# translation of kcontrol.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "अपना डेस्कटॉप माहौल कॉन्फ़िगर करें" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "\"केडीई नियंत्रण केंद्र में आपका स्वागत है, यहाँ से आप अपने डेस्कटॉप माहौल को " "कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल लोड करने के लिए सूची में से बाईं " "तरफ़ से कोई एक वस्तु चुनें." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "Trinity Info Center" msgstr "केडीई जानकारी केंद्र" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "तंत्र तथा डेस्कटॉप एनवायरनमेंट जानकारी प्राप्त करें" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "\"केडीई जानकारी केंद्र\" में आपका स्वागत है, आपके कम्प्यूटर तंत्र के बारे में " "जानकारी प्राप्त करने के लिए एक केंद्रीय स्थल." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "सक्रिय कंट्रोल मॉड्यूल पर मदद देखने के लिए बाएँ \"मदद\" टैब पर क्लिक करें. " "\"ढूंढें\" टैब का इस्तेमाल करें यदि आप अनिश्चित हैं कि किसी विशेष कॉन्फ़िगरेशन " "विकल्प के लिए कहाँ देखें." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "केडीई संस्करण:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनामः" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "तंत्रः" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "रिलीजः" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "मशीनः" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "सक्रिय मॉड्यूल में किए गए बदलाव सहेजे नहीं गए हैं.\n" " नया मॉड्यूल चलाने से पहले बदलावों को लागू करें या फेंक दें?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "सक्रिय मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n" "नियंत्रण केंद्र से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं " "या परिवर्तनों को फेंक दें?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "सहेजा नहीं गया परिवर्तन" #: helpwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

\"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए.

" "

पूरी निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें यहाँ.

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

TDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

केडीई जानकारी केंद्र

सक्रिय जानकारी मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल मदद " "नहीं है." "
" "
सामान्य जानकारी केंद्रीय निर्देशिका पढ़ने के लिए यहाँ क्लिक करें." #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

TDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

केडीई नियंत्रण केंद्र

सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल " "मदद नहीं है." "
" "
सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए यहाँ क्लिक करें." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता " "होगी." "
नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें." #: main.cpp:105 msgid "The TDE Control Center" msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, केडीई नियंत्रण केंद्र डेवलपर्स" #: main.cpp:109 msgid "The TDE Info Center" msgstr "केडीई जानकारी केंद्र" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr " %1 कॉन्फ़िगरेशन समूह. खोलने के लिए क्लिक करें." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत " "जानकारी प्राप्त करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "वर्तमान में लोडेड कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल" #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" "इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है." "
इस मॉड्यूल में परिवर्धन के लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह " "आवश्यक होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप " "पासवर्ड नहीं देते हैं माड्यूल अक्षम ही रहेगा." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr " रीसेट (&R)" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "प्रशासक मोड (&A)" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "मोड (&M)" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "प्रतीक आकार (&S)" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "की-वर्डसः (&K)" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "परिणामः (&R)" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "ढूंढें: (&a)" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "ट्री दृश्य (&T)" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "छोटा (&S)" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "साधारण (&M)" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "बड़ा (&L)" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "बहुत बड़ा (&H)" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "मौज़ूदा मॉड्यूल के बारे में" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)" #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "माड्यूल %1 पर बग रपट करें..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr " %1 के बारे में" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "सूची (&I)" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "ढूंढें (&c)" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "मदद (&p)"