# translation of kolourpaint.po to # Kim Enkovaara , 2004, 2006. # Ilpo Kantonen , 2004. # Mikko Piippo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:19+0200\n" "Last-Translator: Mikko Piippo \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Avattava kuvatiedosto" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "Väritysohjelma TDE:lle" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "Chief Investigator" msgstr "Päätutkija" #: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: kolourpaint.cpp:83 msgid "InputMethod Support" msgstr "InputMethod-yuki" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Kumoa: %1" #: kpcommandhistory.cpp:630 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "&Kumoa: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Tee uudelleen: %1" #: kpcommandhistory.cpp:641 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "&Punainen" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "%n lisätietue\n" "%n lisätietuetta" #: kpcommandhistory.cpp:816 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Kumoa: %1" #: kpcommandhistory.cpp:829 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Tee uudelleen: %1" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ei voi avata \"%1\"." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Ei voi avata \"%1\" - tuntematon mime-tyyppi." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Ei pystynyt avaamaan \"%1\" - tukematon kuvaformaatti.\n" "Tiedosto voi olla viallinen." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "Ei voitu avata \"%1\" - grafiikkamuisti käytetty loppuun." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "" #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Mimetyyppi: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

%1 muoto ei voi säilytttää kaikkea kuvan sisältämää väritietoa." "

Haluatko varmasti tallentaa kuvan tässä muodossa?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Hukkaava tiedostotyyppi" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Kuvan tallentaminen %1 bitin värisyvyydellä voi johtaa " "väritiedon menettämiseen. Esimerkiksi läpikuultavuus katoaa.

Haluatko " "varmasti tallentaa kuvan tällä värisyvyydellä?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Matala värien syvyys" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa - väliaikaista tiedostoa ei voitu luoda." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Ei voitu tallentaa nimellä \"%1\"." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "On jo olemassa asiakirja nimeltä \"%1\".\n" "Haluatko korvata sen?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa - tallennus epäonnistui." #: kpdocument.cpp:860 kpdocument.cpp:875 msgid "Untitled" msgstr "" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Tallenna esikatselu" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 tavua" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 tavua (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr " %1 tavua" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 tavua (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 tavua (noin %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1tavua" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1tavua (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1tavua (noin %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 tavua (noin %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Muunna &muotoon:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Laa&tu:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Esikatselu" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Yksivärinen" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Yksivärinen (epätarkka)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256-väriä" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256-väriä (epätarkka)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-bittinen väri" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" msgstr "Väri-ikkuna" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tiedosto \"%1\" on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Liitettävässä kuvassa voi olla enemmän värejä kuin tällä hetkellä on " "käytettävissä. Näyttämistä varten joitakin värejä voidaan joutua muuttamaan. " "Yritä lisätä näyttösi värisyvyyttä ainakin %1-bittiseksi.\n" "Kuva sisältää myös läpinäkyviä osia, mitä ei tueta täysin. Läpinäkyvyys " "arvioidaan yhden bitin läpinäkyvyysmaskiksi." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Liitettävässä kuvassa voi olla enemmän värejä kuin mitä tämänhetkinen näyttö " "käyttää. Joitakin värejä voidaan joutua muuttamaan, jotta kuva voidaan " "näyttää. Yritä lisätä näyttösi värisyvyyttä ainakin %1-bittiseksi." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Liitettävä kuva sisältää läpinäkyviä osia. Läpinäkyvyyttä ei tueta täysin. " "Läpinäkyvyys approksimoidaan yhden bitin läpinäkyvyysmaskilla." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Liitä &uuteen ikkunaan" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Poista valitut" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "K&opioi tiedostoon..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Liitä &tiedostosta..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Teksti: Luo laatikko" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Valinta: Luo" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Teksti: Liitä" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "

KolourPaint ei voi liittää leikepöydän sisältöä, sillä se katosi " "odottamatta.

Tämän syynä on useimmiten leikepöydän sisällöstä " "vastanneen sovelluksen sulkeminen.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Ei voi liittää" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Teksti: Poista laatikko" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Valinta: Poista" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Teksti: Lopeta" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Valinta: Poista valinta" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Kopioi tiedostoon" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Liitä tiedostoon" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "&Vie..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 msgid "Scan..." msgstr "Skannaa..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Lataa &uudelleen" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Aseta taustakuvaksi (&keskitetty)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Aseta taustakuvaksi (monis&tettu)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "Tukea kuvan skannaukselle ei ole asennettu." #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "Ei tukea skannaukselle" #: kpmainwindow_file.cpp:528 msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Ei voitu skannata - grafiikkamuisti käytetty loppuun." #: kpmainwindow_file.cpp:529 msgid "Cannot Scan" msgstr "Ei voi skannata" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" #: kpmainwindow_file.cpp:831 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Vie..." #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Asiakirjaa \"%1\" on muutettu.\n" "Sen lataaminen uudestaan kadottaa kaikki viime tallennuksen jälkeen tehdyt " "muutokset. Oletko varma?" #: kpmainwindow_file.cpp:902 kpmainwindow_file.cpp:912 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "Lataa &uudelleen" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Asiakirjaa \"%1\" on muutettu.\n" "Sen lataaminen uudestaan kadottaa kaikki muutokset. Oletko varma?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Kuva on tallennettava ennen sen lähettämistä.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ennen kuvan asettamista taustakuvaksi on se tallennettava paikalliseksi " "tiedostoksi.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ennen kuvan asettamista taustakuvaksi on se tallennettava.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Ei voi vaihtaa taustakuvaa." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "Kuvakaappausten tekeminen" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" "

Paina %1 tehdäksesi kuvankaappauksen. Kuva siirretään " "leikepöydälle ja voit liittää sen KolourPaint-ohjelmassa.

Voit " "muokata kuvankaappauksen asetuksia TDE:n Ohjauskeskuksen modulissa Näppäimistön pikavalinnat.

" "

Vaihtoehtoisesti voit kokeilla sovellusta KSnapshot.

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "

You do not appear to be running KDE.

Once you have loaded KDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

Et käytä TDE-työpöytää

Ladattuasi TDE:n voit:

Ottaa " "kuvankaappauksen painamalla %1. Kuvankaappaus asetetaan leikepöydälle " "ja voit liittää sen kuvaan KolourPaint-ohjelmalla.

Vaihtoehtoisesti voit käyttää erillistä KSnapshot-ohjelmaa.

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Kuvankaappausten tekeminen" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Säädä k&oko / Skaalaa" #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Aseta kuvaksi (crop)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Käännä..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Kierrä..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "&Väännä..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Pelki&stä yksiväriseksi (epätarkka)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Pelkistä &harmaasävyiksi" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Käänteiset värit" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&Lisää tehosteita..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Kuva" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Val&inta" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Näytä polku" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Piilota &polku" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "" "Sinun on käynnistettävä KolourPaint uudelleen, jotta nämä asetukset " "tulisivat voimaan." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Työkalurivin asetukset muuttuneet" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Kirjasinperhe" #: kpmainwindow_text.cpp:54 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Teksti: Fontin koko" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: kpmainwindow_text.cpp:60 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Teksti: Kursivoitu" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Yliviivattu" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Edellinen työkalun optio (ryhmä #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Uusi työkalun optio (ryhmä #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Edellinen työkalun optio (ryhmä #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Seuraava työkalun optio (ryhmä #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Työkalulaatikko" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Kuvan koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. " "Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita " "ongelmia.

Oletko varma, että haluat muuttaa kuvan kokoa?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Säädä kuvan koko?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "&Säädä kuvan koko" #: kpmainwindow_view.cpp:80 msgid "&Zoom" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Näytä &ruudukko" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Piilota r&uudukko" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Näytä es&ikatselukuva" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Piilota esi&katselukuva" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Zoomattu esikatselu" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Käytä esikatselulaatikkoa" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Jos käytät zoomauksessa arvoa, joka ei ole 100 %:n kerrannainen, ei kuvan " "käsittely ole täysin tarkkaa. \n" "Oletko varma, että haluat käyttää arvoa %1 %?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Aseta zoomaus arvoksi %1 %." #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Esikatselukuva" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Hiiren oikea nappi keskeyttää." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Hiiren vasen nappi keskeyttää." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Vedä kahvasta asettaaksesi kuvan koon." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Aseta kuvan koko hiirellä." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Kuvan koon asetus: hiiren oikean painikkeen napsautus keskeyttää." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Valinta: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balanssi" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Kirkkaus:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Nollaa" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Kontrasti" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Nollaa" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Nollaa" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "Kanavia:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Nollaa kaikki &arvot" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Pehmennä" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Tarkenna" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Määrä:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "Käytä" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Litistä" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Käänteiset värit" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Käänteinen" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Punainen" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Vihreä" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Sininen" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Pelkistä yksiväriseksi (epätarkka)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Pelkistä yksiväriseksi" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Pelkistä 256-väriseksi (epätarkka)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Pelkistä 256-väriseksi" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Yksivärinen" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Y&ksivärinen (epätarkka)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 vä&riä" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 vär&iä (epätarkka)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bittinen väri" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Pelkistä" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Lisää kuvatehosteita (valinta)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Lisää kuvatehosteita" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Tehoste:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Pelkistä värejä" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Pehmennä & Tarkenna" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Matala näytön syvyys" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Kuvassa on läpinäkyvyyttä" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Spray-maali" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Spray-maalaa" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Napsauta tai vedä spray-maalataksesi." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Vapauta hiiripainikeet" #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei voi poistaa valinnan sisäkehystä, sillä sitä ei voitu " "paikallistaa." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Ei voi poistaa sisäkehystä" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei voi rajata automaattisesti kuvaa, koska sen kehystä ei voi " "paikallistaa." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Ei voi rajata automaattisesti" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "P&oista sisäkehys" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Poista sisäkehys" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Rajaa aut&omaattisesti" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Automaattirajaus" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Sivellin" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Piirrä käyttäen erimuotoisia siveltimiä ja eri kokoja" #: tools/kptoolclear.cpp:71 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Värivalitsin" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Valitse väri kuvasta" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Klikkaa valitaksesi värin." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Värinpoistaja" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Korvaa pikseleitä taustan värisillä pikseleillä" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Pelkistä harmaasävyksi" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Aseta kuvana" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Kaari" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Piirrä kaaria" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Piirrä ellipsejä ja ympyröitä" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Valinta (elliptinen)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Valitsee elliptisesti tai ympyränä" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Kumi" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Poista virheet kumilla" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Käännä" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Käännä vaaka- ja pystysuunnassa" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Kääntövalinta" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Käännä kuva" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Pysty (ylösalaisin)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vaaka" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Täyttö" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Täyttää kuvan alueita" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Klikkaa täyttääksesi kuvan alue." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Valinta (vapaamuotoinen)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Tekee vapaamuotoisen valinnan" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Piirrä viivoja" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Kynä" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Piirrä pisteitä ja vapaalla kädellä siveltimen vetoja" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "" "Napsauta piirtääksesi pisteitä tai paina ja liikuta hiirtä piirtääksesi " "piirtoja." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Napsauta tai paina ja liikuta hiirtä poistaaksesi." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "" "Napsauta tai paina ja liikuta hiirtä poistaaksesi piirrettyjä pikseleitä." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Oma kynä tai sivellin" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Piirrä monikulmioita" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Vedä piirtääksesi." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Vedä piirtääksesi ensimmäinen viiva." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Vedä alku- ja loppupisteet." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Paina vasenta hiiren painiketta vetääksesi viivan, lopeta oikealla " "painikkeella." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Vedä toinen viiva hiiren oikealla painikkeella, lopeta vasemmalla " "painikkeella." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Vedä vasemmalla hiiren painikkeella asettaaksesi ensimmäisen " "kontrollipisteen, oikea painike lopettaa." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Vedä oikealla hiiren painikkeella asettaaksesi ensimmäisen kontrollipisteen, " "vasen painike lopettaa." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Vedä vasemmalla painikkeella asettaaksesi viimeisen kontrollipisteen, oikea " "painike lopettaa." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Vedä oikealla painikkeella asettaaksesi viimeisen kontrollipisteen, vasen " "painike lopettaa." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Yhdistetyt viivat" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Piirrä yhdistettyjä viivoja" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Alkuperäinen:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:168 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:64 msgid "&Update" msgstr "" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakaide" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Piirrä suorakaiteita ja neliöitä" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Pyöristetty suorakaide" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Valinta (suorakaiteen muotoinen)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Tee suorakaidevalinta" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Teksti: Aseta laatikon koko" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Valinta: Skaalaus" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Valinta: Pehmennetty skaalaus" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Skaalaa pehmennetysti" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Aseta koko / Skaalaa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Käsittele:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Koko kuva" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Tekstilaatikko" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Tapahtuma" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Muuta kokoa: Kuvan kokoa kasvatetaan luomalla oikealla ja/" "tai alhaalla uusia kuva-alueita, jotka täytetään taustavärillä, tai " "leikkaamalla kuvaa oikealta ja/tai alhaalta.
  • Skaalaus: Kuvaa " "kasvatetaan monistamalla pikseleitä tai poistamalla pikseleitä.
  • " "
  • Pehmennetty skaalaus: Tämä on sama kuin skaalaus, paitsi että " "vierekkäiset pikselit sekoitetaan keskenään, jotta saadaan aikaan pehmeämpi " "kuva.
    • " #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Muuta kokoa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Skaalaa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Pehmennetty skaalaus" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Uusi:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Prosenttia:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Säilytä kuv&an suhteet" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

      Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to resize the text box?

      " msgstr "" "

      Tekstilaatikon koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti " "muistia. Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa " "muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat muuttaa tekstilaatikon kokoa?" "

      " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Muuta tekstilaatikon kokoa?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Muuta tekstilaatikon kokoa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "

      Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure you want to resize the image?

      " msgstr "" "

      Kuvan koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. " "Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita " "ongelmia.

      Oletko varma, että haluat muuttaa kuvan kokoa?

      " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "

      Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure you want to scale the image?

      " msgstr "" "

      Kuvan skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi " "vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat skaalata kuvan uuteen kokoon?

      " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Skaalaa kuva?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Sk&aalaa kuva" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "

      Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to scale the selection?

      " msgstr "" "

      Valinnan skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat skaalata valinnan uuteen kokoon?

      " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Skaalaa valinta?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Sk&aala valinta" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "

      Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

      Kuvan pehmennetty skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti " "muistia. Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa " "muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat skaalata kuvan uuteen kokoon?" "

      " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Skaalaa kuva pehmennetysti?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Skaalaa kuva pehmennetysti" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "

      Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

      " msgstr "" "

      Valinnan pehmennetty skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti " "muistia. Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa " "muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat skaalata valinnan uuteen " "kokoon?

      " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Skaalaa valinta pehmennetysti?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Skaalaa valinta pehmennetysti" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Kierrä valinta" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Kierrä kuva" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Kierron jälkeen:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Vastapäivää&n" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "M&yötäpäivään" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 &astetta" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 a&stetta" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 as&tetta" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Oma" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "astetta" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

      Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure want to rotate the selection?

      " msgstr "" "

      Valinnan kiertäminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. " "Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita " "ongelmia.

      Oletko varma, että haluat kiertää valinnan?

      " #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Kierrä valintaa?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Kierrä valintaa" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "

      Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure want to rotate the image?

      " msgstr "" "

      Kuvan kiertäminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat kiertää kuvan?

      " #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Kierrä kuva?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Ki&errä kuva" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Piirtää suorakulmiota ja neliöitä, joiden kulmat on pyöristetty" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Vedä vasemmalla painikkeella muuttaaksesi tekstilaatikon kokoa." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Vedä vasemmalla painikkeella skaalataksesi valintaa." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Hiiren vasen painike muuttaa kursorin sijaintia." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Hiiren vasen painike siirtää tekstilaatikkoa." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Hiiren vasen painike siirtää valintaa." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Hiiren vasen painike luo tekstilaatikon." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Hiiren vasen painike luo valinnan." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Voidemainen" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Teksti: Siirrä laatikkoa" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Valinta: Siirto" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Valinta: Läpinäkyvyys" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Valinta: Läpinäkymätön" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Valinta: Läpinäkyvä" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Valinta: Läpinäkyvä väri" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Valinta: Läpinäkyvän värin samankaltaisuus" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Väännä" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Väännä valintaa" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Väännä kuvaa" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Väännöksen jälkeen:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontaalinen:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikaalinen:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

      Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure want to skew the selection?

      " msgstr "" "

      Kuvan vääntäminen kokoon %1x%2 voi käyttää runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat vääntää valintaa?

      " #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Väännä valintaa?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Väännä valintaa" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

      Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure want to skew the image?

      " msgstr "" "

      Kuvan vääntäminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

      Oletko varma, että haluat vääristää kuvan?

      " #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Väännä kuvaa?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Väännä kuvaa" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Kirjoittaa tekstiä" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Teksti: Uusi rivi" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Teksti: Askelpalautin" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Teksti: Poisto" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Teksti: Kirjoitus" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Teksti: Läpinäkymätön tausta" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Teksti: Läpinäkyvä tausta" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Teksti: Vaihda värejä" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Teksti: Tekstin väri" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Teksti: Taustan väri" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Teksti: Fontti" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Teksti: Fontin koko" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Teksti: Lihavoitu" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Teksti: Kursivoitu" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Teksti: Alleviivattu" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Teksti: Yliviivattu" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Zoomattu esikatselu" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Esikatselukuva" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

      Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

      If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

      This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

      To configure it, double click " "on the cube.

      " msgstr "" "

      Värin samankaltaisuus tarkoittaa sitä, kuinka lähellä värien " "täytyy sijaita RGB-värikuutiossa, jotta niitä pidettäisiin samana.

      " "

      Jos asetat sen arvon joksikin muuksi kuin Täsmälleen sama, voit " "työskennellä tehokkaammin esimerkiksi valokuvien kanssa.

      Voit " "muokata asetusta napsauttamalla kuutiota.

      " #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

      Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

      If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

      This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

      " msgstr "" "

      Värin samankaltaisuus tarkoittaa sitä, kuinka lähellä värien " "täytyy sijaita RGB-värikuutiossa, jotta niitä pidettäisiin samana.

      " "

      Jos asetat sen arvon joksikin muuksi kuin Täsmälleen sama, voit " "työskennellä tehokkaammin esimerkiksi valokuvien kanssa.

      Voit " "muokata asetusta napsauttamalla kuutiota.

      " #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Värien samanlaisuus" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "Etäisyys RGB-värikuutiolla" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Täsmälleen sama" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Värin samanlaisuus: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Värien samanlaisuus: Täsmälleen" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Kenoviiva" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Takakeno" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Ei täytettä" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Täytä taustan värillä" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Täytä edustan värillä" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Läpinäkymätön" #: kolourpaintui.rc:36 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Tekstityökalu" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Valintatyökalun valikko" #: kolourpaintui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr ""