# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 05:51+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Fail imej hendak dibuka" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "Program Lukisan untuk TDE" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "Penyenggara" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" msgstr "Ketua Penyiasat" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" msgstr "Sokongan Kaedah Input" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Batalkan: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Buat semula: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "_n: %n item lagi\n" "%n item lagi" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Tidak boleh buka \"%1\"." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Tidak boleh buka \"%1\" - jenis mime tak dikenali." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Tidak boleh buka \"%1\" - format imej tak disokong.\n" "Fail mungkin rosak." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Imej \"%1\" mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod skrin semasa. " "Untuk memaparkannya, beberapa warna mungkin ditukar. Cuba tambah kedalaman " "skrin anda sekurang-kurangnya kepada %2bpp.\n" "Ia juga mengandungi kelutsinaran yang tak disokong sepenuhnya. Kelutsinaran " "data dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 bit." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "Imej \"%1\" mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod skrin semasa. " "Untuk memaparkannya, beberapa warna akan ditukarkan. Cuba tambah kedalaman " "skrin anda sekurang-kurangnya kepada %2bpp." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Imej \"%1\" mengandungi kelutsinaran yang tak disokong sepenuhnya. " "Kelutsinaran data dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 bit." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "Tidak boleh buka \"%1\"- kehabisan ingatan grafik." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Tidak boleh simpan imej - maklumat tak mencukupi." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Jenis mime: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Ralat Dalaman" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

Format %1 mungkin tak dapat mengekalkan semua maklumat warna " "imej.

Anda pasti mahu simpan format ini?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Format Fail Longgar" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Menyimpan imej pada kedalaman warna rendah %1 bit mungkin menyebabkan " "kehilangan maklumat warna. Sebarang lutsinar juga akan dibuang.

Anda " "pasti mahu menyimpan pada kedalaman warna ini?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Kedalaman Warna Rendah" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Tidak boleh simpan imej - tak dapat mencipta fail sementara." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Tidak boleh simpan sebagai \"%1\"." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokumen dinamai \"%1\" telah wujud.\n" "Anda mahu tulis gantinya?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis ganti" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Tidak boleh simpan imej - gagal untuk muat naik." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Simpan Prapapar" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bait" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 bait (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (anggaran %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (anggaran %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 bait (anggaran %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Tukar &kepada:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Kuali&ti:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Prapapar" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Monokrom (Mengagak)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 Warna" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 Warna (Mengagak)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "Warna 24 bit" #: kpmainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Warna" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumen \"%1\" telah di ubah suai.\n" "Anda ingin menyimpannya?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Imej yang akan ditampal mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod " "skrin semasa. Untuk memaparnya, beberapa warna akan ditukar. Cuba tambahkan " "kedalaman skrin anda kepada sekurang-kurangnya %1bpp.\n" "Ia juga mengandungi kelutsinaran yang tak disokong sepenuhnya. Kelutsinaran " "data akan dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 bit." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Imej yang akan ditampal mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod " "skrin semasa. Untuk memaparnya, beberapa warna akan ditukar. Cuba tingkatkan " "kedalaman skrin anda kepada sekurang-kurangnya %1bpp." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Imej yang akan ditampal mengandungi kelutsinaran yang tak disokong " "sepenuhnya. Kelutsinaran data akan dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 " "bit." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Tampal dalam Tetingkap &Baru" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Hapus Pilihan" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "S&alin ke Fail..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Tampal &Dari Fail..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Teks: Cipta Kotak" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Pilihan: Cipta" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Teks: Tampal" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "

KolourPaint tak boleh tampal kandungan klipbod kerana data telah " "hilang tanpa dijangka.

Ini biasanya timbul jika aplikasi yang " "bertanggungjawab untuk kandungan klipbod telah ditutup.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Tidak Boleh Tampal" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Teks: Hapuskan Kotak" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Pilihan: Hapus" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Teks: Selesai" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Pilihan: Nyahpilih" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Salin ke Fail" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Tampal Dari Fail" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "E&kspot..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Muat &semula" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Set sebagai &Kertas Dinding (Tengah)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Set sebagai Kertas Dinding (&Dijubin)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Tidak boleh buka \"%1\"- kehabisan ingatan grafik." #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "Tidak Boleh Tampal" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Imej Sebagai" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n" "Muat semula akan menghilangkan semua ubahan semenjak simpanan yang akhir.\n" "Anda pasti?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n" "Muat semula akan menghilangkan semua ubahan.\n" "Anda pasti?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Anda mesti simpan imej ini sebelum menghantarnya.\n" "Anda mahu menyimpannya?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Sebelum imej ini boleh diset sebagai wallpaper, anda mesti menyimpannya " "sebagai fail setempat.\n" "Anda mahu menyimpannya?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Sebelum imej ini boleh diset sebagai wallpaper, anda mesti menyimpannya.\n" "Anda mahu menyimpannya?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Tidak boleh ubah wallpaper." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "Meminta &Cakupan Skrin" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" "

Untuk memperoleh cakupan skrin, tekan %1. Cakupan skrin akan " "ditempatkan ke dalam klipbod dan anda akan dapat menampalnya dalam " "KolourPaint.

Anda boleh konfigur jalan pintas Cakupan Skrin " "Desktop dalam modul Pusat Kawalan TDE Jalan Pintas Papan Kekunci.

Sebagai pilihan, anda boleh mencuba " "aplikasi KSnapshot.

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "

You do not appear to be running TDE.

Once you have loaded TDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

Anda tampaknya tidak menjalankan TDE.

Setelah memuatkan TDE:" "

Untuk memperoleh cakupan skrin, tekan%1. Cakupan " "skrin akan ditempatkan ke dalam klipbod dan anda akan boleh menampalnya " "dalam KolourPaint.

Sebagai pilihan, anda boleh mencuba " "aplikasi KSnapshot.

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Meminta Cakupan Skrin" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "S&aiz semula / Skala..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Se&t sebagai Imej (Potong)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Balikkan..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Putar..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "S&enget..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Kurangkan ke Mo&nokrom (Mengagak)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Kurangkan ke Skala kelabu" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Songsangkan Warna" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Kosongkan" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&Lebih Kesan..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imej" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Pilih&an" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Papar &Laluan" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Sembunyikan &Laluan" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Anda perlu mulakan semula KolourPaint supaya ubahan ini berlaku." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Seting Alat Bar Yang Diubah" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Keluarga Fon" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Garis tembus" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Opsyen Alat Sebelumnya (Kumpulan #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Opsyen Alat Berikutnya (Kumpulan #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Opsyen Alat Sebelumnya (Kumpulan #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Opsyen Alat Berikutnya (Kumpulan #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tool Box" msgstr "Kotak Teks" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Pansaizan semula imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan " "yang banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan " "masalah perolehan aplikasi lain.

Anda pasti mahu saiz semula imej?" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Saiz semula Imej?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "S&aiz semula Imej" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Papar &Grid" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Sembunyi &Grid" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Papar &Thumbnail" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Sembunyi &Thumbnail" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Mod Thumbnail Yang &Dizum" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Aktifkan&Segi Empat Tepat Thumbnail " #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Mengeset tahap zum kepada nilai yang bukan gandaan 100% menghasilkan " "pengeditan yang tak ketepatan dan kesilapan lukis semula.\n" "Anda benar-benar mahu mengeset tahap zum kepada %1%? " #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Set Tahap Zum kepada %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Teks" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Klik kanan untuk batal." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Klik kiri untuk batal." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Seret kiri handle untuk mensaiz semula imej." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Saiz semula Imej: Lepaskan semua butang tetikus." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Saiz semula Imej: Klik Kanan untuk batal." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Pilihan: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Baki" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Kecerahan:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Set &semula" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntras:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Set semula" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Set semul&a" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Saluran:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Semua" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Merah" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Set Semula &Semua Nilai" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Melembut" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Menajamkan" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Jumlah:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Ukir timbul" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Tiada" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "&Aktifkan" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Meratakan" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Songsangkan Warna" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Songsangkan" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Merah" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Hijau" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Biru" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Semua" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Kurangkan kepada Monokrom (Mengagak)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Kurangkan kepada Monokrom" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Kurangkan kepada 256 Warna (Mengagak)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Kurangkan kepada 256 Warna" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Monokrom" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 #, fuzzy msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Monokrom (Mengagak)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 #, fuzzy msgid "256 co&lor" msgstr "256 Wa&rna" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 #, fuzzy msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 Wa&rna (Mengagak)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 #, fuzzy msgid "24-&bit color" msgstr "Warna 24 &bit" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Kurangkan Kepada" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Lagi Kesan Imej (Pilihan)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Lagi Kesan Imej." #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Kesan:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Kurangkan Warna" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Melembut & Menajam" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Kedalaman Skrin Rendah" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Imej mengandungi Kelutsinaran" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Tin sembur" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Semburkan graffiti." #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Klik atau seret untuk sembur graffiti." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Lepaskan semua butang tetikus." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint tak boleh buang pilihan dalaman sempadan kerana ia tak dapat " "ditemui." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Tidak Boleh Buang Sempadan Dalaman" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint tak boleh potong imej secara automatik kerana sempadannya tak " "dapat ditemui." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Tidak Boleh Auto Potong" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Buang S&empadan Dalaman" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Buang Sempadan Dalaman" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Autopo&tong" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Autopotong" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Berus" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Lukis menggunakan berus yang berlainan bentuk dan saiz." #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Pemunggut Warna" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Membenarkan anda memilih warna dari imej" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Klik untuk pilih warna." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Pemadam Warna" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Ganti piksel warna latar depan dengan warna latar belakang" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Kurangkan kepada Skala kelabu" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Set sebagai Imej" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Lengkung" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Lukis Lengkung" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Bujur" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Lukis bujur dan bulatan" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Pilihan (Bujur)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Buat pilihan bujur atau bulatan" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Pemadam" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Membenarkan anda memadam kesilapan" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Balikkan" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Balikan mendatar dan menegak" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Balikkan mendatar" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Balikkan menegak" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Balikkan Pilihan" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Balikkan Imej" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Haluan" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Menegak (atas ke bawah)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Mendatar" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Isian Banjir" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Isi kawasan dalam imej" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Klik untuk isi kawasan." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Pilihan (Bentuk Bebas)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Buat pilihan bentuk bebas" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Garis" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Lukis garis" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Pen" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Lukis bintik dan strok bebas tangan" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Klik untuk melukis bintik atau seret untuk lukis strok." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Klik atau seret untuk memadam." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Klik atau seret untuk padam piksel warna latar depan." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Pen atau Berus Langganan" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Lukis poligon" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Seret untuk lukis." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Seret untuk lukis garis pertama." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Seret keluar titik mula dan akhir." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Seret kiri garis lain atau klik kanan untuk selesai." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Seret kanan garis lain atau klik kiri untuk selesai." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Seret kiri untuk set titik kawalan pertama atau klik kanan untuk selesai." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Seret kanan untuk set titik kawalan pertama atau klik kiri untuk selesai." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Seret kiri untuk set titik kawalan akhir atau klik kanan untuk selesai." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Seret kanan untuk set titik kawalan akhir atau klik kiri untuk selesai." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Garis Bersambung" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Lukis garis bersambung" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensi" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Asal:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Prapapar" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Segi empat tepat" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Lukis segi empat tepat dan segi empat sama" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Segi Empat Tepat Bundar" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Pilihan (Segi empat tepat)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Buat pilihan segi empat tepat" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Teks: Saiz semula Kotak" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Pilihan: Skala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Pilihan: Skala Lancar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Saiz semula" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Skala Lancar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Saiz semula / skala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Ber&tindak ke atas:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Keseluruhan Imej" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Kotak Teks" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Operasi" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "

  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Saiz semula: Saiz gambar akan ditambah dengan mencipta " "kawasan baru ke kanan dan/atau bawah (diisi dengan warna latar belakang) " "atau menyusut dengan memotongnya di kanan dan/atau bawah.
  • Skala: Gambar akan mengembang dengan menduplikat piksel atau mengasak dengan " "membuang piksel.
  • Skala Licin: Ini adalah sama seperti " "Skala kecuali ia mengadun piksel jiran bagi menghasilkan gambar yang " "kelihatan lebih licin.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Saiz semula" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Skala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Skala L&icin" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Baru:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Peratus:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Kekalkan nisbah &aspek" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Pensaizan semula kotak teks kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah " "ingatan yang banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan " "mengakibatkan masalah memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu " "mensaiz semula kotak teks ini?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Saiz semula Kotak Teks?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "S&aiz semula Kotak Teks" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Pensaizan semula imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan " "yang banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan " "masalah memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu mensaiz semula imej " "ini?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Penskalaan imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang " "banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah " "memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu menskala imej ini?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Skala Imej?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Skal&a Imej" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Penskalan pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang " "banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah " "memperolehr aplikasi lain.

Anda pasti mahu menskalakan pilihan ini?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Pilihan Skala?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Pilihan Skal&a" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Penskalaan Lancar imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan " "yang besar. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan menyebabkan masalah " "memeperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu Skala Lancarkan imej ini?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Skala Licinkan Imej?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Skala Licinkan Imej" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Penskalaan Licin pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah " "ingatan yang besar. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan menyebabkan " "masalah memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu Skala Licinkan " "pilihan ini?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Pilihan Skala Licin?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Pilihan Skal&a Licin" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Putar" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Pilihan Putar" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Putar Imej" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Selepas Putar:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Lawan arah jam" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "Ikut a&rah jam" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 &darjah" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 d&arjah" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 d&arjah" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "K&ebiasaan:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "darjah" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Pemutaran pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang " "banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah " "memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu memutar pilihan ini?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Putar Pilihan?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "&Putar Pilihan" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Pemutaran imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang " "banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah " "memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu putar imej ini?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Putar Imej?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Puta&r Imej" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Lukis segi empat tepat dan segi empat sama dengan sudut bulat." #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Seret kiri untuk mensaiz semula kotak teks" #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Seret kiri untuk menskala pilihan." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Klik kiri untuk menukar posisi kursor." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Seret kiri untuk mengalih kotak teks." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Seret kiri untuk mengalih pilihan." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Seret kiri untuk mencipta kotak teks." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Seret kiri untuk mencipta pilihan." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Comot" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Teks: Alihkan Kotak" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Pilihan: Alih" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Pilihan: Kelutsinaran" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Pilihan: Legap" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Pilihan: Lut sinar" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Pilihan: Warna Kelutsinaran" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Pilihan: Keserupaan Warna Kelutsinaran" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Senget" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Pilihan Senget" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Imej Senget" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Selepas Senget:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Mendatar:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Mendatar:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Menyengetkan pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan " "yang banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan " "masalah memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu sengetkan pilihan " "ini?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Sengetkan Pilihan?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "&Sengetkan Pilihan" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Menyengetkan imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang " "banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah " "memperoleh aplikasi lain.

Anda pasti mahu sengetkan imej ini?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Sengetkan Imej?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "&Sengetkan Imej" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Tulis teks" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Teks: Garis Baru" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Teks: Ruang belakang" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Teks: Hapus" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Teks: Tulis" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Teks: Latar Belakang Legap" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Teks: Latar Belakang Lutsinar" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Teks: Nyilih Warna" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Teks: Warna Latar Depan" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Teks: Warna Latar Belakang" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Teks: Fon" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Teks: Saiz Fon" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Teks: Tebal" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Teks: Italik" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Teks: Garis bawah" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Teks: Garis lorek" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Mod Thumbnail Yang &Dizum" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" msgstr "" "

Persamaan Warna adalah sehampir mana warna sepatutnya dalam " "Kiub Warna RGB untuk dianggap sama.

Jika anda setkannya kepada selain " "Tepat, anda boleh bekerja dengan lebih efektif dengan imej terketar " "dan foto.

Ciri ini berguna kepada pilihan lutsinar, juga Isi Banjir, " "Pemadam Warna dan Alat autotanaman.

Untuk mengkonfigurnya, klik dua " "kali atas kiub.

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" "

Persamaan Warna adalah sehampir mana warna sepatutnya dalam " "Kiub Warna RGB untuk dianggap sama.

Jika anda setkannya kepada selain " "Tepat, anda boleh bekerja lebih efektif dengan imej bergetar dan foto." "

Ciri ini berguna kepada pilihan lutsinar, juga Isi Banjir, Pemadam " "Warna dan Alat Autotanaman.

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Persamaan Warna" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "Jarak Warna Kubus RGB" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Suai Tepat" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Lutsinar" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Persamaan Warna: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Persamaan Warna: Tepat" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Bulatan" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Segiempat sama" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Palang" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Palang belakang" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Tidak Isi" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Isi dengan Warna Latar belakang" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Isi dengan Warna Latar depan" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Bar Alat Teks" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Menu Pilihan Alat RMB" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Batalkan: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Merah" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Batalkan: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Buat semula: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&kspot..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Muat &semula" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Teks: Saiz Fon" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Teks: Italik" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Kosongkan"