# translation of kcontrol.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:29+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity басқару орталығы" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "" "Мұнда Сіз жұмыс үстеліңіздің көрініс пен қасиеттерін баптап ала аласыз." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Trinity басқару орталығы деп аталатын TDE ортаңыздың көрініс пен қасиеттерін " "баптап алғызатын негізгі орынға қош келдіңіз. Сол жақтағы тізімінен қажетті " "бөлімді таңдап, керек баптау модулін ашыңыз." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity ақпарат орталығы" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Жүйе мен жұмыс ортаңыз туралы мәліметтерді алу" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Trinity ақпарат орталығы деп аталатын компьютерліқ жүйеңіз туралы мәлімет " "беретін негізгі орынға қош келдіңіз." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Керек параметрді қайдан табуды білмесеңіз \"Іздеу\" жолын пайдаланыңыз." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity нұсқасы:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Пайдаланушы:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Хосттың атауы:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Жүйесі:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Өзегі:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Процессоры:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" "Жаңа модульді ашудың алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе ысырып " "тасталсын ба?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" "Басқару орталығынан шығудын алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе " "ысырып тасталсын ба?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Сақталмаған өзгерістер" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Нақты бір нәрсе туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) деген " "мүмкіншілікті пайдаланыңыз.

Толық нұсқауды оқу үшін мұнда түртіңіз.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE басқару орталығы

Белсенді басқару модуль туралы жедел анықтама " "жоқ.

Басқару орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау
сілтемені түртіңіз." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Бұл басқару модулді жегу үшін әкімшінің құқықтары керек.
Төмендегі \"Әкімші болу\" деген батырманы басыңыз." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE басқару орталығы" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE басқару орталығының авторлары" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr " \"%1\" дегенді баптау. Ашу үшін түртіңіз." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Бұл бұтақтарда барлық басқару модульдер. Біреуі туралы толығырақ мәлімет алу " "үшін оны түртіңіз." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Ашылып тұрған баптау модулі." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Бұл модульде өзгерістер жасау үшін әкімшінің құқықтары керек.
Модульде өзгерістер жасау үшін \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Бұл модуль бүкіл жүйелік өзгерістер жасайды, сондықтан ерекше, мүмкін " "әкімшінің құқықтары талап етіледі. Әкімшінің паролін келтірмесеңіз модуль " "бұғатталады." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Ысырып тастау" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Әкімші &болу" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "&Түйінді сөздер:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "&Нәтиже:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Іздеу жолын тазалау" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Таңбаша түрінде" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Бұтақ түрінде" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Кішкентай" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Орташа" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Үлкен" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Өте үлкен" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Осы модуль туралы" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Қате туралы хабарлау..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "%1 модульдегі қате туралы хабарлау..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1 туралы" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "Кө&рсету түрі" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Таңбашаның өлшемі" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Таңбаша түрінде"