# Danish translation of kregexpeditor # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Indsæt blank" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "På grund af en programfejl er det ikke muligt at fjerne det sidste element." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Intern fejl" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Der er ikke noget element på klippebordet at indsætte." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Op" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Ned" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Slet punkt \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Slet punkt" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Kontrol-indstilling" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativer" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Valg af flere alternativer er ikke understøttet for øjeblikket." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Markering ugyldig" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Et ordtegn\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Et ikke-ordtegn\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Et ciffertegn\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Et ikke-ciffertegn\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Et mellemrumstegn\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Et ikke-mellemrumstegn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "fra " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " til " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Vilkårligt tegn undtagen" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Et af følgende tegn" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Angiv tegn" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Match ikke tegnene der er angivet her" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Prædefinerede tegnområder" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Et ordtegn" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Et ciffertegn" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Et mellemrumstegn" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Et ikke-ordtegn" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Et ikke-ciffertegn" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Et ikke-mellemrumstegn" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Enkelte tegn" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Flere indgange" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Tegnområder" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Til:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normalt tegn" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-tegn i hex." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-tegn i okt." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Klokketegnet (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Formfeed-tegnet (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Linefeed-tegnet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Vognretur-tegnet (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Vandret-tab-tegnet (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Lodret-tab-tegnet (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Erstat &automatisk ved brug af dette punkt" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box will " "automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" "Når indholdet af dette felt er skrevet ind i ASCII-linjen,
vil dette felt " "automatisk blive tilføjet rundt om det
hvis dette afkrydsningsfelt er " "aktiveret." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Indstil sammensætning" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Intet er markeret." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Manglende markering" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Der er ikke en kontrol under markøren." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operation" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Gem regulært udtryk..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Indtast navn:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Navn på for regulært udtryk" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Overskriv regulært udtryk ved navn %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Ordgrænse og ikke-ordgrænse er ikke understøttet i Emacs-syntaks" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget før en 'linjestart'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Fejl i regulært udtryk" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget efter en 'linjeslut'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Dit regulære udtryk er ugyldigt. 'Se fremad' regulære udtryk skal være det " "sidste deludtryk." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.

In the graphical area the text %1 has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text %2 literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.

" msgstr "" "

Til oversætterne:

. Venlig hilsen og tak for jeres arbejde - " "Jesper.\n" "

Editor for regulære udtryk

Det du kigger på lige nu er en editor " "for Regulære udtryk.

Det store vindue i midten er " "redigeringsområdet. Rækken af knapper er redigeringshandlingerne. Dette " "minder rent faktisk meget om almindelige tegneprogrammer. Vælg et " "redigeringsværktøj for at begynde at redigere dit regulære udtryk, og tryk " "på museknappen i redigeringsområdet hvor du ønsker dette punkt indsat.

For en mere detaljeret beskrivelse af denne editor, se infosider

Hvad er et regulært udtryk?

Hvis du ikke ved " "hvad et regulært udtryk er, så er det nok en god idé at læse introduktion til regulære udtryk.

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" "

Send forfatteren et elektronisk postkort

Jeg får ikke penge for mit " "arbejde med TDE. Jeg værdsætter derfor meget når brugere fortæller mig hvad " "de mener om mit arbejde. Jeg ville derfor blive meget glad hvis du sendte mig et kort brev " "hvor du siger at du bruger min editor til regulære udtryk.

ForfatterJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor til regulære udtryk" #: kregexpeditorgui.cpp:133 msgid "Method '%1' is not valid!" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "I dette vindue finder du prædefinerede regulære udtryk. Både regulære udtryk " "du har udviklet og gemt, og regulære udtryk der kom med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "I dette vindue kan du udvikle dine regulære udtryk. Vælg en af handlingerne " "fra handlingsknapperne ovenfor, og klik med musen i dette vindue for at " "indsætte den givne handling." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.

If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv noget tekst i dette vindue, og se hvad det regulære udtryk du har " "udviklet matcher.

Hver anden match vil blive farvet rød og hver hver anden " "blå, så det er nemt at skelne dem fra hinanden.

Hvis du vælger en del af " "det regulære udtryk i editor-vinduet, så bliver denne del fremhævet - Dette " "tillader dig at fejlrette dine regulære udtryk" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-syntaks:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Ryd udtryk" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.

You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Dette er det regulære udtryk i ASCII-syntaks. Du er formodentlig kun " "interesseret i dette hvis du er programmør, og har brug for at udvikle et " "regulært udtryk ved brug af QRegExp.

Du kan udvikle dine regulære udtryk " "både ved at bruge den grafiske editor, og ved at skrive det regulære udtryk " "i denne linje-editor" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1' til læsning" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. Se fremad" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. Se fremad" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor til regulære udtryk" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor for regulære udtryk" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsværktøj" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state.

In " "this state you will not be inserting regexp items, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.

When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Dette vil ændre editorens tilstand til markeringstilstand.

I " "denne tilstand vil du ikke indsætte regexp-elementer, men i stedet " "markere dem. For at markere et antal punkter, skal du holde venstre museknap " "nede og trække den hen over punkterne.

Når du har valgt et antal punkter, " "kan du klippe/kopiere/indsætte. Disse funktioner findes i højre museknap-" "menuen." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" "Dette vil indsætte et tekstfelt hvor du kan indsætte tekst. Teksten du " "skriver, vil komme til at matche bogstaveligt (dvs. du har ikke brug for " "escape-tegn)." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Et enkelt tegn angivet i et område" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range.

When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this regexp item will match." msgstr "" "Dette vil matche et enkelt tegn fra et prædefineret område.

Når du " "indsætter denne kontrol, vil en dialog komme frem som lader dig angive " "hvilke tegn dette regexp-element vil matche." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Vilkårligt tegn" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Dette vil matche et vilkårligt enkelt tegn" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Gentaget indhold" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.

The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.

Examples:
If you specify that it should match any time, and the content it surrounds is abc, then this regexp " "item will match the empty string, the string abc, the string " "abcabc, the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Dette regexp-element vil gentage de regexp-elementer det " "omgiver, et angivet antal gange.

Antallet af gange der gentages, kan " "angives ved at bruge områder. Du kan f.eks. sige at det skal matche fra 2 " "til 4 gange, at det skal matche nøjagtigt 5 gange, eller at det skal matche " "mindst én gang.

Eksempler:
Hvis du angiver at det skal matche et " "vilkårligt antal gange, og indholdet det omgiver er abc, så " "vil dette regexp-element matche med den tomme streng, strengen " "abc, strengen abcabc, strengen abcabcabcabc osv." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

You " "specify alternatives by placing regexp items on top of each other " "inside this widget." msgstr "" "Dette regexp-element vil matche et vilkårligt af sine alternativer." "

Du angiver alternativer ved at placere regexp-elementer oven over " "hinanden inden i dette element." #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Sammensat regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "Dette regexp-element tjener to formål:
    • Det gør det muligt " "for dig at kollapse et kæmpestort regexp-element ind i et lille felt. " "Det gør det nemmere for dig at få overblik over store regexp-elementer. Dette er specielt nyttigt hvis du indlæser et prædefineret regexp-" "element hvor du måske er ligeglad med den indre funktion." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Begyndelse af linje" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Dette vil matche begyndelsen af en linje." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Slutning af linje" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Dette vil matche slutningen af en linje." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Ordgrænse" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Dette påstår at der er en ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget " "egentligt tegn.)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "ikke-ordgrænse" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Dette påstår at der er en ikke-ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget " "egentligt tegn.)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiv 'Se fremad'" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" " Dette påstår at der er et regulært udtryk. (Denne del matcher ikke " "noget egentligt tegn). Du kan kun bruge dette ved slutningen af et regulært " "udtryk." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negative 'Se fremad'" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" "Dette påstår at der er et regulært udtryk som ikke matcher. (Denne del " "matcher ikke noget egentligt tegn.) Du kan kun bruge dette ved slutningen af " "et regulært udtryk." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Værdi for attribut %1 var ikke et heltal for element %2

      Det indeholdt værdien %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Fejl ved indlæsning fra XML-fil" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Antal gange indholdet skal gentages" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Antal gange det skal matche" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Vilkårligt antal gange (inklusive nul gange)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Mindst" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Højst" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Nøjagtigt" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Fra" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "til" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "gange" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Gentaget vilkårligt antal gange" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Gentaget mindst 1 gang\n" "Gentaget mindst %n gange" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Gentaget højst 1 gang\n" "Gentaget højst %n gange" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Gentaget nøjagtigt 1 gang\n" "Gentaget nøjagtigt %n gange" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Gentaget fra %1 til %2 gange" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Ugyldigt delelement til element TekstOmråde. Mærke var %1" #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Elementet Tekst indeholdt ingen tekst-data.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Sammensat regulære udtryk:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Brugerdefineret" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Generelt" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Kunne ikke åbne fil til læsning: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Filen %1 der indeholder et brugerdefineret regulært udtryk, indeholdt en fejl" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nyt navn:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Omdøb punkt" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Overskriv regulært udtryk ved navn %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Overskriv ikke" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verificér regulært udtryk" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Viser hvilken del af det regulære udtryk der bliver matchet i verifikator-" "vinduet.(Vinduet under det grafiske editor-vindue)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Indlæs tekst i verifikator-vinduet" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verificér uden videre" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Slå uden-videre verifikation af regulært udtryk til og fra" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Aktivering af dette vil få verifikatoren til at blive opdateret for hver " "redigering. Hvis verifikator-vinduet indeholder meget tekst, eller hvis det " "regulære udtryk er enten komplekst eller matcher meget ofte, kan dette være " "meget langsomt." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp sprog" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Ukendt mærke ved læsning af XML-mærke var %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML. Det regulære udtryk havde " "højst sandsynligt mærker der ikke matchede." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML-fil indeholdt ikke et %1-mærke.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Fejl ved læsning af XML-fil. Elementet lige under mærket %1 var " "ikke et element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Vilkårligt\n" "tegn" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Linje-\n" "start" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Linje-\n" "slut" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Ord-\n" "grænse" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Ikke-ord-\n" "grænse" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "hvad som helst" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Dette regulære udtryk matcher hvadsomhelst." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "mellemrum" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Match vilkårlig mængde blanke tegn." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet punkt"