msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:23+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: abc abcabc abcabcabcabc Hex TextRange tag Exp Oct\n" "X-POFile-SpellExtra: QRegExp es info Jesper Emacs Pedersen\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Inserir Vazio" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Devido a um erro interno, não é possível apagar o último elemento." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Não há nenhum elemento na área de transferência para colar." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Subir" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Descer" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Apagar o item \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Apagar o Item" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Configuração do Elemento" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "A selecção de várias alternativas não é de momento suportada." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Selecção Inválida" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Um carácter alfabético\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Um carácter não-alfabético\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Um carácter numérico\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "Um carácter não-numérico\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Um carácter de espaço\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "Um carácter diferente de espaço\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "de" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " até " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Qualquer Carácter Excepto" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Um dos Seguintes Caracteres" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Especificar os Caracteres" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Não corresponder com os caracteres aqui indicados" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Gamas de Caracteres Predefinidos" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Um carácter alfabético" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Um carácter numérico" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Um carácter de espaço" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Um carácter não-alfabético" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Um carácter não-numérico" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Um carácter diferente de espaço" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Caracteres Únicos" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Mais Registos" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Gamas de Caracteres" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "De:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Até:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Carácter Normal" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Carácter Unicode em Hex." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Carácter Unicode em Oct." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "O Carácter de Campainha (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "O Carácter de Nova Linha (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "O Carácter de Fim de Linha (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "O Carácter de Mudança de Linha (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "O Carácter de Tabulação Horizontal (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "O Carácter de Tabulação Vertical (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Substituir &automaticamente por este item" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box will " "automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" "Quando o conteúdo desta opção é indicado na linha ASCII,
este item será " "automaticamente adicionado à sua volta,
se esta opção estiver " "seleccionada." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Configurar o Composto" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Não existe nenhuma selecção." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Não Existe Nenhuma Selecção." #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Não existe nenhum elemento sob o cursor." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operação Inválida" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Gravar Expressão Regular..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Indique o nome:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nome da Expressão Regular" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Sobrepor a expressão regular %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Ver as expressões regulares não suportadas no estilo do Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "Os limites entre palavras e outros itens que não palavras não é suportado na " "sintaxe do Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "A sua expressão regular é inválida, devido a algo que antecede a um 'inicio " "de linha'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Erro na Expressão Regular" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "A sua expressão regular é inválida, devido a algo que se segue a um 'fim de " "linha'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "A sua expressão regular é inválida. A expressão regular de 'Ver Adiante' " "deverá ser a última sub-expressão." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.

In the graphical area the text %1 has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text %2 literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Ver as expressões regulares não suportadas no estilo do Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.

" msgstr "" "

Editor de Expressões Regulares

O que está a ver neste momento " "é um editor de Expressões Regulares.

A janela grande no meio é " "a área de edição. A fila de botões corresponde às acções de edição. Isto é " "de facto muito semelhante aos programas de desenho comuns. Seleccione uma " "ferramenta de edição para começar a editar a sua expressão regular e " "carregue com o botão do rato na área de edição no lugar onde quer inserir " "este item.

Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as páginas do 'info'

O que é uma expressão regular?Se não sabe o que é uma expressão regular, então poderá ser uma boa ideia " "ler a introdução às expressões regulares." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" "

Envie ao autor um postal electrónico

Não ganho nenhum dinheiro pelo " "meu trabalho no TDE. Como tal gostaria que você me enviasse um pequeno e-mail, a dizer-me " "que usa o meu editor de expressões regulares.

Autor

Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor de Expressões Regulares" #: kregexpeditorgui.cpp:133 msgid "Method '%1' is not valid!" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "Nesta janela você irá encontrar expressões regulares predefinidas, tanto as " "expressões que você criou e gravou, como as expressões regulares que vêm com " "o sistema." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Nesta janela você irá desenvolver as suas expressões regulares. Seleccione " "uma das acções dos botões acima e carregue com o rato nesta janela para " "introduzir a acção indicada." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.

If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Escreva algum texto nesta janela, e veja com que é que a expressão regular " "que você criou corresponde.

Cada correspondência será colorida a vermelho " "e as subsequentes a azul, de modo a que você consiga distinguir de forma " "simples uma das outras.

Se você seleccionou parte da expressão regular na " "janela de edição, então esta parte ficará realçada - Isto permite-lhe " "depurar as suas expressões regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintaxe ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Limpar a expressão" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.

You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Esta é a expressão regular numa sintaxe ASCII. Você só estará interessado " "nesta sintaxe se você for um programador e precisar de desenvolver uma " "expressão regular, usando o QRegExp.

Você tanto pode desenvolver a sua " "expressão regular com o editor gráfico, como escrevendo a expressão regular " "nesta linha de edição." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para leitura" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Leitura Antecipada Positiva" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Leitura Antecipada Negativa" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor de Expressões Regulares" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor para Expressões Regulares" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramenta de selecção" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state.

In " "this state you will not be inserting regexp items, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.

When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Alterar o modo do editor para o modo de selecção.

Neste modo " "não pode inserir itens da expressão regular, apenas seleccioná-los. " "Para seleccionar uma dada quantidade de itens, carregue no botão esquerdo do " "rato e arraste-o por cima dos itens.

Quando tiver seleccionado os itens " "desejados, podes usar o cortar/copiar/colar. Estas funções constam no menu " "do botão direito do rato." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Texto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" "Introduz um campo de texto, onde pode escrever texto. O que tu " "introduzir aqui será correspondido literalmente (i.e. não terá de marcar " "nenhuns caracteres)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Um único carácter especificado num intervalo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range.

When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this regexp item will match." msgstr "" "Corresponde com um único carácter que se encontre num intervalo " "predefinido.

Quando inserir este item irá aparecer uma janela que lhe " "permite especificar quais os caracteres com que este item de expressão " "regular irá corresponder." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Qualquer carácter" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Corresponde com qualquer carácter" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Conteúdo repetido" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.

The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.

Examples:
If you specify that it should match any time, and the content it surrounds is abc, then this regexp " "item will match the empty string, the string abc, the string " "abcabc, the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Este item de expressão regular irá repetir os itens de " "expressão regular que ele engloba um dado número de vezes.

O número de " "repetições pode ser especificado através de intervalos, por exemplo. Pode " "indicar que ele deve fazer a correspondência de 2 a 4 vezes, que deve fazer " "a correspondência exactamente 5 vezes, ou que deve corresponder pelo menos " "uma vez.

Exemplos:
Se indicar que ele deve fazer a correspondência em " "qualquer quantidade, e o conteúdo que ele engloba é abc, " "então este item de expressão regular irá efectuar a correspondência " "com o texto vazio, o texto abc, o texto abcabc, o texto " "abcabcabcabc, etc." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

You " "specify alternatives by placing regexp items on top of each other " "inside this widget.
" msgstr "" "Este item irá corresponder a qualquer uma das suas alternativas.Você especifica alternativas colocando itens de expressões regulares uns por cima dos outros dentro deste item." #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Expressão composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "Este item de expressão regular serve dois fins:
    • Torna-lhe " "possível reduzir um item de expressão regular numa caixa pequena. " "Torna-se mais fácil para si ter uma vista geral sobre os itens de " "expressão regular grandes. Isto é especialmente útil se carregar um " "item de expressão regular predefinido com o qual não se queira " "preocupar." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Início da linha" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Isto irá corresponder ao início da linha." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Fim da linha" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Isto irá corresponder ao fim da linha." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Limite de palavra" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Isto verifica um limite de palavra (Este componente não faz " "correspondência com nenhuns caracteres)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Interior de palavra" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Isto verifica o interior de uma palavra (Este componente não corresponde " "com nenhuns caracteres)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Leitura Antecipada Positiva" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Isto verifica uma expressão regular (Este componente não faz " "correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode usar isto no fim de " "uma expressão regular." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Leitura Antecipada Negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" "Isto verifica uma expressão regular que não pode fazer correspondência " "(Este componente não faz correspondência com nenhuns caracteres). Você só " "pode usar isto no fim de uma expressão regular." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      O valor para o atributo %1 não era um inteiro para o elemento " "%2

      Continha o valor %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Erro ao Ler do Ficheiro XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Número de Repetições do Conteúdo" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Número de Vezes a Corresponder" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Pelo menos" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Até" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "De" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "até" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "vez(es)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Repetida Qualquer Número de Vezes" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Repetida pelo Menos 1 Vez<\n" "Repetida pelo Menos %n Vezes" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Repetida no Máximo 1 Vez\n" "Repetida no Máximo %n Vezes" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Repetida Exactamente 1 Vez\n" "Repetida Exactamente %n Vezes" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Repetida de %1 a %2 Vezes" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Sub-elemento do elemento TextRange inválido. A marca era %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      O elemento Texto não continha nenhum dado textual.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Expressões regulares compostas:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Definido pelo Utilizador" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Geral" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para leitura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "O ficheiro %1, que contém uma expressão regular, tinha um erro" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Mudar o Nome..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Mudar o Nome do Item" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Sobrepor a expressão regular com o nome %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Não Sobrepor" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verificar a expressão regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Mostra que parte da expressão regular corresponde na janela de " "verificação. (A janela por baixo do editor gráfico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Ler o texto na janela de verificação" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verificar Na Altura" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Ligar ou desactivar a verificação na altura de uma expressão regular" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Se activar esta opção fará com que o verificador se actualize para cada " "edição. Se a janela de verificação contiver muito texto, ou se a expressão " "regular for muito complexa ou tiver muitas correspondências, isto poderá " "tornar-se muito lento." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Linguagem de Exp. Regulares" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Marca desconhecida ao ler o XML. A marca era %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Erro ao ler a expressão regular do XML. É provável que a expressão regular " "tenha marcas sem correspondência." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Erro ao Ler a Expressão Regular do XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      O ficheiro XML não continha uma marca %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento sob a tag %1 não " "era um elemento.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Qualquer\n" "Carácter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Início\n" "de Linha" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Fim de\n" "Linha" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Limite de\n" "Palavra" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Limite de\n" "Não-Palavra" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "tudo" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Esta expressão regular aceita tudo." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "espaços" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Corresponde a um número arbitrário de espaços em branco." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar o Item"