# Translation of kregexpeditor.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2002-2003, 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Insereix blanc" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Error intern" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Puja" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Baixa" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina l'ítem" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Configuració de l'estri" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "" "Encara no està implementat el fet de poder seleccionar vàries alternatives." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Selecció invàlida" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr " - Un caràcter de paraula\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr " - Un caràcter de no paraula\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Un dígit\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Un no dígit\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr " - Un espai\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr " - Un no espai\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "des de " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " a " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Qualsevol caràcter excepte" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Un dels caràcters següents" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Especifica els caràcters" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Que no coincideixi el caràcter especificat aquí" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Rangs de caràcters predefinits" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Un caràcter de paraula" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Un dígit" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Un espai" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Un caràcter de no paraula" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Un no dígit" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Un no espai" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Caràcters simples" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Més entrades" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Rangs de caràcters" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "De:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "A:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Caràcter normal" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Caràcter Unicode en Hex." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Caràcter Unicode en Oct." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "El caràcter Campana (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "El caràcter de salt de pàgina (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "El caràcter de salt de línia (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "El caràcter de retorn de carro (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "El caràcter de tabulació horitzontal (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "El caràcter de tabulació vertical (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Títol:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Substitueix &automàticament usant aquest ítem" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box will " "automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" "Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII,
aquesta " "caixa s'afegirà al voltant automàticament,
si es marca aquesta caixa." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Configura compost" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "No hi ha cap selecció." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Falta una selecció" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "No hi ha cap estri sota el cursor." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operació no vàlida" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Guarda l'expres&sió regular..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Introdueix nom:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nom per a l'expressió regular" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Sobreescriure l'expressió regular amb nom %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriptura: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "A l'estil Emacs no es permet la cerca endavant d'expressions regulars" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "Límit de paraula i no límit de paraula no estan permesos en la sintaxi Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa abans de " "'l'inici de línia'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Error a l'expressió regular" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa després del " "'final de línia'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "L'expressió regular no és vàlida. L'expressió regular 'cerca endavant' ha de " "ser la darrera sub-expressió." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.

In the graphical area the text %1 has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text %2 literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "A l'estil Emacs no es permet la cerca endavant d'expressions regulars" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.

" msgstr "" "

Editor d'expressions regulars

El que estàs mirant és un editor " "d'Expressions Regulars.

La finestra gran del centre és l'àrea " "d'edició, la part inferior és la finestra de verificació on pots escriure " "expressions regulars directament. La fila de botons té les accions d'editar. " "És molt similar als programes de dibuix. Selecciona una eina d'edició per " "iniciar a editar la teva expressió regular, i clica el botó del ratolí a " "l'àrea d'edició on vulguis que s'insereixi l'ítem.

Per una descripció " "més detallada de l'editor llegeix les pàgines info

Què és una expressió regular?

Si no saps que és una expressió " "regular, llavors potser sigui bo llegir la " "introducció a les expressions regulars.

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" "

Envia'm una postal electrònica

No obtinc cap benefici econòmic del " "meu treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin " "que pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si m'envies un petit correu electrònic, dient que uses el meu editor d'expressions regulars.

Autor

Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>

Traductor

Albert " "Astals Cid <astals11@terra.es " "> " #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor d'expressions regulars" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "En aquesta finestra trobaràs expressions regulars predefinides. Trobaràs les " "expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb " "el sistema." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de " "les accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta " "finestra per inserir l'acció." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.

If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Teclegeu qualsevol text en aquesta finestra i comproveu amb què coincideix " "l'expressió regular que heu desenvolupat.

Cada coincidència es pintarà de " "color roig i blau alternativament, de manera que pugueu distingir-les les " "unes de les altres.

Si seleccioneu part de l'expressió regular a la " "finestra de l'editor, llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet " "depurar les expressions regulars" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintaxi ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Neteja l'expressió" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.

You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Aquesta és l'expressió regular en sintaxi ASCII. Probablement només us " "interessarà això si sou un programador i us cal desenvolupar una expressió " "regular usant QRegExp.

Podeu desenvolupar la vostra expressió regular " "tant usant l'editor gràfic, com teclejant l'expressió regular en aquesta " "línia d'edició." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser obert per lectura" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. cerca endavant" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. cerca endavant" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor d'expressions regulars" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor d'expressions regulars" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Eina de selecció" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state.

In " "this state you will not be inserting regexp items, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.

When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Això canviarà l'estat de l'editor a estat de selecció.

En " "aquest estat no s'inserirà capítem de expressió regular, sinó que els " "seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó esquerra del " "ratolí i arrossega'l sobre els ítems.

Quan hagis seleccionat uns quants " "ítems els pots tallar/copiar/enganxar. Aquestes funcions estan al menú que " "surt al pitjar el botó dret del ratolí." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" "Això inserirà un camp de text, on es pot escriure text. El text que s'hi " "escrigui haurà de coincidir literalment. (per tant, no fa falta escapar cap " "caràcter)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "S'ha indicat un sol caràcter dintre d'un interval" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range.

When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this regexp item will match." msgstr "" "Això coincidirà amb un sol caràcter d'un interval predefinit.

Quan " "insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb els " "caràcters que aquest ítem d'expressió regular coincidirà." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Qualsevol caràcter" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Això coincidirà amb qualsevol caràcter" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Contingut repetit" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.

The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.

Examples:
If you specify that it should match any time, and the content it surrounds is abc, then this regexp " "item will match the empty string, the string abc, the string " "abcabc, the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Aquest ítem d'expressió regular repetirà els ítem d'expressió " "regularque envolta un número de cops determinat.

El nombre de cops a " "repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot especificarque " "coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 vegades, o que " "ha de coincidir al menys un cop.

Exemples:
Si s'especifica que ha de " "coincidir qualsevol cop, i el contingut que envolta és abc, " "llavors aquest ítem d'expressió regular coincidirà amb el text buit, " "amb abc, amb abcabc, amb abcabcabcabc, etc." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

You " "specify alternatives by placing regexp items on top of each other " "inside this widget." msgstr "" "Aquest ítem d'expressió regular coincidirà amb qualsevol de les " "seves alternatives.

Per especificar les alternatives s'han de col·locar " "els ítems d'expressió regular un a sobre de l'altre dintre d'aquest " "ítem.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Expressió regular composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "Aquest ítem regexp té dos propòsits:
    • Us permet plegar un " "ítem regexp enorme en una petita caixa. Això us fa més fàcil tenir " "una visió general d'ítems regexp grans. Això és especialment útil si " "carregueu un ítem regexp predefinit, el funcionament intern del qual " "potser no us interessa." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Inici de línia" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Això coincidirà amb el principi d'una línia." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Final de línia" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Això coincidirà amb el final d'una línia." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Límit de paraula" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Això implica un límit de paraula (Realment no coincideix amb cap " "caràcter)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "No límit de paraula" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Això implica que no hi hagi un límit de paraula (Realment no coincideix " "amb cap caràcter)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Cerca endavant positiva" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" " Això implica una expressió regular (Aquesta part no coincideix amb cap " "caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió regular." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Cerca endavant negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" "Això implica una expressió regular que no ha de coincidir (Aquesta part " "no coincideix amb cap caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una " "expressió regular." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      El valor de l'atribut %1 no és un enter per l'element %2

      Conté el valor %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Error al carregar des del fitxer XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Número de cops a repetir el contingut" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Vegades a coincidir" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Qualsevol número de vegades (incloent cap vegada)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Com a mínim" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Com a màxim" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Exactament" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Des de" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "a" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "vegades" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Repetit qualsevol número de vegades" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Repetit com a mínim 1 vegada\n" "Repetit com a mínim %n vegades" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Repetit com a màxim 1 vegada\n" "Repetit com a màxim %n vegades" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Repetit exactament 1 vegada\n" "Repetit exactament %n vegades" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Repetit de %1 a %2 vegades" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Subelement invàlid a l'element TextRange. L'etiqueta és %1" #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      L'element Text no conté dades textuals

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Expressió regular composta:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Definides per l'usuari" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "General" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté " "un error" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Reanomena ítem" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Vols sobreescriure l'expressió regular amb nom %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "No sobreescriguis" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verifica l'expressió regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la finestra " "de verificació. (La finestra a sota de la finestra de l'editor gràfic)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Carrega text en la finestra de verificació" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verifica al vol" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Commuta la verificació al vol de l'expressió regular" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a " "cada edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt " "de text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Llenguatge de l'expressió" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Etiqueta desconeguda al llegir XML. L'etiqueta és %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement " "l'expressió regular tingui etiquetes que no coincideixin." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Error al carregar l'expressió regular des de XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      El fitxer XML no conté l'etiqueta %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta %1 no és un " "element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Qualsevol\n" "caràcter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Inici\n" "de línia" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Final\n" "de línia" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Límit\n" "de paraula" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "No límit\n" "de paraula" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "qualsevol cosa" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "espais" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina l'ítem"