# translation of kitchensync.po to Brazilian Portuguese # # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:17-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Arruda" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "felipemiguel@gmail.com" #: aboutpage.cpp:69 msgid "TDE KitchenSync" msgstr "TDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Sincronize-se!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The TDE Synchronization Tool" msgstr "A Ferramenta de Sincronização do TDE" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" msgstr "" "

Seja Bem-Vindo ao " "KitchenSync %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "O KitchenSync sincroniza o seu email, o livro de endereços, a lista de " "tarefas e mais." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Ler o Manual" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Aprenda mais sobre o KitchenSync e seus componentes" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Visitar o Website do KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Acessar tutoriais e recursos on-line" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Adicionar Grupo de Sincronização" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Criar grupo de dispositivos para sincronização" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Horário Inicial" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "É flutuante" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Tem duração" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Particular" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Localização" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Datas de Exceção" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Horários de Exceção" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Criado" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "UID Relacionado" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Possui Data Final" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Possui Data de Início" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Possui Data de Pagamento" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Data de Pagamento" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Possui Data de Conclusão" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Concluir" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Este membro/plugin não precisa de configuração." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Localização do Livro de Endereços:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Localização do Calendário:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Localização da Lista de Tarefas:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Nome do Diretório:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Sincronizar todos os subdiretórios" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the " "plugin configuration file" msgstr "" "Por favor, note que a senha atual está armazenada como texto puro no arquivo " "de configuração do plugin" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL do Calendário:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Conexão:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "infravermelho" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Serial (Cabo DAU9P)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Serial (Cabo DLR3P)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Serial (Protocolo M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Local" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Modo de Conexão:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infravermelho (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Selecione o tipo da sua conexão." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Não enviar UUID OBEX (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Não enviar UUID OBEX enquanto estiver conectando. Necessário para telefones " "móveis mais antigos, baseados em IrMC." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Base" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "One" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Usar criptografia" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Carregar dados do LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Salvar dados para o LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Atributo Chave:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Escopo da Busca:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Seqüência do Dispositivo:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP do Dispositivo:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Tipo do Dispositivo:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 #, fuzzy msgid "TQtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo de espera:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " seg" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Usuário" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "O que fazer se o usuário não for encontrado" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sincronizar de Qualquer Forma" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Perguntar O Que Fazer" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Abortar Sincronização" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Notificação de Hotsync" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Aparecer quando a interação for necessária" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendários Locais" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Calendários WebDAV" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Adicionar novo calendário" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Sincronizar apenas eventos mais novos do que" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Definir como Padrão" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Bancos de Dados" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Contatar Banco de Dados:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Banco de Dados de Calendário:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Bancop de Dados de Nota:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Usar Tabela de Seqüências" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Apenas Substitua as Entradas" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Limite de Recebimento:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Tamanho Máximo do Objeto" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Versão SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "XML WAP Binário" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identificador do Software:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Endereço Bluetooth:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Nome de Dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Número Serial:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Fabricante do Dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "Interface USB:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Linha %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Adicionar Membro..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Configurações Gerais de Grupo" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Erro ao adicionar o membro %1\n" "%2\n" "Tipo: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Tarefas" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Tipos de Objetos a Serem Sincronizados:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Configurar Grupo de Sincronização" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Sincronizar Agora" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupo: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Última sincronização em: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Não sincronizado ainda" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 entradas lidas" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Receber informação" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 entradas escritas" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Dados lidos" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Dados escritos" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Falha na sincronização" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Sincronizado com sucesso" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Sincronização anterior falhou" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Conflitos resolvidos" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Alterações lidas" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Alterações gravadas" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "A Aplicação de Sincronização do TDE" #: mainwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, O Time do TDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Adicionar Grupo..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Remover Grupo..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Editar Grupo..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Criar Sincronização de Grupo" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Nome para a nova sincronização do grupo." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Remover sincronização de grupo '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Sincronização PIM" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Não foi possível ler configuração do plugin '%1':\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Configuração de %1 está vazia." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "TDE PIM" msgstr "TDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Arquivo Remoto" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Celular" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Handheld" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird Calendar" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise System Calendar" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "Dispositivos WinCE" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Não foi Modificado" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Um conflito apareceu, por favor, resolva-o manualmente." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Utilizar Ítem Selecionado" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Duplicar Ítens" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorar Conflitos" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Selecionar Tipo de Membro" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Utilizar Ítem" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Erro ao inicializar o OpenSync.\n" "%1" #: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Relações" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro: %1" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Arquivo:"