# translation of kolourpaint.po to # translation of kolourpaint.po to # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 07:27+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aldin Kapetanovic" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aldinkapetanovic@gmail.com" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Slika datoteka za otvaranje" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "Program za crtanje za TDE" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" msgstr "Glavni istražitelj" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" msgstr "" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Vrati: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Ponovi: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "%n više pojedinosti\n" "%n više pojedinosti" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\"." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\" - nepoznat MIME tip" #: kpdocument.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Nisam mogao otvoriti \"%\" - nepodržan format slike.\n" "Datoteka bi mogla biti oštećena." #: kpdocument.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to " "at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." #: kpdocument.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to " "at least %2bpp." #: kpdocument.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "The %1 contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\" - nedostatak grafičke memorije." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Nisam mogao snimiti sliku - nedovoljno informacija." #: kpdocument.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %\n" "MIME tip: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Interna greška" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

%1 možda neće moći sačuvati sve informacije o boji slike.

Sigurno želite snimiti u ovom formatu?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Lossy format datoteke" #: kpdocument.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Snimanje slike u boji niske dubine od %1-bit može rezultirati " "gubitkom informacija o boji. Svaka providnost će takođe biti uklonjena." "

Sigurno želite snimiti u ovoj dubini boje?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Niska dubina boje" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" "Nisam mogao da snimim sliku - nemogućnost pravljenja privremene datoteke." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Ne mogu snimiti kao \"%1\"." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokument zvani \"%1\" već postoji.\n" "Želite li da ga prepišete?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Ne mogu snimiti sliku kao - neuspjeh uploada." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Snimi prikaz" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bajta" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 bajta (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (približno %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (približno %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 bajta (približno %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Pro&mijeni u:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Kvali&tet" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Prikaz" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Monohromatski" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Monohromatski (Dithered)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 boja" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 boja (Dithered)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-bit boja" #: kpmainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Boje" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n" "Želite li ga snimiti?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to " "at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to " "at least %2bpp." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "The %1 contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Umetni u &Novi prozor" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Briši selekciju" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "K&opiraj u datoteku..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Umetni &Iz dateteke..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Tekst: Napravi okvir" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Selekcija: Napravi" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Tekst: Umetni" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "

KolourPaint ne može umetnuti sadržaj spremnika jer su podaci " "neočekivano nestali.

Ovo se obično desi ako aplikacija koja je " "zadužena za sadržaj spremnika bude zatvorena.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Ne mogu umetnuti" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Tekst: Izbriši okvir" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Selekcija: Izbriši" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Tekst: Završeno" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Selekcija: Deselektuj" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Kopiraj u datoteku" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Umetni iz datoteke" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "&Izvezi..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "&Ponovo učitaj" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Postavi kao p&ozadinu (Centrirano)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Postavi kao p&ozadinu (Popločano)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\" - nedostatak grafičke memorije." #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "Ne mogu umetnuti" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Snimi sliku kao" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n" "Ponovnim učitavanjem će se izgubiti sve promjene koje ste zadnji put " "spasili.\n" "Dali ste sigurni?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n" "Ponovnim učitavanjem će se izgubiti sve promjene.\n" "Dali ste sigurni?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Prije nego što pošaljete sliku morate je spasiti.\n" "Želite li je spasiti?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Prije nego što postavite ovu sliku kao pozadinu, morate je spasiti kao " "lokalnu datoteku.\n" "Želite li je spasiti?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Prije nego što postavite ovu sliku kao pozadinu, morate je spasiti\n" "Želite li je spasiti?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Nisam mogao promijeniti pozadinu" #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:133 msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:154 msgid "" "

You do not appear to be running TDE.

Once you have loaded TDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "P&romijeni veličinu / Skale..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "P&ostavi kao sliku (Isjeci)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "Ok&reni..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "R&otiraj..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "Is&kriviti..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Snizi na mo&nohromatsko (Dithered)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Snizi na N&ijanse sive" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "I&zokreni boje" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Očisti" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Vi&še efekata..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Slika" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Oda&bir" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Prikaži &putanju" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Sa&krij putanju" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Morate restartovati KolourPaint da bi ove promjene imale efekta. " #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Promijenjene postavke trake sa alatima" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Familija fontova" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Linija preko" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Prethodne opcije alata (Grupa #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Sljedeće opcije alata (Grupa #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Prethodne opcije alata (Grupa #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Sljedeće opcije alata (Grupa #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tool Box" msgstr "Tekst kutija" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Promjenom veličin slike u %1x%2 može zauzeti bitan iznos memorije. " "Ovo može usporiti vaš sistem i uzrokovati probleme kod rada drugih " "aplikacija.

Sigurno želite da promijenite veličinu slike?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Promijeni veličinu slike?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "P&romijeni veličinu slike" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaži &mrežu" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Sakrij &Mrežu" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Prikaži T&humbnail" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Sakrij T&humbnail" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Postavljanjem uvećavajućeg niva na vrijednost koja nije množitelj od 100 " "rezultira nepreciznim editovanjem.\n" "Da li stvarno želite da postavite nivo uvećavanja na %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Postavi nivo povećavanja na %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Right click to cancel." msgstr "Promijeni veličinu slike: Desni klik za odustani." #: kptool.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Left click to cancel." msgstr "Promijeni veličinu slike: Desni klik za odustani." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 #, fuzzy msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Vucite manipulator da bi ste promijenili veličinu slike" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Promijeni veličinu slike: Let go of all the mouse buttons." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Promijeni veličinu slike: Desni klik za odustani." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Selekcija: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Osvjetljenost:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Po&ništi" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntrast" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gama:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Poniš&ti" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "Ka&nali" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Sve" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Poništi &sve vrijednosti" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Smekšanost" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštrenost" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "Količin&a:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Ugraviraj" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "U&ključiti" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Spljoštiti" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 #, fuzzy msgid "Invert Colors" msgstr "I&zokreni boje" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Izokreni" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Crvena" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Zelena" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Plava" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Snizi na monohromatski (Dithered)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Snizi na monohromatski " #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Snizi na 256 boja (Dithered)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Snizi na 256 boja" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Monohromatski" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 #, fuzzy msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "&Monohromatski (Dithered)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 #, fuzzy msgid "256 co&lor" msgstr "256 bo&ja" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 #, fuzzy msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 bo&ja" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 #, fuzzy msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bit boja" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 #, fuzzy msgid "Reduce To" msgstr "Snizi na" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Više efekata slike (Selekcija)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Više efekata slike" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Snizi boje" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Smekšanost & Izoštrenost" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Niska dubina screen-a" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Slika posjeduje providnost" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Spraycan" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Sprays graffiti" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Kliknite ili povucite za spray graffiti." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Otpusti sve tipke miša." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ne može premjestiti unutrašnju granicu selekcije jer je ne može " "se locirati." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Ne mogu premjestiti unutrašnju granicu" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ne može automatski izrezati sliku jer njena granica nemože biti " "locirana." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Ne mogu autoizrezivati" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Premjesti unutrašnju g&ranicu" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Premjesti unutrašnju granicu" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Auto&izrezivanje" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Autoizrezivanje" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Četka" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Crtaj koristeći četke različitih oblika i veličina" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Izbornik boja" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Dopušta vam da izaberete boju sa slike" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Kliknite da odaberete boju" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Brisač boje" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Zamjenjuje piksele prednje strane boje sa bojom pozadine" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Snizi na nijanse sive" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Postavi kao sliku" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Krivina" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Crtaj krivine" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Crtaj elipse i krugove" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Selekcija (elipsasta)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Pravi elipsastu ili kružnu selekciju" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Guma za brisanje" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Lets you rub out mistakes" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Okreni" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Okreni vodoravno i uspravno" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Okreni uspravno" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Okreni selekcijiu" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Okreni sliku" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "U&spravno (odozgo prema dole)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Popunjavanje" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Puni područja slike" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Kliknite za punjenje područja" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Selekcija (proizvoljna forma)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Pravi selekciju proizvoljne forme" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Linija" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Crta linije" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Olovka" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Draws dots and freehand strokes" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Click to draw dots or drag to draw strokes." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Kliknite ili povucite za brisanje." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Kliknite ili povucite za brisnje boje piksela prednje strane." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Custom Pen or Brush" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Mnogougaonik" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Crta mnogougaonike" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Povucite za crtanje" #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Povucite za crtanje prve linije" #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Povucite početne i krajnje tačke" #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 #, fuzzy msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "%1 druga linija ili %2 završavanje." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 #, fuzzy msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "%1 druga linija ili %2 završavanje." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 #, fuzzy msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "%1 za postavljanje prve kontrolne tačke ili %2 završavanje." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 #, fuzzy msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "%1 za postavljanje prve kontrolne tačke ili %2 završavanje." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 #, fuzzy msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "%1 za postavljanje zadnje kontrolne tačke ili %2 završavanje." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 #, fuzzy msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "%1 za postavljanje zadnje kontrolne tačke ili %2 završavanje." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Spojene linije" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Crta spojene linije" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Prikaz" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Crta pravougaonike i kvadrate" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaobljen pravougaonik" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Selekcija (pravougaonasta)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Pravi pravougaonastu selekciju" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Tekst: Promijeni veličinu kutije" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 #, fuzzy msgid "Selection: Scale" msgstr "Selection: Smooth Scale" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Selection: Smooth Scale" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Razmjera" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Smooth Scale" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Promijeni veličinu / Razmjera" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Ac&t on:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Cijela slika" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Tekst kutija" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Resize: The picture's size will be increased by creating " "new areas to the right and/or the bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or the bottom." "
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same as " "Scale except that it blends neighbouring pixels to produce a smoother " "looking picture.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Promijeni veličinu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "R&azmjera" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "S&mooth Scale" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "P&ostotak:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Zadrži razmjeru izgleda" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Promijeni veličinu tekst kutije?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Pr&omijeni veličinu tekst kutije" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Mijenjaj razmjeru slike?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Mi&jenjaj razmjeru slike" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Mijenjaj razmjeru selekcije?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Mij&enjaj razmjeru selekcije" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Smooth Scale Image?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Smooth Scal&e Image" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Smooth Scale Selection?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Smooth Scal&e Selection" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 #, fuzzy msgid "Rotate Selection" msgstr "Rotiraj selekciju?" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "Rotiraj sli&ku" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 #, fuzzy msgid "After Rotate:" msgstr "Poslije %1:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Supr&otno kretanju kazaljki na satu" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "U s&mjeru kazaljki na satu" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 s&tepeni" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 stepen&i" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 step&eni" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "C&ustom:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Rotiraj selekciju?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Rotira&j selekciju" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotiraj sliku?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Rotiraj sli&ku" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Crta pravougaonike i kvadrate sa zaobljenim ćoškovima" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Lijevo povlačenje za promjenu veličine tekst kutije." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Lijevo povlačenje za promjenu razmjere selekcije." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Lijevi klik za promjenu pozicije kursora." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Lijevo povlačenje za pomjeranje tekst kutije." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Lijevo povlačenje za pomjeranje selekcije." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Lijevo povlačenje za pravljenje tekst kutije" #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Lijevo povlačenje za pravljenje selekcije" #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Mrlja" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Tekst: Pomjeraj kutiju" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Selekcija: pomjeraj" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Selekcija: transparentnost" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Selekcija: neprozirnost" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Selekcija: transparentnost" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Selekcija: transparentnost boje" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Selekcija: transparentnost sličnih boja" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Iskrivi" #: tools/kptoolskew.cpp:225 #, fuzzy msgid "Skew Selection" msgstr "Iskrivi selekciju?" #: tools/kptoolskew.cpp:225 #, fuzzy msgid "Skew Image" msgstr "Iskri&vi sliku?" #: tools/kptoolskew.cpp:226 #, fuzzy msgid "After Skew:" msgstr "Poslije %1:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vodoravno:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Uspravno:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Iskrivi selekciju?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Is&krivi selekciju?" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Iskrivi sliku?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Iskri&vi sliku?" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Piši tekst" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Tekst: nova linija" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Text: Backspace" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Tekst: obriši" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Tekst:piši" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Tekst: Neprozirna pozadina" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Text: transparentna pozadina" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Tekst:zamijeni boje" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Tekst:boja prednje strane" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Tekst:boja pozadine" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Tekst:font" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Tekst:veličina fonta" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Tekst:podebljano" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Tekst:ukošeno" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Tekst:podvučeno" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Tekst:linija preko" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "%1% - Thumbnail" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1% - Thumbnail" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" msgstr "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Sličnost boja" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB Color Cube Distance" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Tačan pogodak" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Transparentnost" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Sličnost boja: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Sličnost boja: tačno" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Slash" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Bez punjenja" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Puni sa bojom pozadine" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Puni sa bojom prednje strane" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Neprovidno" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Tekst trake sa alatima" #: kolourpaintui.rc:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Selekcija: pomjeraj" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Vrati: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Crvena" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Vrati: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Ponovi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Izvezi..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Ponovo učitaj" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tekst:veličina fonta" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Tekst:ukošeno" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Očisti" #~ msgid "image \"%1\"" #~ msgstr "slika \"%1\"" #~ msgid "image to be pasted" #~ msgstr "slika za umetanje" #~ msgid "Soften && Sharpen" #~ msgstr "Smekšanost && Izoštrenost" #~ msgid "left" #~ msgstr "lijevo" #~ msgid "right" #~ msgstr "desno" #~ msgid "Left click" #~ msgstr "Lijevi klik" #~ msgid "left click" #~ msgstr "lijevi klik" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Desni klik" #~ msgid "right click" #~ msgstr "desni klik" #~ msgid "Left drag" #~ msgstr "Lijevi drag" #~ msgid "left drag" #~ msgstr "lijevi drag" #~ msgid "Right drag" #~ msgstr "Desni drag" #~ msgid "right drag" #~ msgstr "desni drag" #~ msgid "%1 to cancel." #~ msgstr "%1 za poništavanje." #~ msgid "%1 Selection" #~ msgstr "%1 Selekcija" #~ msgid "%1 Image" #~ msgstr "%1 Slika" #~ msgid "Text: %1 Box" #~ msgstr "Tekst: %1 kutija"