# translation of kcontrol.po to Bengali # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Deepayan Sarkar , 2003, 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:27-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "KDE Control Center" msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "আপনার ডেস্কটপ কনফিগার করুন।" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "\"কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে\" অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার ডেস্কটপের নানান " "ছোটখাটো বৈশিষ্ট্য আপনার নিজের পছন্দমত পাল্টে নিতে পারবেন। বাঁদিকের তালিকা থেকে " "যে কোনো একটি বিষয় বেছে নিলে সেই কনফিগারেশন মডিউলটি চালু হবে।" #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "KDE Info Center" msgstr "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "সিস্টেম এবং ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্ট তথ্য পড়ো" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "\"কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্রে\" অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার কমপিউটার সম্বন্ধে নানান " "তথ্য জানতে পারবেন।" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "বিশেষ কোনো একটি কনফিগারেশন অপশন কোথায় পাওয়া যাবে সে ব্যপারে সন্দেহ থাকলে " "\"সন্ধান\" ট্যাবটি ব্যবহার করুন।" #: aboutwidget.cpp:64 msgid "KDE version:" msgstr "কে.ডি.ই সংস্করণ:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "ব্যবহারকারী:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্টনেম:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "সিস্টেম:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "প্রকাশ:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "যন্ত্র:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "লোড করছি..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n" "নতুন মডিউলটি চালাবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান " "অবস্থাই রেখে দিতে চান? " #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n" "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে বেরোবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না " "বর্তমান অবস্থাই রেখে দিতে চান?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "পরিবর্তন অসংরক্ষিত " #: helpwidget.cpp:44 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

বিশেষ কোনো অপশন সম্বন্ধে আরো জানতে \"এটা কী\" (Shift+F1) ব্যবহার করুন।

" "

সম্পূর্ণ ম্যানুয়াল পড়তে এখানেক্লিক করুন।

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

KDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র

সক্রিয় তথ্য মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো সাহায্য " "পাওয়া যাচ্ছে না। " "
" "
তথ্য কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন।" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

KDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র

সক্রিয় নিয়ন্ত্রণ মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো " "সাহায্য পাওয়া যাচ্ছে না। " "
" "
নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন। " #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "এই নিয়ন্ত্রণ মডিউলটি চালাতে super user হওয়া প্রয়োজন। " "
নীচের \"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন।" #: main.cpp:105 msgid "The KDE Control Center" msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" msgstr "(c) ১৯৯৮-২০০৪, কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ডেভেলপারবৃন্দ" #: main.cpp:109 msgid "The KDE Info Center" msgstr "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "লোড করছি..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 কনফিগারেশন গ্রুপ। খুলতে চাইলে ক্লিক করুন।" #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "এইখানে সবকটি নিয়ন্ত্রণ মডিউল তালিকাবদ্ধ করা আছে। যে কোনো একটির ওপর ক্লিক করলে " "আরো বিস্তারিত জানতে পারবেন।" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "আপাতত লোড করা কনফিগারেশন মডিউল।" #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" "এই মডিউলে কিছু পাল্টাতে super user হওয়া প্রয়োজন।" "
তার জন্যনীচের \"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন। " #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "এই মডিউলটি চালাতে বিশেষ অনুমতির প্রয়োজন, সম্ভবত এই কারণে যে এখানে কিছু কিছু " "পরিবর্তন সারা সিস্টেমকে প্রভাবিত করতে পারে। ফলত, এটি ব্যবহার করতে হলে আপনাকে " "রুট (root) পাসওয়ার্ড দিতে হবে, তার আগে পর্যন্ত মডিউলটি নিষ্ক্রিয় থাকবে।" #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "অ্যা&ডমিনস্ট্রেটর মোড" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "মো&ড" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "আইক&ন মাপ" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "প্রধা&ন শব্দ:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&ফলাফল:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "সন্ধান ফাঁকা করো" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "সন্ধান:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&আইকন ভিউ" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "[&ট]ট্রী ভিউ" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "[&ছ]ছোটো" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "[&ম]মাঝারি" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&বড়" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "বিশা&ল" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "সক্রিয় মডিউল সম্বন্ধে" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "বা&গ রিপোর্ট..." #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "%1 মডিউল সম্বন্ধে বাগ রিপোর্ট..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1 সম্বন্ধে"