы " "адладчык. На дадзены момант тэставанне прайшоў толькі Xdebug is tested.

\n" "

Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Xdebug, http://xdebug.org

\n" "

Тэхнічныя звесткі

\n" "

Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол DBGp версіі %PROTOCOLVERSION" "%.

\n" "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Пераменная:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Налады Gubed" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Ісп. проксі-сервер" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Проксі-сервер:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Порт проксі-сервера:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Дадаць уключэнне" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Пачаць сеанс:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Сцісла" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Доўга" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Хуткасць выканання:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Модуль Gubed PHP Debugger для Quanta+

" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "\n" "

Аб модулі

\n" "

Gubed - гэта вольны адладчык сцэнараў PHP, які распаўсюджваецца па " "ліцэнзіі GPL. Гэты модуль інтэгруе яго ў Quanta.

\n" "

Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць набор файлаў для " "Quanta са старонкі праекту " "Gubed на SourceForge

\n" "

Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Gubed, http://gubed.sf.net

\n" "

Тэхнічныя звесткі

\n" "

Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол Gubed версіі %PROTOCOLVERSION" "%.

\n" "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Лакальная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у \"/home/" "user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у \"/var/www/project/file.php" "\", лакальны базавы каталог павінен быць \"/home/user/htdocs/\", а серверны " "- \"/var/www/\".\n" "Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з \"/home/user/" "project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку \"/var/www/\" на " "выдаленай." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Серверная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у \"/home/" "user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у \"/var/www/project/file.php" "\", лакальны базавы каталог павінен быць \"/home/user/htdocs/\", а серверны " "- \"/var/www/\".\n" "Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з \"/home/user/" "project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку \"/var/www/\" на " "выдаленай." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "Папярэднія адпаведнасці" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Лакальны каталог" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Каталог на серверы" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Гэта спіс папярэдніх адпаведнасцяў. Пстрыкніце на адным з іх каб выкарыстаць " "яго" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Прыклад" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Адпавядае:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Арыгінальны шлях:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на дыску" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на лакальным дыску." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "Гэтае поле паказвае як \"арыгінальны шлях\" будзе трансляваны." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Гэтае поле паказвае шлях, які патрабуе трансляванні." #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Уласцівасці фрэйма" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common" msgstr "Агульнае" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Водступы" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Злева:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Зверху:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Прагортка" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Аўта" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Файл фрэйма:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Імя фрэйма:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, fuzzy, no-c-format msgid "Others" msgstr "Іншыя" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Доўгае апісанне:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Рэдактар шэрагаў і слупкоў" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Майстар фрэймаў" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Падзел" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Змена" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Змяніць фрэйм" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Скід" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Рэдактар табліц" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Галоўнае" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Дадзеныя табліцы:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Слупкі:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "Уласцівасці body" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "Уласцівасці табліцы" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Загаловак:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "Шэрагі:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header" msgstr "Верхні загаловак" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Верхнія шэрагі:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Верхнія слупкі:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Дадзеныя верхняга загалоўка:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Уставіць верхні загаловак табліцы" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Уласцівасці верхняга загалоўка" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Ніжні загаловак" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Ніжнія шэрагі:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Ніжнія слупкі:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Дадзеныя ніжняга загалоўка:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Уставіць ніжні загаловак табліцы" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Уласцівасці ніжняга загалоўка" #: data/config/quantaui.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Захаваць як шаблон" #: data/config/quantaui.rc:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Адмысловая ўстаўка" #: data/config/quantaui.rc:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "Знешні прагляд" #: data/config/quantaui.rc:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Project" msgstr "Праект" #: data/config/quantaui.rc:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Панэлі" #: data/config/quantaui.rc:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Загрузіць" #: data/config/quantaui.rc:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "Захаваць" #: data/config/quantaui.rc:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "Тэгі" #: data/config/quantaui.rc:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "Модулі" #: data/config/quantaui.rc:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "Сэрвіс" #: data/config/quantaui.rc:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Рэдактар" #: data/config/quantaui.rc:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Модулі" #: data/config/quantaui.rc:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Навігацыя" #: data/config/quantaui.rc:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "Адладка" #: data/config/quantaui.rc:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: data/config/quantaui.rc:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "Выкананне" #: data/config/quantaui.rc:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "Кропкі супыну" #: data/config/quantaui.rc:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "Пераменныя" #: data/config/quantaui.rc:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Праграма прафілявання" #: data/config/quantaui.rc:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Панэль адладчыка" #: data/config/quantaui.rc:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Панэль праекту" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Налады дзеянняў" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Выдаліць дзеянне" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Новае дзеянне" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Панэль прылад і дрэва дзеянняў" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Камбінацыя" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Уласцівасці дзеяння" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Дадаць..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Падказка:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Тэкст:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Іншы" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "&None" msgstr "Не" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Панэлі прылад:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Тып:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, fuzzy, no-c-format msgid " :" msgstr "<тэг> :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Запусціць дыялог \"Змяніць тэг\", калі ён даступны" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "Увод:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Бягучы дакумент" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Вылучаны тэкст" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "Выснова:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Замяніць вылучанае" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Замяніць наяўны дакумент" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Стварыць новы дакумент" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Акно паведамленняў" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Замяніць вылучанае" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Замяніць наяўны дакумент" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Стварыць новы дакумент" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Акно паведамленняў" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "Памылка:" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Рэгістр тэга" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Верхні рэгістр" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Ніжні рэгістр" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Не зменена" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Рэгістр атрыбуту" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Уключыць адладку" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Аналізатар PHP3" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "Адладчык PHP4" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай." #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Што вы жадаеце зрабіць?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "Не адчыняць змененую версію з дыска" #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Ісп. версію з дыска (з стратай бягучага змесціва)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" "(калі вы захаваеце гэты файл пазней, вы страціце змененую версію на дыску)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "Параўнаць дзве версіі і адкрыць вынік" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "Выкарыстаць Kompare." #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Падтрымаць распрацоўку Quanta фінансава" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" "

Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы

nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сення " "без фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) " "працуе над ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal " "Rudolf) - з вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам " "праекту Эрыкам Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду гадзіне. У " "дадатак ды яго 10-20 гадзінам у тыдзень, яго кампанія Kitty Hooch здзяйсняе істотную " "фінансавую падтрымку распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала " "крытычна важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яна " "паслужыла каталізатарам прыцягнення новых распрацоўнікаў.
nbsp;nbsp;nbsp;" "nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая складаецца з 2 " "актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля маркетынгавага " "агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на нацыянальным і " "міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты вытворчасці і " "продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх прыбыткаў для " "інвеставання капіталу ў палі развіццё. Спансаванне Quanta - вялікі цяжар для " "яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала знакавая больш выдаткаў, чым " "меркавалася ў 2003. Ды шчасця, некалькіх людзей некаторы гадзіна спансавалі " "распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта дазволіла нам " "аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся зрабіць яго " "распрацоўнікам на поўную занятасць.

Балансаванне " "паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і рэальнасцю

nbsp;" "nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага зыходнага кода - гэтае " "будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі зараз праектаў з " "адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, спынілі палі " "існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з TDE?У пачатку 2002 шматлікія " "людзі думалі, што Quanta Plus спыніла палі існаванне. Распрацоўка лепшай " "прылады ў сваім класе вельмі нялегкая задача. Мы верым, што ключ ды гэтага - " "сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа " "працаваць без абмежавання гадзіне, не хвалюючыся аб тым, што ен заўтра будзе " "есць. Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З " "развіццём Quanta, запатрабаванні праекту павялічваюцца, сутыкаючыся з " "абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, цалкам задзейнічанага " "кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не толькі) жадаем, каб " "Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў больш задзейнічаны ў " "кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і пошуках грашовых " "сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палету Andras у ЗША для сустрэчы з " "Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш прадуктыўна, чым праз " "e-mail. Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у свеце і пакінуць " "ззаду аналагічныя (частая платныя) праграмы Windows!. Гэта патрабуе " "актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n" "Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя " "Quanta дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты.

Без маей падтрымкі Quanta памрэ?

nbsp;nbsp;" "nbsp;nbsp;Не! Аднак з лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай " "актыўнасці. Гэта прывяло ды таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі " "так распрацоўкі камерцыйнай версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы " "не было згублена столькі гадзіне марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні " "пекла меней 0.05% - 0.1% карыстачоў Quanta лёгкая змаглі бы падтрымліваць " "некалькіх цалкам задзейнічаных распрацоўнікаў і дапамагаць валанцерам з іх " "крытычнымі запатрабаваннямі для распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і " "прывітаем дапамога ў распрацоўцы, але толькі распрацоўнікі, якія аддаюць " "абчапі гадзіну праекту есць ключ ды вядзення вялікіх праектаў, такіх як " "TDE і KOffice. Падушыце, мы не просім вас купіць нам піва, каб выказаць " "палі \"дзякуй\". Мы просім вас дапамагчы праекту выгадуй і быць здольным " "задавальняць усім вашым просьбам і пажаданням.

Як дапамагчы?

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць " "распрацоўку праз PayPal (выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага " "наведаеце нашу старонку аказання фундатарскай дапамогі.
nbsp;nbsp;" "nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем PayPal або жадаеце абгаварыць карпаратыўнае " "спонсарства, звяжыцеся з мэнэджэрам праекту:
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;" "nbsp;nbsp; Eric Laffoon, sequitur@kde.org" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Спансаваць праз PayPal." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Бягучы DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Вылучыце DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Канвертаваць дакумент у вылучаны DTD" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Не прапаноўваць выбар, выкарыстаць найболей прыдатны DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Імя:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Радок азначэння DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" "Поўнае імя DTEP. У выпадку XML DTEP, гэта павінна быць радок апісання DTD, " "напрыклад -//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Кароткае імя:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Імя, бачнае карыстачу" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "Імя, бачнае карыстачу. Калі не паказана, выкарыстоўваецца поўнае." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Налады, спецыфічныя для вылучанага тыпу" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL, які паказвае на файл азначэння DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" "URL, які паказвае на файл азначэння DTD, напрыкладhttp://www.w3.org/TR/" "html4/loose.dtd." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "Радок апісання DOCTYPE:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Радок, якая павінна прысутнічаць у тэгу !DOCTYPE" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" "Тэкст, які павінен быць у тэгу !DOCTYPE, напрыклад
\n" "HTMLnbsp;PUBLICnbsp;\"-//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN" "\"nbsp;nbsp;nbsp;
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну. Гэта азначае " "магчымасць таго, што дакумент будзе мець гэты тып. Некаторыя сцэнарныя DTEP " "не могуць быць такімі, напрыклад PHP, т.к. яны заўсёды ўключаюцца ў " "іншы DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Тэчка панэляў прылад:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад адносна
$TDEDIR(nbsp;" "альбоnbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "Автозагружаемые панэлі прылад:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Спіс, панэляў прылад, падзеленых коскамі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Спіс, панэляў прылад, якія будуць загружаныя пры выбары дадзенага DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Улічваецца рэгістр у мове, які апісвае DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Ці ўлічваць рэгістр тэгаў для дадзенай DTEP. У выпадку XML, гэта так, а ў " "выпадку HTML - не." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Сям'я, да якой прыналежыць DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" "Сям'я, да якой прыналежыць DTEP. Магчымыя два варыянту:" "

Разметочный:DTEP, якая апісвае мова разметкі

\n" "

Сцэнарны:DTEP, якая апісвае мова, у якім паняцце тэга падмяняецца " "іншымі сутнасцямі, напрыклад PHP, JavaScript, CSS.

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Атрымлівае ў спадчыну:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "Імя DTEP, з якога бягучы DTEP атрымлівае ў спадчыну набор тэгаў." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "Поўнае імя DTEP (напрыклад //W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//" "EN), які атрымліваецца ў спадчыну бягучым DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Разметочный" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Сцэнарны" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Тыпы MIME:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі. Файлы, якія маюць паказаны тып, лічацца " "прыналежнымі да DTEP, але тэг !DOCTYPE мае большы прыярытэт." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Пашырэнне па змаўчанні файлаў, прыналежных DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "Пашырэнне:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Старонкі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Дадатковая ўкладка" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "Кожны дыялог будзе мець на адну ўкладку больш" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Кожны дыялог уласцівасці будзе мець на адну ўкладку больш. Вы можаце " "наладзіць, што на ёй будзе выводзіцца, ніжэй." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Загаловак укладкі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" "Загаловак укладкі, напрыклад Core i18n. Зазначце, што амперсанд " "трэба падвойваць." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, fuzzy, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Групы:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў. Атрыбуты паказаных груп " "будуць выведзеныя на гэтай укладцы.
Агульныя атрыбуты паказваюцца ў файле " "common.tag, у якім павінна быць common=\"yes\".
У " "наступным прыкладзе вызначаецца група агульных атрыбутаў I18n:

\n" "lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "nbsp;nbsp;lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "nbsp;nbsp;lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "lt;/tag>\n" "

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Другая дадатковая ўкладка" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "Глядзіце падказку да першага сцяжка" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Трэцяя дадатковая ўкладка" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Чацвёртая дадатковая ўкладка" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Пятая дадатковая ўкладка" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "Глядзіце падказкі да палёў першай укладкі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Правілы інтэрпрэтацыі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Лічыць мінус часткай слоў" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Лічыць мінус часткай слоў" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Калі ўключана, гэта-вялікае-слова будзе лічыцца адным словам, інакш - " "як 3 асобных слова." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Каментар:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Падзелены коскамі спіс меж каментароў" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Падзелены коскамі спіс меж каментароў. EOL - канец радка.
\n" "Напрыклад: //nbsp;EOL,nbsp;/*nbsp;*/" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Правілы, спецыфічныя для вылучанага тыпу" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Адзінарныя тэгі ў стылю XML (lt;single_tag /gt;), інакш будуць " "скарыстаныя адзінарныя тэгі ў стылю HTML (lt;single_taggt;)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Выкарыстаць агульныя правілы" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, fuzzy, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі, а менавіта:\n" "

\n" "nbsp;nbsp;SpecialAreas=lt;?xml ?gt;, lt;!-- --gt;, lt;! gt;\n" "nbsp;nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "nbsp;nbsp;Comments = lt;!-- --gt;\n" "

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме.
\n" "Прыклады:
\n" "Простая форма: lt;tagnbsp;booleanAttrgt;
\n" "Пашыраная форма: lt;tagnbsp;booleanAttr=\"1\"gt; або lt;" "tagnbsp;booleanAttr=\"true\"gt;.\n" "
\n" "У адпаведных палях можна ўвесці дазволеныя варыянты значэнняў." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, fuzzy, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Значэнне \"Ісціна\" калі дазволеная пашыраная форма лагічных атрыбутаў" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, fuzzy, no-c-format msgid "False:" msgstr "Варыянты значэнняў \"Хлусня\":" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, fuzzy, no-c-format msgid "True:" msgstr "Варыянты значэнняў \"Ісціна\":" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" "Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і " "канец адмысловых абласцей" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" "Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і " "канец адмысловых абласцей.
\n" "Адмысловыя вобласці не інтэрпрэтуюцца паводле правіл DTD, а маюць свае.
\n" "Асобай вобласцю можа быць сцэнарная DTD, каментар." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Адмысловыя вобласці:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "Спіс падзеленых коскамі імёнаў адмысловых абласцей" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Імёны адмысловых абласцей:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Адмысловыя тэгі:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Тэг, які вызначае пачатак асобай вобласці" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "тэг, які паказвае на пачатак адмысловай вобласці ў форме " "імя_тэга(імя_атрыбуту).
\n" "Напрыклад:script(language) азначае, што тэг lt;scriptgt; з " "атрыбутам language паказвае на пачатак адмысловай вобласці." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Тэгі азначэння:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Тэгі і атрыбуты, якія вызначаюць гэты DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс тэгаў, якія вызначаюць пачатак DTEP. Фармат - " "імя_тэга(атрыбут[значэнне_па_змаўчанню]). Калі бацькоўскі DTEP " "утрымоўвае тэг з імем імя_тэга і значэнне атрыбуту супадае з " "імем DTEP, наступная вобласць будзе інтэрпрэтаваная паводле правіл гэтай " "DTEP.
\n" "Калі [значэнне_па_змаўчанню] паказана, то калі атрыбут адсутнічае, " "выкарыстоўваецца паказанае значэнне.
\n" "Прыклад: Tags=style(type[text/css]) азначае, што lt;stylegt; і " "lt;stylenbsp;type=\"text/css\"gt; паказваюць на пачатак гэтага DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Межы вобласці:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Падзелены коскамі спіс меж" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Падзелены коскамі спіс меж сцэнарнага DTEP. У выпадку PHP, гэта:
\n" "lt;?nbsp;?gt;,nbsp;lt;*nbsp;*gt;,nbsp;lt;%nbsp;%gt;" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Ключавыя словы структуры дакумента:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў. Апошнія выкарыстоўваюцца для стварэння " "галінак на панэлі структуры дакумента, як для функцый, класаў або блокаў." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Межы структуры:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" "Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры. Звычайна, гэта камбінацыя палёў " "Пачатак структуры і Канец структуры, напрыклад \\{nbsp;|" "nbsp;\\}" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Пачатак структуры:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, fuzzy, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Пачатак структуры" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "Пачатак структуры, напрыклад {." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Ключавыя словы вобласці бачнасці:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці. Іншыя " "элементы структурнай групы, знойдзеныя ва ў галінцы, створанай на аснове " "ключавога слова з гэтага спісу, лічацца лакальнымі. Напрыклад, калі ў спісе " "ёсць function, гэта значыць, што такія элементы, як пераменныя, " "змешчаныя ў function, з'яўляюцца лакальнымі, адносна галінкі з " "function." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Канец структуры" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "Канец структуры, напрыклад }." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Канец структуры:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Аўтазавяршэнне чальцоў класа пасля:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца класа" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца " "класа.
\n" "Напрыклад:
\n" "- ёсць клас foo з пераменнымі-чальцамі
\n" "- імя аб'екта тыпу foo мае фармат $objFoo
\n" "- да чальцоў можна звяртацца так: $objFoo->member або $objFoo." "member\n" "пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць (?:-gt;|\\.)$ (т.е. " "аўтазавяршэнне пасля -gt; або ., якія стаяць пасля імя " "аб'екта)
\n" " Рэгулярны выраз павінна завяршацца $ (паказвае на канец радка)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" "Уключаць аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля гэтага знака. Глядзіце падказку да " "аналагічнага параметру для тэгаў." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца " "класа.
\n" "Напрыклад:
\n" "- ёсць клас foo з пераменнымі-чальцамі
\n" "- імя аб'екта тыпу foo мае фармат $objFoo
\n" "- да чальцоў можна звяртацца так: $objFoo->member або $objFoo." "member\n" "пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць (?:-gt;|\\.)$ (т.е. " "аўтазавяршэнне пасля -gt; або ., якія стаяць пасля імя " "аб'екта)
\n" " Рэгулярны выраз павінна завяршацца $ (паказвае на канец радка)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Падзельнік атрыбутаў:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, fuzzy, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту. Па змаўчанні - \" для " "разметочных DTEP і , для сцэнарных." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Уключаныя DTEP:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP. " "Звычайна ў ім паказваюцца толькі сцэнарныя DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Аўтазавяршэнне тэгаў пасля:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, fuzzy, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" "Знак, пасля якога выводзіць спіс магчымых варыянтаў завяршэння імя тэга" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" "Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі " "прабелу пасля яго.
Для разметочных DTEP гэта звычайна lt;, для CSS " "гэта {. Варыянт Нічога адключае аўтаматычную выснову спісу " "варыянтаў, так што яго можна будзе выклікаць толькі ўручную." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" "Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі " "прабелу пасля яго.
Для разметочных DTEP гэта звычайна lt;, для CSS " "гэта {. Варыянт Нічога адключае аўтаматычную выснову спісу " "варыянтаў, так што яго можна будзе выклікаць толькі ўручную." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Знак, які паказвае на канец тэга. Для падрабязнасцяў глядзіце падказку да " "падзельніка атрыбутаў." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Падзельнік тэгаў:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Структуры" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Даступныя групы:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Змяніць..." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Рэдактар груп" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Імя:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Імя групы" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Імя групы, бачнае карыстачу. Яно будзе відаць карыстачу ў структуры " "дакумента калі ў ім будуць прысутнічаць элементы, прыналежныя групе." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Піктаграма:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Рег.выраз імя файла:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Рэгулярны выраз для імя файла" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Рэгулярны выраз для імя файла. Выкарыстоўваецца для выдаленні " "непатрэбных частак з тэксту элемента." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Утрымоўвае імя файла" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Праўдзіва калі ў тэксце элемента ўтрымоўваецца імя файла" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "Тэг:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" "Вызначае, якія тэгі прыналежаць групе. Фармат імя_тэга(атрыбут1, " "атрыбут2, ...). У структуры дакумента з'явіцца галінка з тэкстам " "значэнне_атрыбута1 | значэнне_атрыбута2 | ...Тут можа быць толькі " "адзін тэг." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "Імя пры адсутнасці:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Імя, выкарыстоўванае калі элементы не знойдзеныя" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" "Імя групы, выкарыстоўванае калі элементы, прыналежныя гэтай групе, не " "знойдзеныя." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Элементы як тэгі" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Лічыць элементы новымі тэгамі" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Лічыць элементы новымі тэгамі, так што яны таксама будуць прапаноўвацца пры " "аўтазавяршэнні." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "Налады сцэнарнага DTEP" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента. Пошук вырабляецца па тэксце, " "выдадзенаму Рег.выразам азначэння.
\n" "Прыклад (спрошчаны):
\n" "Рег.выраз азначэння=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "Рег.выраз тыпу=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "Гэта адпавядае тэксту тыпу $fooObj=new foo;. Пошук па рег.выразу тыпу " "будзе выраблены па гэтым радку і адпаведнасць будзе new foo;, у якім " "вызначаны тып - foo, (тое, што складзена ў дужкі ў рег.выразе).
\n" "Такім чынам, тып аб'екта $fooObj - foo." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Рег.выраз звароту:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння выкарыстання элемента групы" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" "Рэгулярны выраз для пошуку выкарыстання элемента групы ў дакуменце.
\n" "Прыклад 1:
\n" "- класы вызначаюцца як class foo {...}
\n" "- класы выкарыстоўваюцца як $objFoo

\n" "Прыклад 2:
\n" "- пераменныя вызначаюцца як int i
\n" "- пераменныя выкарыстоўваюцца як @i

\n" "Прыклад 3:
\n" "- пераменныя вызначаюцца як $i
\n" "- пераменныя выкарыстоўваюцца як $i. У гэтым выпадку UsageRx " "(рег.выраз звароту) супадае з DefinitionRx (рег.выраз азначэння)." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Рег.выраз тыпу:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Рег.выраз азначэння:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння аб'ектаў, прыналежных групе" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння абласцей дакумента, прыналежных групе.
\n" "Прыклад для групы класаў:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "Першая знойдзеная вобласць (паміж \"(\" і \")\") будзе " "скарыстаная як імя класа." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Бацькоўская група:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Імя групы, якая можа быць бацькоўскай" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" "Імя групы, якая можа быць бацькоўскай. Напрыклад, класы можа быць " "бацькам функцыі у выпадку функцый-чальцоў. Гэта выкарыстоўваецца, " "акрамя ўсяго іншага, для аўтазавяршэння чальцоў класа." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Шуканыя тэгі:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Толькі тэгі гэтага тыпу могуць быць часткай групы" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Выдаліць пры аўтазавяршэнні:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Рэгулярны выраз для выдалення непатрэбных радкоў з тэксту аўтазавяршэння" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Аўтазавяршэнне пасля:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з " "элементамі гэтай групы" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з " "элементамі гэтай групы.
\n" "Прыклад: калі яно роўна \\bnew[\\\\s]+$, спіс аўтазавяршэння з'явіцца " "пасля ўводу newnbsp;." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlTag" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlTagEnd" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Каментар" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "ScriptTag" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "ScriptStructureBegin" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "ScriptStructureEnd" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Інтэрпрэтаваць файл" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" "Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента. Працуе толькі ў элеменце " "можа ўтрымоўвацца імя файла і паказана Рег.выраз імя файла:." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Простая" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Простая група, нічога асаблівага" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Група пераменных" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Элементы групы - пераменныя" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Група функцый" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Элементы групы - функцыі" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Група класаў" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Элементы групы - класы" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Група аб'ектаў" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Элементы групы - аб'екты" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Уключыць рэжым мінімальнага пошуку" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "Выкарыстаць мінімальны пошук азначэнняў замест стандартнага параўнання" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Захаваць як..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Не захоўваць" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Зыходны DTD:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Мэтавы DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Стварыць..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "Група:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "Дапушчальны для:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Замяняецца на:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Шаблоны:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Шаблон:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Апісанне:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "" "Новыя файлы будуць мець пашырэнне і падсвятленне ў залежнасці ад гэтага " "параметру" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Тыпы MIME" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Скінуць" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Тэксты:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "Файлы разметкі:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "Малюнкі:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "Сцэнары:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "DTD па змаўчанні:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Параметры запуску" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Загружаць файлы, адчыненыя пры апошнім выхадзе" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Лагатып пры запуску" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Загружаць апошні праект" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Ствараць рэзервовую копію кожныя" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "minutes" msgstr "мін" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "Прапаноўваць выбар DTD пры адкрыцці файлаў без такой спецыфікацыі" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Афармленне структуры дакумента" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "" "Выкарыстайце 0 для адключэння аўтаматычнага абнаўлення структуры дакумента" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Сталае абнаўленне" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Абнаўляць структуры дакумента пасля кожнага націску клавішы" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Адлюстраваць якія зачыняюць тэгі" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Пустыя галінкі і групы" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Усталюеце 0 каб разгарнуць усё дрэва" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Частата абнаўлення, з:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Пры абнаўленні, расчыніць дрэва да ўзроўня:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Пстрычкі ў структуры дакумента" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Левая кнопка:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Падвойная пстрычка:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Сярэдняя кнопка:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Правая кнопка:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Адлюстроўваць утоеныя файлы ў дрэве файлаў" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Захоўваць статут дрэва для лакальных" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопкі зачынення ўкладак" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "Заўсёды паказваць" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "Не паказваць" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "З затрымкай" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Новая ўкладка" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Службовыя панэлі" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Піктаграма і тэкст" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Піктаграма" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Вобласць рэдактара" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "Папярэджанні" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Папярэджваць перад адкрыццём двайковых/невядомых файлаў" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Папярэджваць пры выкананні дзеянняў, асацыяваных з падзеямі" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Паказваць усе папярэджанні" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Двукоссі ў атрыбутах:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Падвойныя" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Адзінарныя" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Рэгістр тэгаў:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Рэгістр атрыбутаў:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Без змен" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Ніжні" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Верхні" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Аўтазакрыццё неабавязковых тэгаў" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Аўтазакрыццё абавязковых і не адзінарных тэгаў" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Абнаўляць пачатковы/канчатковы тэг аўтаматычна" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Аўтазавяршэнне" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Аўтазамена знакаў з націскам" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" "Замяняць знакі пад націскам тыпу #225; на іх паданне ў Unicode " "#038;#225;.
\n" "Мы рэкамендуем пакінуць гэты параметр выключаным і выкарыстаць кадыроўку " "лакалі альбо Unicode для вашых дакументаў." #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Уставіць код" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Уставіць знак" #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "Фільтр:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-mail:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Элемент:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "Дадаць зачыніўшы. тэг" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Імя: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Нік:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "Радок апісання !DOCTYPE:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Канчатковы каталог:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Пашырэнне па змаўчанні:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Тэгі і атрыбуты з улікам рэгістра" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "Наладзіць DTEP пасля ператварэння" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Уласцівасці дакумента" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Column 1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новы запіс" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Бягучы DTD: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Загаловак: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Спасылка на CSS:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Метададзеныя:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "Правілы CSS:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Сінхранізацыя ў рэжыме падвойнага прагляду" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар пры пстрычцы" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар кожныя:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Абнаўляць рэдактар кода па пстрычцы" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Абнаўляць рэдактар кода кожныя:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Паказаць значок дзе размешчаныя сцэнары" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Тэставаць" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Налады" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Пункт меню модуля." #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "" "Дакладнае размяшчэнне модуля. Калі не ўсталявана, пошук будзе вырабляецца ў " "глабальным спісе шляхоў." #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Праграма або бібліятэка (з пашырэннем)." #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Акно высновы:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Толькі для чытання" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Увод:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Бягучы шлях да файла" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Тэчка праекту" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Шукаць у:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Працоўны" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location" msgstr "Размяшчэнне" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Імя файла" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Акно высновы" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Наладзіць..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Уключыць дзеянні, спараджальныя падзеямі" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Наладзіць падзеі" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Дадаць" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Event" msgstr "Падзея" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action" msgstr "Дзеянне" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Аргумент 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Аргумент 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Аргумент 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Аргумент 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Падзея:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Дзеянне:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Аргумент 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Аргумент 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Аргумент 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Аргумент 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Рэадагаваць падпраэкты" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "Заданне:" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Подпроект:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "Абавязак:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "E-mail:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Прэфікс:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Пачатковыя значэнні для праекту" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "DTD па змаўчанні:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Дадаць лакальныя шаблоны" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Дадаць глабальныя шаблоны" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Прэфікс для прагляду" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Каталогі" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Шаблоны:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Панэлі прылад:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Галоўны:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Крыніца файлаў праекту" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Дадаць лакальныя або выдаленыя файлы" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Загрузіць файлы з сайта з дапамогай wget" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Сервер" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Пратакол: " #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "User:" msgstr "Лагін:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Дадаць файлы з" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Дадаць файлы:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтры" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Дадаць файлы па масцы:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "Дадаць толькі разметочные файлы, сцэнары і малюнкі" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Дадаць файлы..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "Дадаць тэчку..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "Ачысціць спіс" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Камандны радок wget:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Пратакол:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Крыніца:" #: project/projectoptions.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Налады праекту" #: project/projectoptions.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Імя праекту:" #: project/projectoptions.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Тэчка шаблонаў:" #: project/projectoptions.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Тэчка панэляў прылад:" #: project/projectoptions.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Аўтар:" #: project/projectoptions.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "Email:" #: project/projectoptions.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Экран па змаўчанні:" #: project/projectoptions.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:" #: project/projectoptions.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "Выключыць з праекту:" #: project/projectoptions.ui:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "Выключыць файлы ў .cvsignore" #: project/projectoptions.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Файлы, пералічаныя ў .cvsignore не будуць адлюстроўвацца ў дрэве " "праекту.
\n" "Увага: Гэта толькі для лакальных праектаў." #: project/projectoptions.ui:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Адладчык" #: project/projectoptions.ui:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Адладчык:" #: project/projectoptions.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Параметры" #: project/projectoptions.ui:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "Запамінаць кропкі супыну паміж сеансамі" #: project/projectoptions.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Запамінаць назіраныя аб'екты паміж сеансамі" #: project/projectoptions.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Захоўваць закладкі" #: project/projectoptions.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Прэфікс шляху пры праглядзе:" #: project/projectuploads.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Загрузіць файлы праекту на сервер" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Імя профіля:" #: project/projectuploads.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "New..." msgstr "Новы..." #: project/projectuploads.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Змяніць..." #: project/projectuploads.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "Пачаць" #: project/projectuploads.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Захоўваць паролі ў памяці" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "Інвертаваць" #: project/projectuploads.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "Згарнуць усё" #: project/projectuploads.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "Абнавіць усё" #: project/projectuploads.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Гэта прывядзе да таму, што ўсе файлы будуць мець статут абноўленых" #: project/projectuploads.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "Змененыя" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "Разгарнуць усё" #: project/projectuploads.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Вылучэнне:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "&All" msgstr "Усё" #: project/projectuploads.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Толькі адзначыць файлы як перададзеныя (эмуляцыя)" #: project/projectuploads.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Бягучы: [не]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Дадаць новыя файлы ў праект" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "Згарнуць усё" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Адносны шлях да подпроекту." #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "Стварыць новы подпроект" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" "Адзначце гэта, калі жадаеце стварыць новы подпроект з паказанымі вышэй " "дадзенымі." #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "Спіс рассылання:" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Ваша пасада:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "Удзельнікі каманды" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Нік" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role" msgstr "Абавязак" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Task" msgstr "Заданне" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Подпроект" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Узяць на сябе" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Вузел:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Карыстач:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Шлях:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Выкарыстаць як профіль па змаўчанні" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Пароль:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Порт:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Захаваць пароль на дыску" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Захаваць пароль у файле. НЕБЯСПЕЧНА! Прачытайце падказку \"Што гэта?\"." #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" "Захоўваць пароль у лакальным канфігурацыйным файле Quanta, пры гэтым не " "трэба будзе ўводзіць пароль зноўку пасля кожнага новага запуску праграмы. Не " "гледзячы на тое, што чытаць такі файл маеце права толькі вы і " "суперпользователь, існуе рызыку крадзяжу вашага пароля.
\n" "Нататка: Бо паролі не захоўваюцца ў файлах праектаў, перанос апошніх " "на іншы кампутар не закране вашы паролі.
" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "Пратакол:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Профіль па змаўчанні:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Змяніць профілі" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Паказаць дрэва кожнага профіля" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Колькасць радкоў:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Лік убудаваных малюнкаў:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Памер убудаваных малюнкаў:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Агульны памер файла:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Убудаваныя малюнкі:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Уласцівасці Quanta" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Пераняць бацькоўскі тып (пуста)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Тып:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Обраміць тэкстам" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Перад:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Пасля:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "Фільтр:" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Стварыць тэчку шаблонаў" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Час" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "Падтрымка ColdFusion" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 #, fuzzy msgid "Font..." msgstr "Шрыфт..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 #, fuzzy msgid "Font Size+1" msgstr "Павялічыць памер шрыфта" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 #, fuzzy msgid "Font Size-1" msgstr "Паменшыць памер шрыфта" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Pre" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 #, fuzzy msgid "Head 1 Level" msgstr "Загаловак 1 узроўня" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 #, fuzzy msgid "Head 2 Level" msgstr "Загаловак 2 узроўня" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 #, fuzzy msgid "Head 3 Level" msgstr "Загаловак 3 узроўня" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 #, fuzzy msgid "Head 4 Level" msgstr "Загаловак 4 узроўня" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 #, fuzzy msgid "Head 5 Level" msgstr "Загаловак 5 узроўня" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Форма" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Select" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "Check Button" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 #, fuzzy msgid "Radio Button" msgstr "Radio Button" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 #, fuzzy msgid "Text Area" msgstr "Text Area" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 #, fuzzy msgid "Input Password" msgstr "Input Password" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 #, fuzzy msgid "Input Text" msgstr "Input Text" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Submit" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 #, fuzzy msgid "Unordered List" msgstr "Спіс без сартавання" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 #, fuzzy msgid "Ordered List" msgstr "Спарадкаваны спіс" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Пункт спісу" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 #, fuzzy msgid "Definition List" msgstr "Спіс азначэнняў" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 #, fuzzy msgid "Definition Term" msgstr "Тэрмін апісання" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Апісанне" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Паўтлусты" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Падкрэслены" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "Новы радок" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 #, fuzzy msgid "Non Breaking Space" msgstr "Бесперапынны прабел" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 #, fuzzy msgid "Anchor..." msgstr "Спасылка..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 #, fuzzy msgid "Image..." msgstr "Малюнак..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 #, fuzzy msgid "Horizontal Line" msgstr "Гарызантальная лінія" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr "Выраўнаванне па левым боку" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 #, fuzzy msgid "Align Center" msgstr "Выраўнаванне па цэнтры" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "Выраўнаванне па правым боку" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 #, fuzzy msgid "Align Justify" msgstr "Выключка" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 #, fuzzy msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Шэраг табліцы (дыялог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 #, fuzzy msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Цела табліцы (дыялог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 #, fuzzy msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Загаловак табліцы (дыялог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 #, fuzzy msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Дадзеныя табліцы (дыялог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 #, fuzzy msgid "Table Body" msgstr "Цела табліцы" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 #, fuzzy msgid "Table Head" msgstr "Загаловак табліцы" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 #, fuzzy msgid "Table Row" msgstr "Шэраг табліцы" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 #, fuzzy msgid "Table Data" msgstr "Дадзеныя табліцы" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Загаловак" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Імя класа" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 #, fuzzy msgid "Metod Name" msgstr "Імя метаду" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Імя пераменнай" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Камандны радок" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Запрашэнне" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Імя прыкладання" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Пазнака" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 #, fuzzy msgid "menu item" msgstr "пункт меню" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 #, fuzzy msgid "Sub menu" msgstr "Падменю" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 #, fuzzy msgid "New Tag file" msgstr "Новы файл тэга" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Загаловак:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 #, fuzzy msgid "para" msgstr "para" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 #, fuzzy msgid "note" msgstr "note" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 #, fuzzy msgid "sect1" msgstr "sect1" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 #, fuzzy msgid "sect2" msgstr "sect2" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 #, fuzzy msgid "sect3" msgstr "sect3" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 #, fuzzy msgid "sect4" msgstr "sect4" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 #, fuzzy msgid "Web Link" msgstr "Web-спасылка" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Новы файл тэга" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 #, fuzzy msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Спіс" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Пункты" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 #, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "Emphasis" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 #, fuzzy msgid "amp" msgstr "amp" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 #, fuzzy msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 #, fuzzy msgid "XML Validator" msgstr "XML Validator" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 #, fuzzy msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT Processor" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Параметр" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 #, fuzzy msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Legend" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 #, fuzzy msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html/other.actions:10 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Base" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 #, fuzzy msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Хуткі запуск" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "Span" #: data/toolbars/html/style.actions:7 #, fuzzy msgid "Div" msgstr "Div" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "warning" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 #, fuzzy msgid "caution" msgstr "caution" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 #, fuzzy msgid "important" msgstr "important" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 #, fuzzy msgid "tip" msgstr "tip" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "footnote" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 #, fuzzy msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 #, fuzzy msgid "example" msgstr "example" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 #, fuzzy msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Майстар малюнкаў" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 #, fuzzy msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 #, fuzzy msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 #, fuzzy msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 #, fuzzy msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 #, fuzzy msgid "imageobject" msgstr "imageobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 #, fuzzy msgid "imagedata" msgstr "imagedata" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 #, fuzzy msgid "textobject" msgstr "textobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 #, fuzzy msgid "phrase" msgstr "phrase" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 #, fuzzy msgid "caption" msgstr "caption" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 #, fuzzy msgid "List Wizard" msgstr "Майстар спісаў" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 #, fuzzy msgid "orderedlist" msgstr "orderedlist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 #, fuzzy msgid "itemizedlist" msgstr "itemizedlist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 #, fuzzy msgid "listitem" msgstr "listitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 #, fuzzy msgid "variablelist" msgstr "variablelist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 #, fuzzy msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 #, fuzzy msgid "term" msgstr "term" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 #, fuzzy msgid "varlistitem" msgstr "varlistitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 #, fuzzy msgid "procedure" msgstr "procedure" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 #, fuzzy msgid "step" msgstr "step" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 #, fuzzy msgid "substeps" msgstr "substeps" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 #, fuzzy msgid "simplelist" msgstr "simplelist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 #, fuzzy msgid "member" msgstr "member" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 #, fuzzy msgid "chapter" msgstr "chapter" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 #, fuzzy msgid "sect5" msgstr "sect5" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 #, fuzzy msgid "title" msgstr "title" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 #, fuzzy msgid "anchor" msgstr "anchor" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 #, fuzzy msgid "xref" msgstr "xref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 #, fuzzy msgid "link" msgstr "link" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 #, fuzzy msgid "ulink" msgstr " blink" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 #, fuzzy msgid "email" msgstr "email" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Майстар табліц" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 #, fuzzy msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 #, fuzzy msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 #, fuzzy msgid "thead" msgstr "thead" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 #, fuzzy msgid "tbody" msgstr "tbody" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 #, fuzzy msgid "row" msgstr "row" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 #, fuzzy msgid "entry" msgstr "entry" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 #, fuzzy msgid "guilabel" msgstr "guilabel" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 #, fuzzy msgid "guibutton" msgstr "guibutton" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 #, fuzzy msgid "guiicon" msgstr "guiicon" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 #, fuzzy msgid "menuchoice" msgstr "menuchoice" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 #, fuzzy msgid "guimenu" msgstr "guimenu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 #, fuzzy msgid "guimenuitem" msgstr "guimenuitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 #, fuzzy msgid "guisubmenu" msgstr "guisubmenu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 #, fuzzy msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 #, fuzzy msgid "keycap" msgstr "keycap" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 #, fuzzy msgid "action" msgstr "action" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 #, fuzzy msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 #, fuzzy msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 #, fuzzy msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 #, fuzzy msgid "attribute" msgstr "attribute" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 #, fuzzy msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 #, fuzzy msgid "complexContent" msgstr "complexContent" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 #, fuzzy msgid "simpleContent" msgstr "simpleContent" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 #, fuzzy msgid "all" msgstr "all" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 #, fuzzy msgid "choice" msgstr "choice" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 #, fuzzy msgid "group" msgstr "group" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 #, fuzzy msgid "sequence" msgstr "sequence" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 #, fuzzy msgid "restriction" msgstr "restriction" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 #, fuzzy msgid "extension" msgstr "extension" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 #, fuzzy msgid "annotation" msgstr "annotation" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 #, fuzzy msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 #, fuzzy msgid "documentation" msgstr "documentation" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 #, fuzzy msgid "enumeration" msgstr "enumeration" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 #, fuzzy msgid "pattern" msgstr "pattern" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 #, fuzzy msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 #, fuzzy msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 #, fuzzy msgid "length" msgstr "length" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 #, fuzzy msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 #, fuzzy msgid "minLength" msgstr "minLength" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 #, fuzzy msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 #, fuzzy msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 #, fuzzy msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 #, fuzzy msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 #, fuzzy msgid "whiteSpace" msgstr "whiteSpace" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 #, fuzzy msgid "schema" msgstr "schema" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 #, fuzzy msgid "element" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 #, fuzzy msgid "import" msgstr "import" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 #, fuzzy msgid "include" msgstr "include" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 #, fuzzy msgid "notation" msgstr "notation" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 #, fuzzy msgid "redefine" msgstr "redefine" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 #, fuzzy msgid "any" msgstr "any" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 #, fuzzy msgid "field" msgstr "field" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 #, fuzzy msgid "key" msgstr "key" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 #, fuzzy msgid "keyref" msgstr "keyref" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 #, fuzzy msgid "selector" msgstr "selector" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 #, fuzzy msgid "unique" msgstr "unique" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 #, fuzzy msgid "list" msgstr "list" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 #, fuzzy msgid "union" msgstr "union" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Пункт" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "Падказка:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Даччыны" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 #, fuzzy msgid "Stoppingtags" msgstr "Якія зачыняюць тэгі" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 #, fuzzy msgid "Access (wml)" msgstr "Доступ (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 #, fuzzy msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Card" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 #, fuzzy msgid "Head" msgstr "Head" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "Onevent (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 #, fuzzy msgid "Input Text (wml)" msgstr "Уводзімы тэкст (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Перамыкачы (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 #, fuzzy msgid "Option Group (wml)" msgstr "Перамыкачы (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 #, fuzzy msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Спасылка...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 #, fuzzy msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 #, fuzzy msgid "Image...(wml)" msgstr "Малюнак...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 #, fuzzy msgid "Timer (wml)" msgstr "Таймер (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 #, fuzzy msgid "Set variable" msgstr "Усталяваць пераменную" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 #, fuzzy msgid "Post Field" msgstr "Поле адпраўкі" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 #, fuzzy msgid "Table (wml)" msgstr "Табліца (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 #, fuzzy msgid "Table Row (wml)" msgstr "Шэраг табліцы (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 #, fuzzy msgid "Table Data (wml)" msgstr "Дадзеныя табліцы (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 #, fuzzy msgid "Go (wml)" msgstr "Go (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 #, fuzzy msgid "No operation (wml)" msgstr "Без дзеянняў (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 #, fuzzy msgid "Previous (wml)" msgstr "Папярэдні (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 #, fuzzy msgid "Do (wml)" msgstr "Do (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 #, fuzzy msgid "Onevent (wml)" msgstr "Onevent (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 #, fuzzy msgid "Bold (wml)" msgstr "Паўтлусты (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Табліца (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 #, fuzzy msgid "Italic (wml)" msgstr "Курсіў (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 #, fuzzy msgid "Underline (wml)" msgstr "Падкрэслены (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 #, fuzzy msgid "Small (wml)" msgstr "Малы (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 #, fuzzy msgid "Big (wml)" msgstr "Вялікі (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Новы радок" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 #, fuzzy msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Абзац (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "Папярэдні (wml)" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "Праверка сінтаксісу amp;HTML Tidy" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "amp;Kompare" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Прагляд у amp;Opera" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Прагляд у Moamp;zilla" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Прагляд у amp;Firefox" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Прагляд у amp;Netscape" #: data/tips:3 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выконваць ftp-аперацыі выкарыстаючыftp://карыстач:" "пароль@domain.com/шлях у файлавых дыялогах?

\n" #: data/tips:11 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выкарыстаць SSH/SCP для файлавых аперацый выкарыстаючы " "fish://лагін@дамен.su/шлях у файлавым дыялогу?

\n" #: data/tips:19 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце праглядаць і кіраваць змесцівам \n" "профіля загрузкі праекту на сервер у дрэве справа? Перанос файлаў з " "профіля перадачы ў дрэва праекту злева таксама прывядзе да пацверджання " "дадання іх у праект, калі яны новыя.\n" "

\n" #: data/tips:27 #, fuzzy msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ўключыць нумерацыю радкоў у\n" "Налада gt; Наладзіць рэдактар::Значэнні па змаўчанні?\n" "

\n" #: data/tips:35 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць дзеянні, выконваючыя сцэнары, у Налада gt; " "Наладзіць дзеянні і размясціць іх на панэлях прылад?

\n" #: data/tips:43 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць свае панэлі прылад і нават прывязваць іх да " "пэўнага праекту? Вы таксама можаце змяняць і стандартныя панэлі прылад " "Quanta

\n" #: data/tips:51 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць выдаленыя праекты і кіраваць імі празtdeio? Глядзіце ў наладах праекту

\n" #: data/tips:59 #, fuzzy msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна адчыняць і зачыняць групы файлаў у праектах праз Экраны " "праекту? У іх нават можна ўключаць панэлі прылад.

\n" #: data/tips:67 #, fuzzy msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна ствараць некалькі профіляў загрузкі для аднаго " "праекту? Гэта дазваляе вам мець асобны тэставы сервер.\n" "

\n" #: data/tips:74 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна праглядзець агульную статыстыку класаў, функцый і пераменных " "PHP\n" "у структуры дакумента пункт Адлюстраваць групы для gt; PHP " "кантэкстнага меню?\n" "

\n" #: data/tips:82 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна выкарыстаць PHP для аўтазавяршэння функцый праз Ctrl" "+Space?\n" "

\n" #: data/tips:89 #, fuzzy msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

...што можна ўключыць/выключыць аўтаабнаўленне якія зачыняюць тэгаў праз\n" "Налада gt; Наладзіць Quanta::Стыль тэга?\n" #: data/tips:96 #, fuzzy msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна зрабіць каб файлы, якія запускаюцца з Konqueror, адчыняліся " "ў бягучым (ужо запушчаным) акне Quanta? Для гэтага дадайце ключ --unique у ваш файл .desktop або пункт меню. Радок запуску пры гэтым будзе " "выглядаць так: '[шлях/]quanta --unique'.

\n" #: data/tips:105 #, fuzzy msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце прысвоіць камбінацыю клавіш для любога вызначанага вамі " "дзеяння?\n" "Перайдзіце ў Налада > Наладзіць хуткія клавішы....\n" "

\n" #: data/tips:113 #, fuzzy msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце дадаваць лакальныя і выдаленыя тэчкі верхняга ўзроўня ў " "дрэва файлаў? Для гэтага ў кантэкстным меню націсніце Новая асноўная " "тэчка... і вылучыце лакальную тэчку або ўвядзіце імя сервера ў фармаце\n" "ftp://карыстач@сервер, затым вылучыце тэчку на серверы.

\n" #: data/tips:120 #, fuzzy msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў файле README часам бывае карысная інфармацыя?\n" "

\n" #: data/tips:127 #, fuzzy msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў нас ёсць спіс рассылання для карыстачоў, па адрасе http://mail.kde.org/mailman/" "listinfo/quanta?\n" "

\n" #: data/tips:134 #, fuzzy msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце вырабляць пошук па архівах спісаў рассылання Quanta з " "дапамогай Google? \n" "

\n" #: data/tips:141 #, fuzzy msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў нас ёсць дадатковы спіс рассылання па адрасе? Націсніце сюды.\n" "

\n" #: data/tips:148 #, fuzzy msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце спансаваць распрацоўку праграмы?Ахвяраваць на распрацоўку.\n" "

\n" #: data/tips:155 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" "

...што каранёвы каталог праекту можа быць усярэдзіне каталога дакумента. " "Гэта дазволіць зрабіць файлы з паролямі для базы дадзеных даступнымі толькі " "для вашага ўліковага запісу.\n" "

\n" #: data/tips:162 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ўключыць новыя DTD выкарыстаючы tagxml DTD? " "Quanta можа нават імпартаваць DTD

\n" #: data/tips:169 #, fuzzy msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" "

...што зараз Quanta можа ствараць і рэдагаваць пакеты праўкі тыпаў " "дакументаў (Document Type Editing Packages - DTEP)? Вылучыце меню " "DTD>Параметры DTD.\n" "

\n" #: data/tips:176 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выкарыстаць Kommander для стварэння сваіх " "дыялогаў у Quanta?\n" "

\n" #: data/tips:183 #, fuzzy msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

...што закладкі нарэшце-то сталі захоўвацца?\n" "

\n" #: data/tips:190 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць візуальны укладальнік справаздач аб памылках? " "Перайдзіце ў структуру дакумента і ўключыце справаздачу аб памылках " "праз Выгляд gt; Справаздача аб памылках.\n" "

\n" #: data/tips:197 #, fuzzy msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...што апісанні файлаў, змешчаных у дрэва праекту, можна захаваць? " "Націсніце правай кнопкай на файле праекту, вылучыце Уласцівасці і " "перайдзіце на ўкладанню Quanta.\n" "

\n" #: data/tips:204 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Статут для перадачы на сервер файлаў і тэчак можна " "ўсталёўваць з дрэва праекту? Паглядзіце іх кантэкстнае меню.\n" "

\n" #: data/tips:211 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце наладзіць паводзіны ўкладак? Вы можаце вылучыць каб на " "іх была кнопка зачынення, стала, або пасля навядзення (з затрымкай) " "Настройкаgt; Наладзіць Quanta::Інтэрфейс.\n" "

\n" #: data/tips:218 #, fuzzy msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна змяняць парадак укладак? Пстрыкніце і затрымаеце сярэднюю " "кнопку мышы на ўкладцы і пачніце перацягванне..\n" "

\n" #: data/tips:225 #, fuzzy msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "

...што ў укладак файлаў ёсць кантэкстнае меню?

\n" #: data/tips:232 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta можа ператвараць рэгістр тэгаў і атрыбутаў? " "Паглядзіце меню Сэрвіс.\n" "

\n" #: data/tips:239 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta пастаўляецца з наборам прыкладанняў у выглядзе модуляў? " "Quanta таксама можа выкарыстаць іншыя праграмы, уключаючы HTML Tidy, " "Cervisia і Kompare. Для гэтага вам трэба іх усталяваць. Усё, акрамя першай, " "знаходзяцца ў пакеце tdesdk.\n" "

\n" #: data/tips:246 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выкарыстаць Cervisia для працы з CVS з Quanta? " "Пстрыкніце на значку Cervisia і каталог бягучага праекту загрузіцца ў " "ім (калі ён у CVS). Калі вы ніколі не выкарысталі CVS, Cervisia падае " "зручную даведкавую сістэму, і спрашчае працу з (лакальнымі) рэпазітарамі.\n" "

\n" #: data/tips:253 #, fuzzy msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" "

...што важныя каманды CVS даступныя ў кантэкстным меню Quanta? " "Адкрыйце дрэва праекту і пстрыкніце правай кнопкай мышы па тэчцы або " "файлу. Quanta выкарыстае выклікі DCOP прыкладанні Cervisia, таму каб " "выкарыстаць працу з CVS вы павінны ўсталяваць гэтае прыкладанне. Апроч CVS " "падтрымліваюцца і іншыя сістэмы кантролю версій з якімі працуе Cervisia.\n" "

\n" #: data/tips:260 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце скарыстацца KFileReplace для пошуку і замены тэксту па " "ўсім вашым праекце? Націсніце кнопку KFileReplace і вы ўбачыце, якія " "шырокія і гнуткія магчымасці Quanta падае адмыслова для вас.\n" "

\n" #: data/tips:267 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць табліцы малюнкаў у Quanta? Вылучыце " "KImageMapEditor з меню Модулі.\n" "

\n" #: data/tips:274 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце адладжваць XSL прама з Quanta? Націсніце на значку " "XSL для KXSL Dbg і Quanta загрузіць інтэрактыўны адладчык XSL.\n" "

\n" #: data/tips:281 #, fuzzy msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце правяраць спасылкі старонак вашага праекту Quanta? " "Вылучыце KLinkStatus з меню Модулі.\n" "

\n" #: data/tips:288 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна ўбачыць атрыманы HTML-код пры праглядзе з PHP (або іншымі " "сцэнарамі боку сервера)? вылучыце ў кантэкстным меню прагляду Зыходны " "тэкст дакумента і Quanta адкрые HTMLкод у новай укладцы.\n" "

\n" #: data/tips:295 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць адмысловыя сродкі XML накшталт XSL-ператварэнняў?" "Перайдзіце ў дрэва сцэнараў (у іерархічных спісах злева) і вы " "знойдзеце некалькі дыялогаў Kommander, якія выкарыстаюць бібліятэкі libxml.\n" "

\n" #: data/tips:302 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць лакальная бібліятэка сцэнараў? Перайдзіце ў дрэва " "сцэнараў (у іерархічных спісах злева) і вы знойдзеце там сцэнары і " "дыялогі Kommander для генеравання дакументацыі, хуткага запуску, XSL-" "ператварэнняў і больш.\n" "

\n" #: data/tips:309 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць XML-файлы, выкарыстоўвальныя для адлюстравання " "інфармацыі аб сцэнарах у дрэве сцэнараў? Вылучыце дрэва сцэнараў злева і знайдзіце scriptinfo.kmdr. У кантэкстным меню вылучыце Выканаць " "сцэнар і запоўніце дыялог.\n" "

\n" #: data/tips:316 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна ствараць тэкставыя шаблоны з дапамогай перанесці і " "пакінуць? Адкрыйце дрэва шаблонаў, вылучыце тэкст і перанясіце яго ў " "дрэва (у адпаведную тэчку).\n" "

\n" #: data/tips:323 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць фільтры для шаблонаў? Выклічыце з " "кантэкстнага меню шаблону яго ўласцівасці, перайдзіце на ўкладку шаблонаў і " "вылучыце сцэнар.\n" "

\n" #: data/tips:330 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць чатыры тыпу шаблонаў? Гэта можа звычайны " "дакумент, тэкставая нарыхтоўка, двайковы файл (для спасылак) з цэлы сайт. " "Для кожнага з тыпаў прадугледжаная асобная тэчка.\n" "

\n" #: data/tips:337 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць убудаваны адладчык PHP? Яго можна ўключыць у " "наладах праекту.\n" "

\n" #: data/tips:344 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta падтрымлівае праекты з некалькімі ўдзельнікамі? Вы " "можаце ўсталёўваць абавязкі ў праекце, заданні і подпроекты для іх. Для " "падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу Уласцівасці праекту.\n" "

\n" #: data/tips:351 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta падтрымлівае супастаўленне сцэнараў з падзеямі ў вашым " "праекце? Для падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу Уласцівасці праекту.\n" "

\n" #: data/tips:358 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta зараз мае агульнадаступнае сховішча для сваіх " "пашырэнняў, такіх як шаблоны, сцэнары, панэлі прылад, DTEP і т.д.? Для " "гэтага выкарыстоўваецца KNewStuff.\n" "

\n" #: data/tips:365 #, fuzzy msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце падзяліцца сваімі пашырэннямі праграмы з дапамогай " "Quanta's public repository? Проста вышліце іх па " "пошце.\n" "

\n" #, fuzzy #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Памылка апрацоўкі спісу правайдэраў." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася запусціць gpg каб атрымаць даступныя ключы. " #~ "Упэўніцеся, што gpg усталяваны, інакш вы не зможаце правяраць " #~ "загружаныя рэсурсы." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>" #~ ":
" #~ msgstr "" #~ "Увядзіце пароль да ключа 0x%1, прыналежыць
%2lt;%3gt;:
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася запусціць gpg для атрымання звестак аб " #~ "рэчаіснасці подпісу файла. Упэўніцеся, што gpg усталяваны, інакш " #~ "вы не зможаце правяраць загружаныя рэсурсы." #, fuzzy #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Вылучыце ключ для подпісу" #, fuzzy #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Ключ, выкарыстоўваны для подпісу:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася запусціць gpg і падпісаць файл. Упэўніцеся, што " #~ "gpg усталяваны, інакш вы не зможаце падпісваць рэсурсы." #, fuzzy #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Загрузіць %1" #, fuzzy #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Крыніцы свежых матэрыялаў" #, fuzzy #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Вылучыце адзін з крыніц:" #, fuzzy #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Правайдэр не вылучаны." #, fuzzy #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "Файл %1 ужо існуе. Вы жадаеце замяніць яго?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." #~ msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу." #, fuzzy #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу" #, fuzzy #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Ключы не знойдзеныя." #, fuzzy #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Праверка завяршылася памылкай." #, fuzzy #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "Праверка MD5SUM завяршылася памылкай." #, fuzzy #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "Подпіс няправільная, магчыма пашкоджаны або зменены архіў." #, fuzzy #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "Подпіс неправераная." #, fuzzy #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "Подпіс невядомая." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <" #~ "%3>." #~ msgstr "Рэсурс падпісаны 0x%1, прыналежным %2 lt;%3gt;." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " #~ "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " #~ "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" #~ msgstr "" #~ "Паўстала праблема з файлам рэсурсаў:%1
%2

Мы не " #~ "рэкамендуемы працягваць усталёўку.

Усталяваць?
" #, fuzzy #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Праблемны файл рэсурсаў" #, fuzzy #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

Націсніце OK каб пачаць усталёўку.
" #, fuzzy #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Нармалёвы рэсурс" #, fuzzy #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Падпісванне завяршылася памылкай." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " #~ "passphrase.\n" #~ "Proceed without signing the resource?" #~ msgstr "" #~ "Ключы для подпісу не знойдзеныя або вы ўвялі няправільны пароль " #~ "(passphrase).\n" #~ "Працягнуць без подпісу?" #, fuzzy #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Апублікаваць" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версія:" #, fuzzy #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Рэліз:" #, fuzzy #~ msgid "License:" #~ msgstr "Ліцэнзія:" #, fuzzy #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Мова:" #, fuzzy #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Адрас прагляду:" #, fuzzy #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Разам:" #, fuzzy #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "" #~ "знойдзеная старыя параметры перадачы файлаў на сервер, выкарыстаць іх?" #, fuzzy #~ msgid "Fill Out Fields" #~ msgstr "Выкарыстаць" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Fill Out" #~ msgstr "Не выкарыстаць" #, fuzzy #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Пакажыце імя." #, fuzzy #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Атрымаць свежыя файлы" #, fuzzy #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Сардэчна запрашаем" #, fuzzy #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Самы высокі рэйтынг" #, fuzzy #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Найболей пампаваныя" #, fuzzy #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Апошні" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версія" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Рэйтынг" #, fuzzy #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Загрузкі" #, fuzzy #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Дата выпуску" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "Усталяваць" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Падрабязнасці" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Імя: %1\n" #~ "Аўтар: %2\n" #~ "Ліцэнзія: %3\n" #~ "Версія: %4\n" #~ "Выпуск: %5\n" #~ "Рэйтынг: %6\n" #~ "Загрузак: %7\n" #~ "Дата выпуск: %8\n" #~ "Апісанне: %9\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Прагляд: %1\n" #~ "Загрузка: %2\n" #, fuzzy #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Усталявана паспяхова." #, fuzzy #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Усталёўка" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Усталёўка не атрымалася." #, fuzzy #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Свежыя файлы паспяхова ўсталяваныя." #, fuzzy #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Памылка ўсталёўкі свежых матэрыялаў." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Не атрымалася стварыць файл для перадачы на сервер." #, fuzzy #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Файлы, якія варта перадаць, створаныя ў:\n" #, fuzzy #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Файл дадзеных: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Прагляд: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "Змесціва: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Файлы, якія варта перадаць.\n" #, fuzzy #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." #~ msgstr "" #~ "Улічыце, што любыя людзі атрымаюць доступ да гэтых файлаў у любы час." #, fuzzy #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Перадаць файлы" #, fuzzy #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Выкладзеце ў Сетку файлы ўручную." #, fuzzy #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Звесткі аб перадачы" #, fuzzy #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "Перадаць на сервер" #, fuzzy #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Свежыя матэрыялы паспяхова ўсталяваныя." #, fuzzy #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "Хатняя старонка Quanta" #, fuzzy #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "Спіс рассылання для карыстачоў" #, fuzzy #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Спансаваць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

You may download the applications from the specified locations." #~ msgstr "

Вы можаце загружаць прыкладанні з паказаных месцаў.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that " #~ "you have write permissions for
%2
" #~ msgstr "" #~ "Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка.
Упэўніцеся, што вы " #~ "маеце права на запіс для
%1
" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Порт"