msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "A megnyitandó képfájl" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "TDE-alapú rajzolóprogram" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" msgstr "Fő ellenőrző" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" msgstr "InputMethod-támogatás" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Visszavonás: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Újr&a végrehajtás: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "további %n elem" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\"." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Nem siekrült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". A MIME-típus ismeretlen." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "CNem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". Ez a képformátum nem " "támogatott.\n" "Lehet, hogy a fájl megsérült." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "A(z) \"%1\" kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi " "képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg " "megváltozhat. Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %2 bit/" "képpont.\n" "A kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a program csak részben " "tud kezelni. Ezeket a program 1 bites áttetszőségi maszkkal fogja " "helyettesíteni." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "A(z) \"%1\" kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi " "képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg " "megváltozhat. Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %2 bit/" "képpont." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "A(z) \"%1\" kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a program csak " "részben tud kezelni. Ezeket a program 1 bites áttetszőségi maszkkal fogja " "helyettesíteni." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". Nincs elég grafikus memória." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "A képet nem sikerült elmenteni. Nincs elég információ." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "MIME-típus: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "<üres>" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

Lehet, hogy a(z) %1 formátumban nem maradnak meg " "maradéktalanul a kép színjellemzői.

Biztosan ebben a formátumban " "szeretne menteni?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Veszteséges fájlformátum" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Ha a képet alacsony színmélységgel (%1 bit) menti el, a " "színinformáció egy része elveszhet. Az átlátszósági adatok is elvesznek.

Biztosan ezzel a színmélységgel szeretne menteni?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Alacsony színmélység" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" "A képet nem sikerült elmenteni, mert nem sikerült ideiglenes fájlt " "létrehozni." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "A képet nem sikerült \"%1\" néven elmenteni." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum.\n" "Felül szeretné írni?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "A képet nem sikerült elmenteni, mert a feltöltés nem sikerült." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Az előnézet mentése" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bájt" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 bájt (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (kb. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (kb. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 bájt (kb. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Konvertálás &erre:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "M&inőség:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "E&lőnézet" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Fekete-fehér" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Fekete-fehér (színcsökkentéssel)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 szín" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 (színcsökkentéssel)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24 bites szín" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" msgstr "Színdoboz" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "A(z) \"%1\" nevű dokumentum megváltozott.\n" "El szeretné menteni?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "A beilleszteni kívánt kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi " "képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg " "megváltozhat. Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %1 bit/" "képpont.\n" "A kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a program csak részben " "tud kezelni. Ezeket a program 1 bites átlátszósági maszkkal fogja " "helyettesíteni." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "A beilleszteni kívánt kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi " "képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg " "megváltozhat. Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %1 bit/" "képpont." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "A beilleszteni kívánt kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a " "program csak részben tud kezelni. Ezeket a program 1 bites átlátszósági " "maszkkal fogja helyettesíteni." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Beillesztés ú&j ablakban" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "A k&ijelölt rész törlése" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "Más&olás fájlba..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Bei&llesztés fájlból..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Szöveg: doboz létrehozása" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Kijelölés: létrehozás" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Szöveg: beillesztés" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "

A KolourPaint nem tudja beilleszteni a vágólapon található adatokat, " "mert azok váratlanul eltűntek.

Ez általában akkor fordul elő, ha a " "vágólap adataiért felelős alkalmazás bezáródik.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Nem lehet beilleszteni" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Szöveg: doboz törlése" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Kijelölés: törlés" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Szöveg: befejezés" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Kijelölés: a kijelölés megszüntetése" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Másolás fájlba" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Beillesztés fájlból" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportálás..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 msgid "Scan..." msgstr "Lapolvasás..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Újr&atöltés" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Beállítás &háttérképnek (középre igazítva)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Beállítás háttérké&pnek (mozaikszerűen)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Képfájl megnyitása" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "Nincs telepítve a lapolvasási támogatás." #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "Nincs lapolvasási támogatás" #: kpmainwindow_file.cpp:528 msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Nem sikerült lapolvasást végezni, mert nincs elég grafikus memória." #: kpmainwindow_file.cpp:529 msgid "Cannot Scan" msgstr "Nem lehet lapot beolvasni" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "A kép mentése másként" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "A(z) \"%1\" nevű dokumentum megváltozott.\n" "Újratöltése esetén az utolsó mentés óta végrehajtott módosítások elvesznek.\n" "Biztosan ezt szeretné?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "A(z) \"%1\" dokumentum megváltozott.\n" "Újratöltése esetén az utolsó mentés óta végrehajtott módosítások elvesznek.\n" "Biztosan ezt szeretné?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Elküldés előtt el kell menteni a képet.\n" "El szeretné most menteni?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "A kép csak akkor állítható be háttérképnek, ha már el van mentve egy helyi " "fájlba.\n" "El szeretné most menteni?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "A kép csak akkor állítható be háttérképnek, ha már el van mentve.\n" "El szeretné menteni most?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "A háttérképet nem sikerült beállítani." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "Képernyő&felvétel készítése" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" "

Képernyőfelvétel készítéséhez nyomja meg ezt: %1. Az elkészült kép " "a vágólapra kerül, ahonnan egyszerűen be lehet illeszteni a KolourPaint " "programba.

Ha kívánja, átállíthatja a Felvétel készítése az " "asztalról billentyűparancsot a TDE Vezérlőpult Billentyűparancsok moduljában.

Továbbá használhatja " "felvétel készítésére a KSnapshot programot is." "

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "

You do not appear to be running TDE.

Once you have loaded TDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

Úgy tűnik, hogy nem a TDE az aktív grafikus környezet.

Ha a TDE be " "van töltve:

Felvétel készítéséhez nyomja meg ezt: %1. " "A felvett kép a vágólapra kerül, ahonnan könnyen beilleszthető a KolourPaint " "programba.

Továbbá használhatja felvétel készítésére a KSnapshot programot is.

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Képernyőfelvétel készítése" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Á&tméretezés/nyújtás..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Beállítás &képként (levágás)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "Tük&rözés..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "El&forgatás..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "&Döntés..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Redukálás fe&kete-fehérre (színcsökkentéssel)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Redukálás &szürkeárnyalatokra" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "A színek &invertálása" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Törlés" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&További effektusok..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Ké&p" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Ki&jelölés" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Az &elérési út megjelenítése" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Az &elérési út elrejtése" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "A módosítások csak a program újraindítása után lépnek érvénybe." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Az eszköztár-beállítások megváltoztak" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1 bit/képpont" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Betűcsalád" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Áthúzott" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Előző eszközopció (1. csoport)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Következő eszközopció (1. csoport)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Előző eszközopció (2. csoport)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Következő eszközopció (2. csoport)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Eszközdoboz" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Ha átméretezi a képet %1x%2 méretűre, a művelet igen sok memóriát fog " "igényelni. Ennek hatására a válaszidő megnőhet, és különféle " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan át szeretné méretezni a " "képet?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "A kép átméretezése?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "A kép átmérete&zése" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Rá&cs megjelenítése" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "A rács &elrejtése" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Gyorsnézeti képek me&gjelenítése" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "A gyorsnézeti ké&pek elrejtése" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "N&agyított gyorsnézeti mód" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Gyorsnézeti téglala&pok engedélyezése" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Ha a nagyítási szint nem 100% többszöröse, akkor a szerkesztés pontatlanná, " "az újrarajzolás pedig hibássá válhat.\n" "Biztosan ezt szeretné beállítani nagyítási szintnek: %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "A nagyítási szint beállítása erre: %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Gyorsnézeti kép" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "A művelet megszakításához kattintson a jobb egérgombbal." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "A művelet megszakításához kattintson a bal egérgombbal." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "A kép átméretezéséhez mozgassa el a fogantyút." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Kép átméretezése: eleresztés bármelyik egérgombbal." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Kép átméretezése: megszakítás a jobb egérgombbal." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Kijelölés: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Egyensúly" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Fényesség:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Alapállap&otba" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "&Kontraszt:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Alapállapotba" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Ala&pállapotba" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Csatornák:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Mind" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Az összes érték alapállapotba &hozása" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Lágyabbá" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Élesebbé" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "M&ennyiség:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Kidomborítás" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "Be&kapcsolás" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Lapítás" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "A színek invertálása" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Vörös" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Zöld" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Kék" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "Min°yik" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Redukálás fekete-fehérre (színcsökkentéssel)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Redukálás fekete-fehérre" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Redukálás 256 színre (színcsökkentéssel)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Redukálás 256 színre" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Fekete-fehér" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Fekete-fe&hér (színcsökkentéssel)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "&256 szín" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 szín (s&zíncsökkentéssel)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24 b&ites szín" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Redukálás erre" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "További képeffektusok (választás)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "További képeffektusok" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "E&ffektus:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "A színek redukálása" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Lágyabbá vagy élesebbé tétel" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Alacsony színmélység" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "A kép áttetszőségi adatokat tartalmaz" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Festékszóró" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Festék szórása" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Kattintson ide vagy húzza el festék szórásához." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Eleresztés bármely egérgombbal." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "A KolourPaint nem tudja eltávolítani a kijelölt rész belső szegélyét, mert " "az nem található." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Nem sikerült eltávolítani a belső szegélyt" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "A KolourPaint nem tudja automatikusan levágni a képet, mert annak szegélye " "nem található." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Automatikus levágás nem lehetséges" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "A belső szegély eltá&volítása" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "A belső szegély eltávolítása" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "A&utomatikus levágás" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Automatikus levágás" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Rajzolás többféle alakú és méretű ecsettel" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Színválasztó" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Színt lehet vele kiválasztani a képről" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Kattintson ide szín kiválasztásához." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Színtörlő" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Az előtér színét használó képpontok színét a háttérszínre cseréli" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Redukálás szürkeárny&alatokra" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Beállítás képnek" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Görbe rajzolása" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Ellipszisek és körök rajzolása" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Kijelölés (elliptikus)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Ellipszis vagy kör alakú kijelölést hajt végre" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "A nem kívánt részek eltüntetéséhez való" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Függőleges és vízszintes tükrözés" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "A kijelölt rész tükrözése" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Kép tükrözése" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Függőleges (fejjel lefelé)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vízszintes" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Kitöltés" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Képterület kitöltése" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Kattintson ide terület kitöltéséhez." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Kijelölés (szabad)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Szabadkézi kijelölést tesz lehetővé" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Vonalak rajzolása" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Toll" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Pontok és szabadkézi rajz létrehozása" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Kattintson ide pont vagy szaabadkézi rajz készítéséhez." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Húzza ezt el törléshez (radírozáshoz)." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Kattintson ide vagy húzza ezt el előtérszínű képpontok törléséhez." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Egyéni toll vagy ecset" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Sokszögek rajzolása" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Húzza el ezt rajzoláshoz." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Húzza ezt el az első szakaszhoz." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Húzza ki a kezdő- és végpontot." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Húzzon a bal gombbal még egy szakaszt vagy kattintson a jobb gombbal a " "befejezéshez." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Húzzon a jobb gombbal még egy szakaszt vagy kattintson a bal gombbal a " "befejezéshez." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Húzzon a bal gombbal az első vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a " "jobb gombbal a befejezéshez." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Húzzon a jobb gombbal az első vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a " "bal gombbal a befejezéshez." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Húzzon a bal gombbal az utolsó vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a " "jobb gombbal a befejezéshez." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Húzzon a jobb gombbal az utolsó vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a " "bal gombbal a befejezéshez." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Összekapcsolt szakaszok" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Összekapcsolt szakaszok rajzolása" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Kerekített téglalap" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Kijelölt rész (téglalap alakú)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Téglalap alakú kijelölést hajt végre" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Szöveg: doboz átméretezése" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Kijelölés: nyújtás" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Kijelölés: sima nyújtás" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Nyújtás" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Sima nyújtás" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Átméretezés/nyújtás" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Al&kalmazás erre:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Az egész kép" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Művelet" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Átméretezés: a kép területe növekedni fog a jobbról vagy " "lentről hozzáadott területek miatt (a háttérszínnel lesz kitöltve), vagy " "csökkenni fog a levágott részek miatt.
  • Nyújtás: a kép " "területe egyenletesen nőni vagy csökkenni fog képpontok duplikálásával ill. " "eltávolításával.
  • Sima nagyítás: ugyanaz, mint a Nagyítás, de a szomszédos képpontok kombinálásával simább, egyenletesebb kép lesz " "az eredmény.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Átméretezés" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "Nyúj&tás" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Sima nyú&jtás" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "Ú&j:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "Szá&zalék:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Az &oldalarány megtartása" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Ha átméretezi a szövegdobozt %1x%2 méretűre, a művelet igen sok " "memóriát igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az " "alkalmazásokban erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan át szeretné " "méretezni a szövegdobozt?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "A szövegdoboz átméretezése?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "A szövegdoboz átmé&retezése" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Ha átméretezi a képet %1x%2 méretűre, a művelet igen sok memóriát " "igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan át szeretné méretezni a " "képet?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Ha a képet %1x%2 méretűre nyújtja, a művelet igen sok memóriát " "igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan meg szeretné nyújtani a " "képet?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "A kép nyújtása?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "A kép nyúj&tása" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Ha a kijelölt részt %1x%2 méretűre nyújtja, a művelet igen sok " "memóriát igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az " "alkalmazásokban erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan meg " "szeretné nyújtani a kijelölt részt?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "A kijelölt rész nyújtása?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "A k&ijelölt rész nyújtása" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Ha a képet %1x%2 méretűre nyújtja simán, a művelet igen sok memóriát " "igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan meg szeretné nyújtani simán " "a képet?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Sima nyújtás?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "A kép &sima nyújtása" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Ha a kijelölt részt %1x%2 méretűre nyújtja simán, a művelet igen sok " "memóriát igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az " "alkalmazásokban erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan meg " "szeretné nyújtani simán a kijelölt részt?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "A kijelölt rész sima nyújtása?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "A kijelölt rés&z sima nyújtása" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "A kijelölt rész elforgatása" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "A kép elforgatása" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Elforgatás után:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Balra" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "&Jobbra" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "&90 fokkal" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "&180 fokkal" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "&270 fokkal" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "E&gyéni:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "fok" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Ha a kijelölt részt elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát " "igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan el szeretné forgatni a " "kijelölt részt?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "A kijelölt rész elforgatása?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "A kijelölt rész el&forgatása" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Ha a képet elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát " "igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan el szeretné forgatni a " "képet?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "A kép elforgatása?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "A kép elf&orgatása" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Kerekített sarkú téglalapok és négyzetek rajzolása" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Bal húzás szöveges doboz átméretezéséhez." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Bal húzás a kijelölt rész nyújtásához." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Bal kattintás a kurzorpozíció megváltoztatásához." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Bal húzás a szöveges doboz elmozgatásához." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Bal húzás a kijelölt rész elmozgatásához." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Bal húzás szöveges doboz létrehozásához." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Bal húzás a kijelölés létrehozásához." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: elkenés" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Szöveg: doboz mozgatása" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Kijelölés: mozgatás" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Kijelölés: áttetszőség" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Kijelölés: nem áttetsző" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Kijelölés: áttetsző" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Kijelölés: áttetszőségi szín" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Kijelölés: áttetszőségi színegyeztetés" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Döntés" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "A kijelölt rész döntése" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "A kép döntése" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Döntés után:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Ha a kijelölt részt megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát " "igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan meg szeretné dönteni a " "kijelölt részt?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "A kijelölt rész döntése?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "A kijelölt rész &döntése" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Ha a képet megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát igényelhet. " "Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban " "erőforrásproblémák léphetnek fel.

Biztosan meg szeretné dönteni a " "képet?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "A kép döntése?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "A ké&p döntése" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Szöveg írása" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Szöveg: új sor" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Szöveg: backspace" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Szöveg: törlés" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Szöveg: írás" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Szöveg: nem áttetsző háttér" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Szöveg: áttetsző háttér" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Szöveg: színcsere" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Szöveg: előtérszín" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Szöveg: háttérszín" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Szöveg: betűtípus" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Szöveg: betűméret" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Szöveg: félkövér" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Szöveg: dőlt" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Szöveg: aláhúzott" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Szöveg: áthúzott" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "N&agyított gyorsnézeti mód" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Gyorsnézeti kép" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" msgstr "" "

Színegyezés ennyire közel kell lennie két színnek az RGB-" "kockában ahhoz, hogy azonosnak tekintse őket a program.

Ha nem a " "Pontos beállítást választja, könnyebb lesz dolgozni színcsökkentett " "(dithered) képekkel és fényképekkel.

Ez a beállítás az áttetsző " "részekre, továbbá a Kitöltés, Színradír és Automatikus levágás eszközökre " "vonatkozik.

Beállításához kattintson duplán a kockára.

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" "

Színegyezés: ennyire közel kell lennie két színnek az RGB-" "kockában ahhoz, hogy azonosnak legyenek tekinthetők.

Ha nem a " "Pontos beállítást választja, könnyebb lesz dolgozni színcsökkentéses " "(dithered) képekkel és fényképekkel.

Ez a beállítás az áttetsző " "részekre, továbbá a Kitöltés, Színradír és Automatikus levágás eszközökre " "vonatkozik.

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Színegyezés" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB színkocka-távolság" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Pontos egyezés" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Áttetsző" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Színegyezés: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Színegyezés: pontos" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Per jel" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Kitöltés a háttérszínnel" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Kitöltés az előtérszínnel" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Nem áttetsző" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Szöveges eszköztár" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Kijelölő eszköz - felbukkanó menü" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Visszavonás: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Vörös" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Visszavonás: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Újr&a végrehajtás: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&xportálás..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Újr&atöltés" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Szöveg: betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Szöveg: dőlt" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Törlés"