# translation of tdeprint.po to Esperanto # Esperantaj mesaĝoj por "tdeprint" # Copyright (C) 1998,2002 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # Heiko Evermann , 2002. # Oliver Kellogg , 2007. # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-21 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-29 23:35+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "&Eksporti" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Eksporti presilpelilon al Vindozuzantoj" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&Uzantonomo:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "Samba-servilo:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Pasvorto:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Kreante dosierujon %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Metante %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Instalante pelilon por %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Instalante presilon %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Pelilo sukcese eksportiĝis." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "Operacio malsukcesis. Eblaj kaŭzoj estas: manko de permeso aŭ malĝusta " "agordo de Sambo (vd. la manlibreton ĉe cupsaddsmb pri detalaj informoj, vi bezonas CUPS versio 1.1.11 aŭ posta). Vi povus reprovi per alia salutnomo/" "pasvorto." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operacio haltigita (proceso mortigita)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Operacio malsukcesis.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "Vi estas eksportonta la pelilon %1 al Vindozo-komputilo per Sambo. " "Tio postulas la Postskript-pelilon de Adobe, lasttempan version de Sambo 2.2.x " "kaj funkciantan SMB-servon sur la celservilo. Premu Eksporti por " "komenci la operacion. Legu la cupsaddsmb-" "manlibropaĝon en Konkeranto aŭ tajpu man cupsaddsmb en konzola " "fenestro por lerni pli pri ĉi tiuj funkcioj." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Iuj pelilo-dosieroj mankas. Vi povas ricevi ilin ĉe la TTT-ejo de Adobe. Vidu la manpaĝon de cupsaddsmb pri detaloj (vi bezonas CUPS versio 1.1.11 aŭ postan)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Preparante la alŝuton de la pelilo al komputilo %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "H&altigi" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "La pelilo por la presilo %1 ne troviĝis." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Preparante la instaladon de la pelilo ĉe la komputilo %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "IPP-raporto" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Presi" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Interna eraro: ne eblas komponi HTML-raporton." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Vi ne havas alirpermeson por tiu rimedo." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Via ne havas permeson por aliri la donitan rimedon." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Ne eblas plenumi la deziratan operacion." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Konekto al CUPS-servo malsukcesis. Kontrolu, ĉu la CUPS-servo estas ĝuste " "instalita kaj funkcianta." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "La IPP-mendo malsukcesis pro nekonata kialo." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Atributoj" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Valoroj" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Vera" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "Malĝusta" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "CUPS-servilo" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Agordo de la CUPS-servilo" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Agordo de la CUPS-dosierujo" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Instaldosierujo" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Normala instalo (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Servilo-informoj" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformoj" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Servilo:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Pordo:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Uzanto:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Pasvorto:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "Kon&servi pasvorton en agordodosiero" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Uzi &anoniman aliron" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Taskoraporton" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Ne eblas retrovi taskinformojn:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "IPP-taskorap&orto" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "Pli&igi prioritaton" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Malpliigi prioritaton" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "R&edakti atributojn..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Ne eblas ŝanĝi la prioritaton de la tasko: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Ne eblas trovi la presilon %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Atributoj de la prestasko %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Ne eblas difini atributojn de la prestasko: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Ne eblas trovi la programon \"foomatic-datafile\" per la mediovariablo PATH. " "Kontrolu, ĉu \"Foomatic\" estas ĝuste instalita." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Ne eblas krei la \"Foomatan\" pelilon [%1,%2]. Aŭ tia pelilo ne ekzistas aŭ " "mankas al vi permeso plenumi tiun agon." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "La funkciaro libcupsdconf ne troviĝis. Kontrolu vian instalaĵon." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "La simbolo %1 ne troviĝis en la funkciaro libcupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Eksporti pelilon..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "IPP-raporto de la &presilo" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP-raporto por %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Ne eblas eltrovi presilinformojn. Ricevita eraro:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Konekto al CUPS-servo malsukcesis. Kontrolu, ĉu la CUPS-servo estas ĝuste " "instalita kaj funkcianta. Eraro: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "la IPP-mendo malsukcesis pro nekonata kialo" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "konekto malakceptita" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "komputilo ne trovita" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "legado malsukcesis (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Konekto al CUPS-servo malsukcesis. Kontrolu, ĉu la CUPS-servo estas ĝuste " "instalita kaj funkcianta. Eraro: %2: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Fora &CUPS-servo (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Retpresilo w/&IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "&Seria fakso-/modem-presilo" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "Alia &presilotipo" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "Presilokl&aso" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Okazis eraro dum prenado de la listo de haveblaj plenumiloj:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Paginformo" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&Enkonduka paĝo:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "&Fina paĝo:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Standardoj" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Agordo de standardoj" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Periodo:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Grandeclimo (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Paĝlimo:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Limoj" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Limagordo" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Neniu limigo" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "neniu" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Agordo de la uzanto-aliro" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Malpermesitaj uzantoj" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Permesitaj uzantoj" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Ĉiuj uzantoj estas permesitaj" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Sen standardo" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klasifikita" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Konfidenca" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Sekreta" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Sekretega" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Neklasifikita" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Paĝelekto" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Elektu la apriorajn enkondukan kaj finan paĝon por tiu presilo. Tiuj " "paĝoj estos presataj antaŭ kaj/aŭ post ĉiu prestasko sendita al la presilo. " "Se vi ne volas uzi tiajn paĝojn, elektu neniun.

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Seria faksaparato" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Elektu la aparaton, al kiu estas ligita via seria fakso/modemo.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Vi devas elekti aparaton." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Fora IPP-servo" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Donu la informojn pri la fora IPP-servo zorganta pri la celata presilo. " "Tiu asistilo provos atingi la servon antaŭ daŭrigo.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Servilo:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Malplena servilonomo." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Malĝusta pordnumero." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "Ne eblis kontakti al %1 ĉe la pordo %2." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "IPP-presilo-informoj" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "&Presilo-URI:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

Donu aŭ rekte la presilo-URLon aŭ uzu la funkcion de retotrarigardo.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP-raporto" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Vi devas doni presilo-URLon." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Neniu presilo troviĝis ĉe tiu adreso/pordo." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Nomo: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Situo: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Priskribo: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Modelo: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Neokupita" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Haltigita" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Laborante..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Nekonata" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Stato: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "Ne eblis akiri presiloinformojn. La presilo respondis:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "Ne eblas krei raporton. IPP-mendo malsukcesis kun la mesaĝo %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Elekto de fora IPP-presilo" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Vi devas elekti presilon." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "URI-elekto" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Donu la URIon por la instalota presilo. Ekzemploj:

  • smb://" "[salutnomo[:pasvorto]@]servilo/presilo
  • lpd://servilo/taskvico
  • parallel:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URL:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS-servilo %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "sekundo(j)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(j)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "horo(j)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "tago(j)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "semajno(j)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "monato(j)" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Limagordo por la presilo" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Tie ĉi donu la limigojn por tiu ĉi presilo. Limigon de 0 signifas, " "la limigo ne estos uzata. Tio estas egala al difino de la limigoperiodo al " "Neniu limigo (-1). Limigoj aplikiĝas al ĉiuj unuopaj " "uzantoj.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Vi devas indiki almenaŭ unu limigon." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Permesitaj uzantoj" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Malpermesitaj uzantoj" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Tie ĉi donu grupon de permesitaj/nepermesitaj uzantoj por tiu ĉi presilo." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Opcioj por HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "&Uzi nur nigran krajonon" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "&Adapti al paĝograndeco" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Krajonlarĝeco:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Koloragordo" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Bildograndeco" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Bildopozicio" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Brileco:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Kolorvaloro (rotacio)" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Satureco:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamovaloro (kolorkorekto):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "&Apriora agordo" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Propra bildograndeco" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Difino (punktoj/colo)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de la paĝo" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% de la normala bildorandeco" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Tipo de b&ildgrandeco:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Pliaj opcioj" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Tuj" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Neniam (teni senĉese)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Semajnfino" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Tria skipo (noktomezo ĝis la oka)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Donita tempo" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Planita pre&sado:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "&Paginformo:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "&Supra/malsupra paĝetikedo:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "&Taskoprioritato:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "La donita tempindiko ne estas valida." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Aldonaj etikedoj" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Nurlege" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "La etikednomo ne enhavu spacsignojn, tabojn aŭ citilojn: %1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).

" "

When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

" "

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"page-top=...      # example: \"72\"  
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false   

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Tekstformato" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Sintaksemfazo" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Sigoj en colo:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Linioj en colo:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "K&olumnoj:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Malŝaltita" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "Ŝ&altita" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Alĝustigoj" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
  • .
  • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Literĉena valoro:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Neniu opcio estas elektita" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Malplena preskomando." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "Postskript-presilo" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Postskript-dosierkreilo" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Neniu valida presprogramo troviĝis en via padaro. Kontrolu vian instalaĵon." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Tio ne estas fotopresilo" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Mankas kelkaj presilo-informoj" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "Okazis eraro dum legado de %1. Jen la mesaĝo:

%2

" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Vicigita" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Tenita" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Rompita" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Haltigita" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Preta" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Tiu operacio ne estas realigita." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Ne eblis trovi la provopaĝon." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Ne povas anstataŭigi agordon de vera presilo per tiu de speciala presilo." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Paralele konektilo #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Ne eblas ŝargi la TDE-presadministran funkciaron: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Ne eblas trovi asistilo-objekton en la administra funkciaro." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Ne eblas trovi opcio-dialogon en la administra funkciaro." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Kromaĵinformoj ne haveblas" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(rifuzante taskojn)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(akceptante taskojn)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Troviĝis dosiero share/tdeprint/specials.desktop en via loka TDE-dosierujo. " "Tiu dosiero verŝajne devenas de iu antaŭa TDE-eldono kaj estu forigata por " "administri mallokajn pseŭdo-presilojn." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Agordo de %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Uzi kiel apriora" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:75 msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:98 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:116 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:129 msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:143 msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:164 msgid "C&opies" msgstr "K&opioj" #: kpcopiespage.cpp:168 msgid "Page Selection" msgstr "Paĝelekto" #: kpcopiespage.cpp:170 msgid "&All" msgstr "Ĉ&iuj" #: kpcopiespage.cpp:172 msgid "Cu&rrent" msgstr "&Nuna" #: kpcopiespage.cpp:174 msgid "Ran&ge" msgstr "&Regiono" #: kpcopiespage.cpp:179 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Donu nombrojn de unuopaj paĝoj aŭ sinsekvoj de paĝoj apartigitaj per " "komoj (ekz. 1, 2-5, 8).

" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Agordo pri eligo" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "Ko&lekto" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "In&verse" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop&ioj:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Ĉiuj paĝoj" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Neparaj paĝoj" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Paraj paĝoj" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "&Paĝaro:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Paĝoj" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Pelilagordo" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Iuj elektitaj opcioj konfliktas. Bonvolu forigi la konfliktojn antaŭ la " "daŭrigo. Vidu la paĝon Pelilagordo pri detalaj informoj." #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Dosieroj" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Filtriloj" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Aldoni filtrilon" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Forigi filtrilon" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Movi filtrilon supren" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Movi filtrilon malsupren" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Agordi filtrilon" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Interna eraro: ne eblas ŝargi filtrilon." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

La filtriloĉeno estas malbona. La eligoformo de almenaŭ unu konvertilo ne " "esta subtenata de la sekva. Vidu la paĝon Filtriloj pri pliaj " "informoj.

" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Bezonaĵoj:" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Enigo" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Eligo:" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 Koverto" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL Koverto" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Supra kesto" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Malsupra kesto" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Pluruza kesto" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Grandkapacita kesto" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Paĝ&formato:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papero&speco:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "Papero&fonto:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Duflanka presado" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Paĝoj sur unu folio" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertikale" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontale" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "&Renversite horizontale" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "&Renversite vertikale" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Neniu" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "&Longaj flankoj apude" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "&Mallongaj flankoj apude" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "&Komenco:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "&Fino:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Afiŝo" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "&Presi afiŝon" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "G&randeco de afiŝo:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Papergrandeco:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Presgra&ndeco:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Presformato" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Kolormoduso" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "Kolo&ro" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&Grize" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "&Alia" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Eksporti..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Presilo" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Nomo:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Stato:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Situo:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "T&rajtoj" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Sistem-&Opcioj..." #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Uzi kiel &apriora" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Komuti selektan perspektivon al presilolisto" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Aldoni presilon..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "&Antaŭrigardi" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "&Eligdosiero:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Pres-ko&mando:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "(Mal)montri pliajn opciojn" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "&Teni tiun dialogon malfermita post presado" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Okazis eraro dum prenado de la presilolisto:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "La eligdosiernomo estas malplena." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosiero." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "La eligdosierujo ne ekzistas." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosierujo." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Opcioj <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Opcioj >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Presi al dosiero" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "" #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Antaŭrigardante..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" "

Okazis eraro ĉe la presado. La eraromesaĝo ricevita de la sistemo " "estas:


%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Ne eblas kopii plurajn dosierojn al unu sola." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Ne eblas konservi presdosieron al %1. Kontrolu, ĉu vi havas skribpermeson " "por ĝi." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Presante dosieron: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Sendante datumojn al presilo: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Ne eblis lanĉi pres-procezidon. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "La TDE-Presoservo (tdeprintd) ne estas kontaktebla. Kontrolu, ĉu la " "servo estas aktiva." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Kontrolu la komandosintakson:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Neniu valida dosiero trovita por presado. Operacio haltigita." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

Ne eblas plenumi la deziritan paĝelekton. La filtrilo psselect ne " "estas enŝovebla en la nuna filtriloĉenon. Vidu la paĝon Filtrilo en " "la agordodialogo de la presilo pri pliaj informoj.

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

Ne eblis ŝargi la filtrilpriskribon por %1.

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" "

Okazis eraro dum legado de la filtrilopriskribo por %1. La " "ricevita komandlinio estis malplena.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" "La MIME-tipo %1 ne estas subtenata kiel enigo al la filtriloĉeno (tio povas " "okazi kun ne-CUPS-aj presoservoj dum plenumado de paĝelekto ĉe ne-" "postskripta dosiero. Ĉu TDE konvertu la dosieron al subtenata dosierformo?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Konverti" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Elekti MIME-tipon" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Elektu la celformaton de la konverto:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operacio haltigita." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Ne troviĝis konvena konvertilo. Elektu alian celformon." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" "Operaciu malsukcesis kun la mesaĝo:
%1
Elektu alian celformon." #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Filtrante presdatumojn" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Okazis eraro dum filtrado. La komando estis: %1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" "La dosierformato %1 ne estas rekte subtenata de la nuna " "presosistemo. Vi havas tri eblecojn:
  • TDE povas provi aŭtomatan " "konvertadon de tiu dosiero al subtenata formo. (Elektu Konverti)
  • Vi povas provi sendi la dosieron al presilo sen iu konverto. (Elektu " "Teni)
  • Vi povas nuligi la prestaskon. (Elektu Nuligi)
Ĉu TDE provu konverton de la dosiero al %2?
" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Teni" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Presil-agordo" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Ekzistas neniuj agordeblaĵoj por tiu presilo." #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Ĉu vi tamen volas daŭrigi presadon?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Preso-antaŭrigardo" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "La antaŭrigarda programo %1 ne troviĝis. Kontrolu, ĉu la programo estas " "ĝuste instalita kaj situas en dosierujo donita en la mediovariablo PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Antaŭrigardo malsukcesis: nek la interna postskriptrigardilo \"kghostview\", " "nek iu alia ekstera postskriptrigardilo troviĝis." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Antaŭrigardo malsukcesis: ne eblas lanĉi la programon %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi presadon?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Dosiertransdono malsukcesis." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Nenormala procezofino (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: lanĉo malsukcesis kun mesaĝo:

%2

" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Unu el la postuloj de la programobjekto ne plenumiĝis." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "La komando ne enhavas necesan etikedon %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "La programo %1 ne troviĝis en via padaro (mediovariablo PATH). " "Kontrolu vian instalaĵon." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Loka prestaskaro (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Nekonata" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Nekonata" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Fora LPD-prestaskaro %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Ne eblas krei prestasko-dosierujon %1 por la presilo %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Ne eblas konservi informojn por la presilo %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Ne eblas difini la ĝustajn permesojn por la prestaska dosiero %1 por la " "presilo %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Mankas permeso: vi devus esti sistemestro." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Ne eblis lanĉi la programon \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Ne eblas skribi la dosieron \"printcap\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "Ne eblis trovi pelilon %1 en la presilo-datumbazo." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "Ne eblis trovi presilon %1 en la dosiero \"printcap\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Ne troviĝis pelilo (kruda presilo)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Presilotipo ne rekonita." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "La pelilo-aparato %1 ne estas enkompilita en vian GhostScript-" "programon. Kontrolu vian instalaĵon aŭ uzu alian pelilon." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Ne eblis skribi la dosierojn ligitajn al la pelilo en la prestaskan dosieron." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Loka presilo (paralela, seria, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Fora LPD-prestaskovico" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "komunuza SMB-presilo (Vindozo)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Retpresilo (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Aldosiera presilo" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Agordo de \"GhostScript\"" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Pelilo" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Difino" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Kolorbitoj" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Aldonaj GS-opcioj" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Paĝgrandeco" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Paĝoj sur unu folio" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "MAldekstra/dekstra marĝeno (1/72 coloj)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Supra/malsupra marĝeno (1/72 coloj)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Tekstopcioj" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Sendi EOF-signon post la prestasko por elĵeti paĝon" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Korektu tekston kiu estas deŝovita ŝtupare" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Rapida tekstpresado (nur por Ne-PS-presiloj)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Priskribo ne estas" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Fora prestaskaro ĉe %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Loka presilo" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "APS-pelilo (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Retpresilo (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Ne subtenata fonaĵo: %1." #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Ne eblas krei la dosierujon %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Mankas elemento: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Ne eblas krei la dosieron %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "La APS-pelilo ne estas difinita." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Alinomoj:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Literĉeno" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Nombro" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Bulea" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Ero de dosiero \"printcap\": %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Presbufrilo" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Agordo de presbufrilo" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Ne subtenata ago." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "" "La dosiero \"printcap\" estas fora dosiero (tra NIS). Ĝi ne estas skribebla." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Ne eblas konservi la dosieron \"printcap\". Kontrolu, ĉu vi havas " "skribpermeson por ĝi." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Interna eraro: neniu traktilo donita." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "Ne eblis eltrovi la vicigo-dosierujon. Vidu en la agordodialogo." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Ne eblis krei la prestasko-dosierujon %1. Kontrolu ke vi havas la necesajn " "permesojn por tio." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "La presilagordo estas kreita, sed la presil-demono ne estis relanĉebla. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Ne eblis forigi prestasko-dosierujon %1. Kontrolu, ĉu vi havas la necesajn " "permesojn por tio." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "R&edakti eron de dosiero \"printcap\"..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Redaktadon de \"printcap\"-ero entreprenu nur spertulo. Sintakseraro povas " "kaŭzi nefunkciadon de via presilo. Ĉu daŭrigi?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Presbufrila tipo: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "La programo %1 ne troviĝis en via padaro (mediovariablo PATH)." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Ne permesita." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "La presilo %1 ne ekzistas." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Nekonata eraro: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Lanĉo de la programo \"lprm\" malsukcesis: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Nekonata (nerekonita ero)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Fora presotaskaro (%1) ĉe %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Loka presilo ĉe %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Nerekonita ero." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHP-pelilo (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "Neniu pelilo estas difinita por tiu presilo. Eble estas kruda presilo." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Komuna pelilo \"LPRngTool\" (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Retpresilo" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Interna eraro." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Vi supozeble ne havas la necesajn permesojn por plenumi tiun agon." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Ne eblis trovi la programon \"lpdomatic\". Kontrolu, ke la pakaĵo \"Foomatic" "\" estas ĝuste instalita kaj ke la programo \"lpdomatic\" estas instalita en " "kutima loko." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Ne eblis forigi la pelilodosieron %1." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Agordi presadon" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Agordi presoservon" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Lanĉi la presilaldonan instalilon" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Komandoj" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Komandoagordo" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Redakti/krei komandojn" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Presadagordo" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Agordo de presilfiltrado" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Presilfiltrado" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "La presilofiltrado permesas vidi nur certan aron de presiloj anstataŭ ĉiuj. " "Tio estas utila, se estas uzeblaj multaj presiloj, sed ordinare vi uzas nur " "kelkajn el ili. Elektu en la maldekstra listo la presilojn, kiujn vi volas " "vidi, aŭ donu Situo-filtrilon (ekz. Grupo_1*). Ambaŭ estas aldonaj " "kaj ignorataj se malplenaj." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Situofiltrilo:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparagordo" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Enkonstruado de tiparoj" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Pado por tiparoj" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Enpaki tiparojn en postskriptdatumojn ĉe presado" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Supren" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Malsupren" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Aldoni" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Aldona dosieru&jo:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Se elektita, tiparoj, kiujn la presilo ne havas, estos aŭtomate enpakitaj en " "la presendan postskriptdosieron. Tio ordinare donas pli bonajn rezultojn ĉe " "presado (t.e. la presita dokumento pli similas al tio, kiel vi vidas ĝin sur " "la ekrano), sed la presdosiero estas pli ampleksa." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Ĝenerala agordo" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Refreŝigi intervalon" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Tio estas la refreŝigintervalo de diversaj presinformiloj, kiel ekz. la " "presadministrilo kaj la taskvidigilo." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Provopaĝo" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Specifi propran provopaĝon" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Antaŭrigardo..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "La elektita provpaĝo ne estas postskripta dosiero. Vi ne povas testi vian " "presilon per ĝi." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Malplena dosiernomo." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Taskoj" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Limagordo por la presilo" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Senlima" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Agordo pri antaŭrigardo" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Antaŭrigardo-programo" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Uzi eksteran antaŭrigardo-programon" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Vi povas uzi eksteran antaŭrigardo-programon (Postskript-rigardilon) " "anstataŭ tiun de TDE. Sciu, ke TDE mem serĉas eksteran Postskript-" "rigardilon, se ĝi ne trovas la propran (\"kghostscript\")." #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Neniu programo por la kreado de la pelilodatumbazo donita. Tiu ago ne estas " "realigita ankoraŭ." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "La programo %1 ne troviĝis per la mediovariablo PATH. Kontrolu, ĉu la " "programo ekzistas kaj estas trovebla per la variablo PATH." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Ne eblas lanĉi la kreadon de la pelilodatumbazo. Lanĉo de %1 malsukcesis." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Bonvolu atendi momenton dum rekreiĝas pelilodatumbazo." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Datumbazo de peliloj" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "Eraro dum kreado de la pelilodatumbazo: nenormala fino de procezido." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&Postskript-presilo" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Kruda presilo (neniu pelilo necesas)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Alia..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Produktinto:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "&Modelo:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Prenante..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Ne eblis trovi la Postskripto-pelilon." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Elekti pelilon" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Malĝusta pelilo-formato." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Alia" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Iuj elektitaj opcioj konfliktas. Bonvolu forigi la konflikton antaŭ la " "daŭrigo." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Situo:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Aparato:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Membroj:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Subkomprenita klaso" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Fora klaso" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Loka klaso" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Fora presilon" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Speciala (pseŭdo)-presilo" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Nekonata" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Difinu/Redaktu tie ĉi la instancoj de la elektita presilo. Instanco estas " "kombino de reala presilo kune kun aro de antaŭdifinitaj opcioj. Por unuopa " "inkĵeta presilo, vi povus difini diversajn presmanierojn kiel " "Konceptkvalito, FotokvalitoDuflanke. Tiuj instancoj " "aperas kiel normalaj presiloj en la presdialogo kaj permesas rapidan elekton " "de la dezirata presmaniero." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Kopii..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Testo..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Apriora)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Instanconomo" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "Donu nomon por nova instanco (lasu neŝanĝite por uzi la apriorajon):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "Instanconomo ne enhavu spacsignojn aŭ spurenstrekojn" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la instancon %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Vi ne povas forigi la aprioran instancon. Sed ĉiuj agordaĵoj de %1 estos " "forĵetitaj. Ĉu daŭrigi?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Ne eblas trovi instancon %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "Ne eblas eltrovi presilinformojn. Ricevita eraro: %1." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Interna eraro: Presilo ne troviĝis." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Vi estas presonta provpaĝon ĉe %1. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Presi provpaĝon" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Ne eblis sendi la provopaĝon al %1." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "La provopaĝo sukcese sendiĝis al la presilo %1." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Neniu presilo" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Ĉiuj presiloj" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Prestaskoj por %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Tasknumero" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Posed." #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Stato" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Grandeco (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Paĝo(j)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Halti" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Restarigi" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Forigi" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Re&lanĉi" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&Movi al presilo" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Komu&ti pretajn taskojn" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Uzantonomo" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Selekti presilon" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Refreŝigi" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Ne eblis plenumi la agon \"%1\" pri la elektitaj taskoj. Eraro ricevita de " "la administrilo:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Teni" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Restarigi" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Relanĉi" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Movi al %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Operacio malsukcesis." #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Presosistemo" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Klasoj" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Presiloj" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Speciale" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "La presilo %1 jam ekzistas. Daŭrigo anstataŭigos la jam ekzistantan. Ĉu " "tamen vi volas daŭrigi?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Piktogramoj,&Listo,&Arbo" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Lanĉi/Ĉesigi presilon" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "Lanĉi pre&silon" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Ĉesigi &presilon" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "(Mal)ŝalti taskvicigon" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "&Ebligi taskvicigon" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "&Malebligi taskvicigon" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Agordi..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Aldoni &presilon/klason..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Aldoni &specialan (pseŭdo)-presilon..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Meti kiel &loka aprioraĵo" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Meti kiel &uzanto-aprioraĵo" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Testi presilon..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Agordi ad&ministrilon..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Rotacio" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Vertikale,&Horizontale" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "R&elanĉi servon" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Agordi &servilon..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "Agordi &servilon..." #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Kaŝi ilbre&ton" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Montri me&nubreton" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Kaŝi me&nubreton" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Montri detalojn pri pres&ilo" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Kaŝi detalojn pri pres&ilo" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Komuti presil&filtradon" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "&Iloj por presilo" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Presila servilo" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Presila administrilo" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Okazis eraro dum prenado de la presilolisto." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Ne eblis ŝanĝi la staton de la presilo %1." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi %1?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Ne eblis forigi la specialan presilon %1." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Ne eblis forigi la presilon %1." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Agordi %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Ne eblis ŝanĝi la agordon de la presilo %1." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Ne eblas ŝargi validan pelilon por la presilo %1." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Ne eblas krei presilon." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Ne eblis difini la presilon %1 kiel aprioran." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Ne eblas testi la presilon %1." #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Eraromesaĝo ricevita de la administrilo:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Interna eraro: (neniu eraropriskribo)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Ne eblas relanĉi presoservon." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Relanĉante servilon..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ne eblas agordi presoservon." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Agordante servilon..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Ne eblas lanĉi la presilo-ilon. Eblaj kaŭzoj estas: neniu presilo elektita, " "por la elektita presilo ne estas difinita loka aparato (presilpordo), aŭ la " "funkciaro-dosiero ne troviĝis." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ne eblas ekpreni presiloliston." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instancoj" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Presilotipo:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interfaco" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Agordo de la interfaco" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-Presilo" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Loka USB-presilo" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Loka paralele konektita presilo" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Loka seria presilo" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Retpresilo (tra retkontaktilo)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-presiloj (Vindozo)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Dosierpresilo" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Seria fakso-/modem-presilo" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Nekonata" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Ŝanĝi..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Produktinto:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Presilomodelo:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Pelilinformoj:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Presilonomo:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Membroj" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Klasmembroj" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi la presilo-agordon. Eraro ricevita de la administrilo:

" "%1

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Aldoni specialan presilon" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Priskribo:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Situo:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "&Komandoagordo" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Eligd&osiero" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Ebligi eligdosieron" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Dosier-&finaĵo:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

La komando uzos eligdosieron. Se elektita, certigu ke la programo enhavas " "eligo-etikedon.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

La lanĉenda komando por presado al tiu speciala presilo. Aŭ donu la " "komandon rekte, aŭ ligu/kreu komandobjekton al tiu speciala presilo. La " "komandobjekto estas la preferata metodo, ĉar ĝi permesas detalan agordon " "kiel kontrolado de la MIME-tipo, agordeblaj opcioj kaj listo de postuloj (la " "rekte donado de programo eblas nur pri kongrueco kun antaŭaj versioj). Se vi " "rekte donas komandon, la sekvaj etikedoj uzeblas:

  • %in: la " "enigodosiero (necesa).
  • %out: la eligodosiero (necesa por " "presado al dosiero).
  • %psl: la paperformato minuskle.
  • %psu: la paperformato kun komenca majusklo.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" "

La apriora MME-tipo de la eligodosiero (ekz. application/postscript).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "

La apriora nomfino de la eligodosiero (ekz. ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Vi devas doni nemalplenan nomon." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Nevalida agordo. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Agordante %1n" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Elekto de servomodulo" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Vi devas elekti servomodulon." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Loka presilo (paralela, seria, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "Komunuza &SMB-presilo (Vindozo)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "&Fora LPD-pres-taskovico" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Re&tpresilo (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Klaskompono" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Uzeblaj presiloj:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Klaspresiloj:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu presilon." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Elekto de la presilomodelo" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Kruda presilo" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Interna eraro: ne eblas trovi la pelilon." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Pelilelekto" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

Pluraj peliloj troviĝis por tiu modelo. Elektu la pelilon, kiun vi volas " "uzi. Vi havos la eblecon elprovi ĝin kaj ankaŭ ŝanĝi poste se necese.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Pelilo-informoj" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Vi devas elekti pelilon." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Presiltesto" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Produktinto:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Testo" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Nun vi povas elprovi la presilon antaŭ fini la instaladon. Uzu la butonon " "Agordo por agordi la presilo-pelilon kaj la butonon Testo por " "provi la agordon. La butono Reen reirigas vin al loko, kie vi povas " "ŝanĝi la pelilon (via nuna agordo tiukaze estos forĵetita).

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Ne eblis ŝargi la petitan pelilon:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "La provopaĝo sukcese sendiĝis al la presilo. Atendu ĝis la presado estas " "finita, tiam kontrolu la elpresaĵon kaj premu la butonon Konfirmu." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Ne eblas testi la presilon: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Ne eblas provizore forigi la presilon." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Ne eblas krei provizoran presilon." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Situo" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Servomodulo" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Aparato" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Presilo-IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Servilo" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Prestaskaro" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URL" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB-pelilo" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Ekstera pelilo" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Produktinto" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Dosierelekto" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

La presado okazas al dosiero. Donu la padon de tiu dosiero, en kiun vi " "volas presi. Uzu absolutan padon aŭ la butonon Rigardu por grafike elekti " "ĝin.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Presi al dosiero:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "La dosierujo ne ekzistas." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Enkonduko" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" "

Bonvenon,


Tiu asistilo helpos instali novan presilon en via " "komputilo. Ĝi gvidos vin tra la diversaj paŝoj de la instalado kaj agordado " "de presilo laŭ via presosistemo. Ĉe ĉiu paŝo vi povos reiri per la butono " "Reen.


Ni esperas, ke tiu asistilo bone helpos vin!

La TDE-presado-teamo.

" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Sekva >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Antaŭa" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Aldoni presilinstalilon" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Modifi presilon" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Ne eblis trovi la petitan paĝon." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Fini" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Elekto de loka pordo" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Loka sistemo" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Seria" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" "

Elektu validan eltrovitan konektilon, aŭ rekte doni la koncernan URI en " "la malsupra kampo.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "La URI ne konvenas al la eltrovita konektilo. Ĉu daŭrigi?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Elektu validan konektilon." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Ne eblis eltrovi lokajn konektilojn." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informoj pri LPD-vico" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Donu la informojn pri la fora LPD-vico. La asistilo kontrolos ilin antaŭ " "daŭrigo.

" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Prestaskaro:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Mankas kelkaj informoj." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ne eblis trovi la vicon %1 ĉe la servilo %2. Ĉu tamen vi volas daŭrigi?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Ĝeneralaj informoj" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

Donu la informojn pir via presilo aŭ klaso. Nomo estas necesa, " "Situo kaj Priskribo estas nurinformaj (en kelkaj sistemoj eĉ " "ne estas uzataj).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Vi devas doni almenaŭ nomon." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Ordinare ne enmetu spacsignojn en la presilonomon. Tio povus kaŭzi " "misfunkciadon de la presilo. Ĉu forigi la spacsignojn tiel, ke la " "presilonomo estos %1?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Jes, forigi" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Uzanto-identigo" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

Tiu programo povus postuli salutnomon kaj pasvorton por ĝuste funkcii. " "Elektu la uzendan tipon de aliro kaj plenigu la petitajn erojn se necese.

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Saluto:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gasta konto (ensaluto=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Nor&mala konto" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Elektu unu opcion" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Uzantonomo estas malplena." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Agordo de SMB-presilo" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Trarigardi" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Haltigi" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Laborgrupo:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Servilo:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Presilo:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Malplena presilonomo." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Ensaluto: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Informoj pri retpresilo" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Presiladreso:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "&Pordo:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Vi devas doni presiladreson." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Malĝusta pordonumero." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Subreto:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Tempolimo (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Analizi agordon" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Malĝusta indiko pri subreto." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Malĝusta indiko de tempolimo." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Mlaĝusta indiko de pordo." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Entjera" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Glitpunkta" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Listo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Apriora &valoro:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mando:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Va&loroj" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Minimuma v&aloro:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Aldoni valoron" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Forigi valoron" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Apliki ŝanĝojn" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Aldoni grupon" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Aldoni opcion" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Forigi eron" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Movi supren" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Movi malsupren" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "En&igi de" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "&Eligi al" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Dukto:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Nova grupo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Nova opcio" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Redakto-komando por %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Agordo de &MIME-tipoj" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "R&edakti komandon..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Eligo&formato:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "ID-nomo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Nova komando" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Redakti komandon" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Rigardi..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Uzi ko&mandon:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Komandonomo" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Donu identigan nomon por la nova komando:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Komando kun la nomo %1 jam ekzistas. Ĉu vi volas daŭrigi kaj redakti la " "ekzistantan?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Interna eraro. La XML-pelilo por la komando %1 ne troviĝis." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "eligo" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "nedifinita" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "ne permesita" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Tr&arigardi" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Reta trarigardo:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Subreto: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Trarigardi" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Elekti komandon" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Antaŭrigardo ne haveblas" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "&Uzi proprajn marĝenojn" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Supre:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "&Malsupre:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "Ma&ldekstre:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Dekstre:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Coloj (in)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetroj (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetroj (mm)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Momente uzata &presosistemo:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Agordo de RLPR-prokurilo" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Agordo de fora LPD-presvico" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Prokurilagordo" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "&Uzi prokurilon" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Malplena komputilonomo." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Malplena nomo de prestaskaro." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Presilo ne trovita." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ĝis nun ne realigita." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Fora prestaskaro %1 ĉe %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Neniuj antaŭdifinitaj presiloj" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "La presilo estas nekomplete difinita. Provu reinstali ĝin." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Pado" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Aldoni dosieron" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Forigi dosieron" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Malfermi dosieron" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Alŝovu dosiero(j)n tien ĉi aŭ uzu la butonon por malfermi dosierelektilon. " "Lasu malplena se vi volas uzi la aprioran enigon <STDIN>." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "Kelkaj el la presendaj dosieroj ne estas legeblaj por la TDE-pres-demono. " "Tio povas okazi, se vi provas presi kiel alia uzanto, ol kiu vi salutis. Por " "daŭrigi presadon necesas la pasvorto de la sistemestro." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Donu la pasvorton de sistemestro" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Presostato - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Presosistemo" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis (uzantnomo=%1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Iloj por EPSON-inkĵet-presiloj" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Purigi presilokapo&n" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "&Presi koloraĵon por testi la ŝprucilon" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "&Alĝustigi presilkapon" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "&Inknivelo" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "P&resilo-identigo" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Interna eraro: neniu aparato donita." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Ne subtenata konektotipo: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "Proceso de Epson-pres-utilaĵoj ankoraŭ ruliĝas. Vi povos daŭrigi nur post " "kiam ĝi pretiĝis." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "La programo \"escputil\" (Epson-pres-utilaĵoj) ne troviĝis en la dosierujoj " "donitaj en la mediovariablo PATH. Certigu, ke \"gimp-print\" estas instalita " "kaj ke la programo \"escputil\" estas trovebla per PATH." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Interna eraro: ne eblas lanĉi procezon de \"Epson-pres-utilaĵo\"." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operacio haltigita kun eraroj." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "US #10 Koverto" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "US #10 Koverto" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Paĝmarkoj" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "&Rotacio" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "&Presi" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rompita" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Pado por tiparoj" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Forigi" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Agordi %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Forigi" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Montri me&nubreton" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Aldoni" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Konfirmo" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "T&rajtoj" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosiero:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dosieroj" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manlibro de %1" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentaro"