# translation of kmail.po to Northern Sami # translation of kmail.po to # translation of kmail.po to # translation of kmail.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2002. # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:56+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup, Mákká Regnor" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no, Regnor.Jernsletten@sami.uit.no" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Maintainer" msgstr "Máŧasdoalli" #: aboutdata.cpp:55 msgid "Adopter and co-maintainer" msgstr "Heiveheapmi ja fuolaheapmi" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" msgstr "Álgovuolggalaš čálli" #: aboutdata.cpp:59 msgid "Former maintainer" msgstr "Ovddit mátasdoalli" #: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 msgid "Core developer" msgstr "Váldoovdánahtti" #: aboutdata.cpp:68 msgid "Documentation" msgstr "Veahkketeaksta" #: aboutdata.cpp:77 msgid "system tray notification" msgstr "muittuhus vuogádatgárccus" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "PGP 6 doarjja ja buorideamit krypterendoarjagis" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" "Original encryption support\n" "PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" "Álgovuolggalaš krypteren doarrja\n" "PGP 2 ja PGP 5 doarjja" #: aboutdata.cpp:106 msgid "GnuPG support" msgstr "GnuPG-doarjja" #: aboutdata.cpp:167 msgid "Anti-virus support" msgstr "Antivirusdoarjja" #: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 msgid "POP filters" msgstr "POP-sillit" #: aboutdata.cpp:188 msgid "Usability tests and improvements" msgstr "" #: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "Ägypten ja Kroupware prošeaktajođiheapmi" #: aboutdata.cpp:195 msgid "beta testing of PGP 6 support" msgstr "PGP 6 doarjaga betageahččaleapmi" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "máŋga krypterenčoavdagat juohke čujuhussii" #: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1300 kmstartup.cpp:149 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:213 msgid "TDE Email Client" msgstr "TDE e-boastaprográmma." #: aboutdata.cpp:214 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" msgstr "© 1997–2005 – KMail-ovdánahtit" #: accountdialog.cpp:308 msgid "Account type is not supported." msgstr "Kontošládja ii dorjojuvvo" #: accountdialog.cpp:309 msgid "Configure Account" msgstr "Heivet konto" #: accountdialog.cpp:333 msgid "Account Type: Local Account" msgstr "Kontošládja: Báikkálaš kontu" #: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 #: accountdialog.cpp:858 msgid "Account &name:" msgstr "Kontu&namma:" #: accountdialog.cpp:347 msgid "File &location:" msgstr "Fiilla &báiki:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." msgstr "Vá&llje …" #: accountdialog.cpp:359 msgid "Locking Method" msgstr "Lohkadanvuohki" #: accountdialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "Procmail loc&tdefile:" msgstr "Procmail-lohkadan&fiila:" #: accountdialog.cpp:380 msgid "&Mutt dotlock" msgstr "&Mutt dotlock" #: accountdialog.cpp:384 msgid "M&utt dotlock privileged" msgstr "Priviligerejuvvon m&utt-dotlock" #: accountdialog.cpp:388 msgid "&FCNTL" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:392 msgid "Non&e (use with care)" msgstr "&Ii makkárge (leage várrogas)" #: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 #: accountdialog.cpp:1020 msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Kontu bealleautomáhtalaš ressursagieđaheapmái" #: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 #: accountdialog.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Sálke historjjá" #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 #: accountdialog.cpp:1031 msgid "Clear Past" msgstr "Sálke historjjá" #: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 #: accountdialog.cpp:1036 msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta" #: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 #: accountdialog.cpp:1049 msgid "Enable &interval mail checking" msgstr "Iskka e-boastta &jeavddalaččat" #: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 msgid "Check inter&val:" msgstr "Iskan&gaska (minuhtat):" #: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 #: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733 msgid " min" msgstr " min" #: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 msgid "&Destination folder:" msgstr "&Ulbmilmáhppa:" #: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 msgid "&Pre-command:" msgstr "&Ovdagohččun:" #: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 #: accountdialog.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Identity:" msgstr "&Identitehta:" #: accountdialog.cpp:473 msgid "Account Type: Maildir Account" msgstr "Kontošládja: Maildir-kontu" #: accountdialog.cpp:490 msgid "Folder &location:" msgstr "Máhpa &báiki:" #: accountdialog.cpp:525 msgid "Include in &manual mail check" msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta" #: accountdialog.cpp:570 msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Kontošládja: POP kontu" #: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550 #: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" msgstr "Oppa&laš" #: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 msgid "&Login:" msgstr "&Geavaheaddjinamma:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" "Your Internet Service Provider gave you a user name which is used " "to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " "email address (the part before @)." msgstr "" "Du interneahtta bálválusbukti attii dutnje geavaheaddjinama mainna " "iežat sisačálihat sin bálvái . Dávjá dat lea vuosttáš oasi e-boastačujuhusas " "(teaksta ovdal @)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" msgstr "Bea&ssansátni:" #: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 msgid "Ho&st:" msgstr "&Guossoheaddji:" #: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 msgid "&Port:" msgstr "Ve&rrát:" #: accountdialog.cpp:626 msgid "Sto&re POP password" msgstr "&Vurke POP-beassansáni" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" "If TDEWallet is available the password will be stored there which is " "considered safe.\n" "However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " "but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " "configuration file is obtained." msgstr "" "Merke dán bovssa jos háliidat ahte KMail gálgá vurket beassansáni.\n" "Jus TDEWallet lea olamutus, de beassansátni vurkejuvvo dan prográmmas. Dát " "lea sihkkaris vuohki.\n" "Muhto jus TDEWallet ii leat olamuttus, de beassansátni vurkejuvvo KMaila " "heivehusfillas. Beassansátni vurkejuvvo čiegus formáhtas, muhto ii leat " "sihkkar jus giinu sáhttá lohkat heivehusfiilla." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" msgstr "&Guođe vižžojuvvon e-boastta bálvái" #: accountdialog.cpp:647 msgid "Leave messages on the server for" msgstr "Guođe vižžojuvvon e-boastta bálvái" #: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 msgid "Keep only the last" msgstr "" #: accountdialog.cpp:677 msgid " MB" msgstr " MB" #: accountdialog.cpp:707 msgid "Include in man&ual mail check" msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta" #: accountdialog.cpp:713 msgid "&Filter messages if they are greater than" msgstr "&Geavat dušše silli jos reive lea stuorát go" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " "with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " "server." msgstr "" "Jos merket dán molssaeavttu, POP-silli mearrida mii dáhpáhuvvá reivviiguin. " "Vállje jos háliidat daid viežžat, sihkkut dahje diktit daid leat e-" "boastabálvás." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" msgstr "Iskan&gaskkadat (minuhtat):" #: accountdialog.cpp:746 msgid "Des&tination folder:" msgstr "Ul&bmilmáhppa:" #: accountdialog.cpp:752 msgid "Pre-com&mand:" msgstr "&Ovdagohččun:" #: accountdialog.cpp:765 msgid "&Extras" msgstr "&Lassin" #: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "Iskka maid &bálva doarju" #: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Krypteren" #: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 msgid "&None" msgstr "&Ii mihkiige" #: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 msgid "Use &SSL for secure mail download" msgstr "Geavat SSL sihkkaris boasta&viežžamii" #: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 msgid "Use &TLS for secure mail download" msgstr "Geavat &TSL sihkaris boastaviežžamii" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 msgid "Authentication Method" msgstr "Duođaštanvuohki" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" msgstr "Čá&bu teaksta" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" #: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 msgid "CRAM-MD&5" msgstr "CRAM-MD&5" #: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 msgid "&DIGEST-MD5" msgstr "&DIGEST-MD5" #: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 msgid "&NTLM" msgstr "&NTLM" #: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 msgid "&GSSAPI" msgstr "" #: accountdialog.cpp:814 msgid "&APOP" msgstr "&APOP" #: accountdialog.cpp:819 msgid "&Use pipelining for faster mail download" msgstr "Geavat &bálddalas e-boastaviežžan vai manná johtileabbut" #: accountdialog.cpp:837 msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" msgstr "Kontošládja: Čoavdejuvvon IMAP kontu" #: accountdialog.cpp:839 msgid "Account Type: IMAP Account" msgstr "UKontošládja: IMAP-kontu" #: accountdialog.cpp:901 msgid "Namespaces:" msgstr "Nammalánjat:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " "namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " "allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " "in one account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." msgstr "" #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" msgstr "Peršuvnnalaš" #: accountdialog.cpp:920 msgid "Personal namespaces include your personal folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 msgid "Other Users" msgstr "" #: accountdialog.cpp:932 msgid "These namespaces include the folders of other users." msgstr "" #: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 msgid "Shared" msgstr "Juohkejuvvon" #: accountdialog.cpp:944 msgid "These namespaces include the shared folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:960 msgid "Sto&re IMAP password" msgstr "Vurke &IMAP-beassansáni" #: accountdialog.cpp:976 msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" msgstr "Čo&ahkkáibahkke máhpaid automáhtalaččat (jávkada sihkojuvvon reivviid)" #: accountdialog.cpp:981 msgid "Sho&w hidden folders" msgstr "Čájet čihkojuvvon &máhpaid" #: accountdialog.cpp:987 #, fuzzy msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" msgstr "Čájet dušše &diŋgojuvvon máhpaid" #: accountdialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Show only &locally subscribed folders" msgstr "Čájet dušše &diŋgojuvvon máhpaid" #: accountdialog.cpp:999 msgid "Load attach&ments on demand" msgstr "Viečča &mildosiid go lea dárbu" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" "Activate this to load attachments not automatically when you select the " "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " "are shown instantly." msgstr "" "Geavat dán molssaeavttu vai mildosat eai vižžojuvvo automáhtalaččat, muhto " "baicce go ieš coahkkalat mildosii. Dán láhkái oainnát stuorra reivviid maid " "dalánaga." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" msgstr "Daga listu dušše rabas máhpain" #: accountdialog.cpp:1011 msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" "Iskka vuollemáhpaid dušše jus bajilmáhppa lea rahpon. Geavat dán " "molssaeavttu jus leat máŋga máhpa bálvvás." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta" #: accountdialog.cpp:1064 msgid "&Trash folder:" msgstr "&Ruskalihttimáhppa:" #: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 msgid "S&ecurity" msgstr "Sihkarv&uohta" #: accountdialog.cpp:1123 msgid "&Anonymous" msgstr "&Namaheapmi" #: accountdialog.cpp:1131 msgid "&Filtering" msgstr "S&illendoaimmat" #: accountdialog.cpp:1401 msgid "" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 #: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "boastaboksa" #: accountdialog.cpp:1455 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " "support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " "downloading it." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." msgstr "Meroštala vuos bálvá ja verrát «Oppalaš»-gilkoris." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " "which you all download in one go from the POP server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" " beaivi\n" " beaivvi" #: accountdialog.cpp:1740 msgid "" "_n: message\n" " messages" msgstr "" " reive\n" " reivve" #: accountdialog.cpp:1746 msgid "" "_n: byte\n" " bytes" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" msgstr "Vállje báikki" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Dušše báikkálaš fiillat dorjojuvvot" #: accountdialog.cpp:2119 msgid "Fetching Namespaces..." msgstr "Viežžamin nammalánjaid …" #: accountdialog.cpp:2180 msgid "Empty" msgstr "Guorus" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" msgstr "" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format msgid "Account %1" msgstr "Kontu %1" #: accountmanager.cpp:183 msgid "" "Account %1 has no mailbox defined:\n" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" #: accountmanager.cpp:226 msgid "Checking account %1 for new mail" msgstr "Iskamin jus leat ođđa reivet %1-konttus" #: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441 #: accountwizard.cpp:477 msgid "Local Account" msgstr "Báikkálaš kontu" #: accountmanager.cpp:250 msgid "POP Account" msgstr "POP-Kontu" #: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255 msgid "IMAP Account" msgstr "IMAP-kontu" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" msgstr "Báikkálaš boastaboksá" #: accountwizard.cpp:88 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: accountwizard.cpp:89 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: accountwizard.cpp:90 msgid "Disconnected IMAP" msgstr "Čoavdejuvvon IMAP-kontu" #: accountwizard.cpp:91 msgid "Maildir mailbox" msgstr "Maildir-boastaboksa" #: accountwizard.cpp:167 msgid "Location:" msgstr "Báiki:" #: accountwizard.cpp:176 msgid "Incoming server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:190 msgid "Welcome to KMail" msgstr "Bures boahttin KMailii" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" "It seems you have started KMail for the first time. You can use this " "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " "received from your email provider into the following pages." msgstr "" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" msgstr "Bures boahttin" #: accountwizard.cpp:208 msgid "Select what kind of account you would like to create" msgstr "" #: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 msgid "Account Type" msgstr "Kontošládja" #: accountwizard.cpp:221 msgid "Real name:" msgstr "Namma:" #: accountwizard.cpp:228 msgid "E-mail address:" msgstr "E-boastačujuhus:" #: accountwizard.cpp:235 msgid "Organization:" msgstr "Organisašuvdna:" #: accountwizard.cpp:242 msgid "Account Information" msgstr "Kontodieđut" #: accountwizard.cpp:251 msgid "Login name:" msgstr "Geavaheaddjinamma:" #: accountwizard.cpp:258 msgid "Password:" msgstr "Beassansátni:" #: accountwizard.cpp:266 msgid "Login Information" msgstr "sisačálihandieđut" #: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." msgstr "Vállje …" #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:302 msgid "Use local delivery" msgstr "" #: accountwizard.cpp:309 msgid "Server Information" msgstr "Bálvadieđut" #: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ii mihkiige" #: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." msgstr "" #: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253 #: kmfiltermgr.cpp:291 msgid "Evaluating filter rules: " msgstr "" #: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260 #: kmfiltermgr.cpp:297 msgid "Filter rules have matched." msgstr "Sillennjuolggaduset leat deaivan." #: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 #, c-format msgid "Applying filter action: %1" msgstr "Čáđaheamen sillendoaimma: %1" #: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" msgstr "Ruskaboastaeastadan ofelaš" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" msgstr "Antivirus ofelaš" #: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" msgstr "Bures boahttin KMail:a ofelažžii mii eastada ruskaboastta" #: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" msgstr "Bures boahtin KMail:a antivirus ofelažžii" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:199 msgid "Virus handling" msgstr "Virusgieđaheapmi" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" msgstr "Ruskaboastagieđaheapmi" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" msgstr "Gieđahit vejolaš ruskaboastta" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" msgstr "Merke II-ruskaboastan" #: antispamwizard.cpp:498 msgid "Scanning for %1..." msgstr "Ohcamin %1 …" #: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." msgstr "Geargan ruskaboastaeastadanreaidduid ohcamis." #: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." msgstr "Geargan antivirusreaidduid ohcamis." #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "

No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." msgstr "Geargan ohcamis. Ii gávdnan antivirusreaidduid." #: antispamwizard.cpp:560 msgid "

Messages classified as spam are marked as read." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:562 msgid "

Messages classified as spam are not marked as read." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:565 msgid "
Spam messages are moved into the folder named " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "

The wizard will create the following filters:

    " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:608 msgid "

    The wizard will replace the following filters:

      " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:864 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " "use some commonly-known anti-virus tools.

      The wizard can detect those " "tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " "using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " "will not take any existing filter rules into consideration: it will always " "append the new rules.

      Warning: As KMail appears to be frozen " "during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " "the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " "time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " "wizard to get back to the former behavior." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "

      Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.

      " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "&Merke ruskarreivviid lohkon" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "Merke reivviid mat leat klassifiserejuvvon ruskaboastan lohkon." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" msgstr "Sirdde &dovddus ruskaboastta deikke:" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" msgstr "Sirdde vejolaš &ruskareivviid deikke:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " "folder view below.

      Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" msgstr "Dárkkis reivviid antivirusreaidduiguin" #: antispamwizard.cpp:1070 msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " "a special folder." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" msgstr "Sirdde návdejuvvon virusreivviid válljejuvvon máhppii" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " "messages into a predefined folder is created. The default folder is the " "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" msgstr "Dasalassin, merke návdejuvvon virusreivviid lohkon" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " "as moving them to the selected folder." msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" "_: Start of the filename for a mail archive file\n" "Archive" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Archive Folder" msgstr "Ođđa máhppa" #: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Folder:" msgstr "&Máhpat" #: archivefolderdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "&Dábálaš:" #: archivefolderdialog.cpp:86 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:87 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:88 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:89 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Archive File:" msgstr "Bija fiilla fárrui" #: archivefolderdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Delete folders after completion" msgstr "Sihkomin máhpaid bálvvás" #: archivefolderdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "Vállje almmolaš čoavdaga maid bijat fárrui." #: archivefolderdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon" #: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 msgid "The operation was canceled by the user." msgstr "" #: backupjob.cpp:151 #, fuzzy msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin" #: backupjob.cpp:153 #, fuzzy msgid "Archiving failed." msgstr "Sirdin filtii." #: backupjob.cpp:163 msgid "Unable to finalize the archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:168 msgid "Archiving finished" msgstr "" #: backupjob.cpp:173 msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" #: backupjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 message of size %1 was archived.\n" "%n messages with the total size of %1 were archived." msgstr "" "%n reive ohcon\n" "%n reivve ohcon" #: backupjob.cpp:179 #, c-format msgid "The archive file has a size of %1." msgstr "" #: backupjob.cpp:181 msgid "Archiving finished." msgstr "" #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii: " #: backupjob.cpp:251 #, fuzzy msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." msgstr "Meattáhus molssodettiin nama %1 máhpas" #: backupjob.cpp:321 #, fuzzy msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgstr "Sirdde návdejuvvon virusreivviid válljejuvvon máhppii" #: backupjob.cpp:360 #, fuzzy msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgstr "Filtii váldit eret reivviid %1-máhpas." #: backupjob.cpp:362 #, fuzzy msgid "Downloading a message in the current folder failed." msgstr "Čiega buot gođđosiid dán máhpas" #: backupjob.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Archiving folder %1" msgstr "viežžamin máhpaid" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unable to open folder '%1'." msgstr "Ulbmilmáhppa: %1" #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" #: backupjob.cpp:483 #, fuzzy msgid "Unable to open archive for writing." msgstr "Ii sáhttán nannet: Čoavdda váilu" #: backupjob.cpp:489 #, fuzzy msgid "Archiving" msgstr "&Vuostáiváldimin" #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 msgid "Error while deleting messages on the server: " msgstr "Meattáhus bálvás reivviid sihkodettiin: " #: cachedimapjob.cpp:290 msgid "Error while retrieving message on the server: " msgstr "Meattáhus bálvás reivviid vieččadettiin: " #: cachedimapjob.cpp:541 msgid "Error while uploading folder" msgstr "Meattáhus máhpá sáddedettiin" #: cachedimapjob.cpp:542 msgid "Could not make the folder %1 on the server." msgstr "Ii sáhttán ráhkadat máhpa %1 bálvvás." #: cachedimapjob.cpp:543 msgid "" "This could be because you do not have permission to do this, or because the " "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " msgstr "Meattáhus sihkodettiin máhpa %1 bálvvás: " #: cachedimapjob.cpp:682 msgid "Error while reading folder %1 on the server: " msgstr "Meattáhus logadettiin máhpa %1 bálvvás: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" "Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " "the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:857 #, c-format msgid "Error while trying to rename folder %1" msgstr "Meattáhus molssodettiin nama %1 máhpas" #: callback.cpp:71 msgid "" "The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "
      Please select the transport which should be used to send your reply.
      " msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " "associated transport configured.
      Please select the transport which should " "be used to send your reply.
      " msgstr "" #: callback.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select Transport" msgstr "Vállje fievrrideami" #: callback.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Declined: %1" msgstr " Linnjá: %1 " #: callback.cpp:99 #, c-format msgid "Tentative: %1" msgstr "" #: callback.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted: %1" msgstr "Mielddus: %1" #: callback.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Sihkkojuvvon" #: callback.cpp:216 msgid "" "None of your identities match the receiver of this message,
      please " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "your identities to use in the reply:" msgstr "" #: callback.cpp:222 msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message,
      please " "choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" msgstr "Vállje čujuhusa" #: chiasmuskeyselector.cpp:19 msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" msgstr "Vállje Chiasmus-čoavddafiilla maid geavahit:" #: chiasmuskeyselector.cpp:29 msgid "Additional arguments for chiasmus:" msgstr "" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" msgstr "" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" msgstr "Lihkostuvvai čoahkkáibahkket máhpa «%1»" #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." msgstr "Filtii «%1» čoahkkáibahkkemin. Čoahkkáibahkken gaskkalduvvui." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" "

      This setting has been fixed by your administrator.

      If you think " "this is an error, please contact him.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Viečča profiilla" #: configuredialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Heivet konto" #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "Lasi&t …" #: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102 #: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108 msgid "&Modify..." msgstr "&Rievdat …" #: configuredialog.cpp:310 msgid "&Rename" msgstr "&Rievdat nama" #: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277 msgid "Remo&ve" msgstr "&Váldde eret" #: configuredialog.cpp:312 msgid "Set as &Default" msgstr "&Geavat standárdan" #: configuredialog.cpp:453 msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "" "Háliidat go duođaid váldit identitehta nammaduvvon «%1» eret?" #: configuredialog.cpp:455 msgid "Remove Identity" msgstr "Váldde eret identitehta" #: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Váldde eret" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Lasit …" #: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 msgid "Modify..." msgstr "Rievdat …" #: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Váldde eret" #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Geavat standárdan" #: configuredialog.cpp:565 msgid "&Receiving" msgstr "&Vuostáiváldimin" #: configuredialog.cpp:573 msgid "&Sending" msgstr "&Sáddemin" #: configuredialog.cpp:598 msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Manni kontuat (lasit unnimus ovtta):" #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 #: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 #: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namma" #: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 #: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Šládja" #: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949 #: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611 msgid "A&dd..." msgstr "L&asit …" #: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110 msgid "R&emove" msgstr "&Váldde eret" #: configuredialog.cpp:643 msgid "Set Default" msgstr "Geavat standárdan" #: configuredialog.cpp:653 msgid "Common Options" msgstr "Dábálaš heivehusat" #: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "N&anne ovdal sáddema" #: configuredialog.cpp:669 msgid "Never Automatically" msgstr "Ii goassege automáhtalaččat" #: configuredialog.cpp:670 msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "Go ieš iskkat e-boastta" #: configuredialog.cpp:671 msgid "On All Mail Checks" msgstr "Juohke háve go e-boasta iskojuvvo" #: configuredialog.cpp:679 msgid "Send Now" msgstr "Sádde dál" #: configuredialog.cpp:680 msgid "Send Later" msgstr "Sádde maŋibut" #: configuredialog.cpp:690 msgid "Allow 8-bit" msgstr "Divtte geavahit 8-bihttá" #: configuredialog.cpp:691 msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" msgstr "MIME oktiiheivvolaš (Quoted Printable)" #: configuredialog.cpp:704 msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Sádde &reivviid olggosbovssas:" #: configuredialog.cpp:712 msgid "Defa&ult send method:" msgstr "&Standárda sáddenvuohki:" #: configuredialog.cpp:714 msgid "Message &property:" msgstr "Reivet&iešvuohta:" #: configuredialog.cpp:716 msgid "Defaul&t domain:" msgstr "S&tandárddomeana:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" "

      The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.

      " msgstr "" "

      Standárddomena lasihuvvo smárfe-a:a máŋŋá («@») čujuhusain gos leat " "čállán dušše dan oasi mii lea ovdal smárfe-a:a.

      " #: configuredialog.cpp:744 msgid "" "_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " "names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997 msgid "smtp (Default)" msgstr "smtp (standárda)" #: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999 msgid "sendmail (Default)" msgstr "sendmail (standárda)" #: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248 msgid "Add Transport" msgstr "Lasit fievrridanvuogi" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" "_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " "transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standárda)" #: configuredialog.cpp:856 msgid "Modify Transport" msgstr "Rievdat fievrridanvuogi" #: configuredialog.cpp:892 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "Sisaboahti kontut (lasit unnimus ovtta):" #: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229 #: simplefoldertree.h:141 msgid "Folder" msgstr "Máhppa" #: configuredialog.cpp:1118 msgid "Chec&k mail on startup" msgstr "Iskka &boastta vuolggaheames" #: configuredialog.cpp:1124 msgid "New Mail Notification" msgstr "Muittuhus ođđa e-boasta boađedettiin" #: configuredialog.cpp:1129 msgid "&Beep" msgstr "&Jietnasignála" #: configuredialog.cpp:1137 msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "Bienalaš muittuhus ođđa e-boasta boađedettiin" #: configuredialog.cpp:1141 msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Čájet man ollu ođđa reivet leat juohke máhpas" #: configuredialog.cpp:1149 msgid "Other Actio&ns" msgstr "Eará &doaimmat" #: configuredialog.cpp:1227 msgid "Unknown account type selected" msgstr "Amas kontošládjá válljejuvvon" #: configuredialog.cpp:1236 msgid "Unable to create account" msgstr "Ii sáhte ráhkadit konto" #: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36 msgid "Add Account" msgstr "Lasit konto" #: configuredialog.cpp:1294 msgid "Unable to locate account" msgstr "Ii gávnna konto" #: configuredialog.cpp:1321 msgid "Modify Account" msgstr "Rievdat kontu" #: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446 msgid "Unable to locate account %1." msgstr "Kontu %1 ii gávdnon." #: configuredialog.cpp:1491 msgid "&Fonts" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Ivnnit" #: configuredialog.cpp:1503 msgid "La&yout" msgstr "&Fárda" #: configuredialog.cpp:1509 msgid "M&essage List" msgstr "&Reivelistu" #: configuredialog.cpp:1515 msgid "Message W&indow" msgstr "Reive&láse" #: configuredialog.cpp:1521 msgid "System &Tray" msgstr "Vuogádat&gárcu" #: configuredialog.cpp:1537 msgid "Message Body" msgstr "Reive" #: configuredialog.cpp:1538 msgid "Message List" msgstr "Reivelistu" #: configuredialog.cpp:1539 msgid "Message List - New Messages" msgstr "Reivelistu – ođđa reivvet" #: configuredialog.cpp:1540 msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Reivelistu – logakeahtes reivvet" #: configuredialog.cpp:1541 msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Reivelistu – Dehálaš reivvet" #: configuredialog.cpp:1542 msgid "Message List - Todo Messages" msgstr "Reivelistu – bargolistureivet" #: configuredialog.cpp:1543 msgid "Message List - Date Field" msgstr "Reivelistu – dáhtongieddi" #: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868 msgid "Folder List" msgstr "Máhppalistu" #: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Bájuhuvvon teaksta – Vuosttáš dássi" #: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Bájuhuvvon teaksta – nubbi dássi" #: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Bájuhuvvon teaksta – goalmmát dássi" #: configuredialog.cpp:1548 msgid "Fixed Width Font" msgstr "Giddes fonta" #: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386 msgid "Composer" msgstr "Čállinprográmma" #: configuredialog.cpp:1550 msgid "Printing Output" msgstr "Čáliheapmi" #: configuredialog.cpp:1565 msgid "&Use custom fonts" msgstr "Geavat &iežat fonttaid" #: configuredialog.cpp:1581 msgid "Apply &to:" msgstr "Bija atnui &dása:" #: configuredialog.cpp:1705 msgid "Composer Background" msgstr "Čállinprográmma duogáš" #: configuredialog.cpp:1706 msgid "Alternative Background Color" msgstr "Eavttolaš duogášivdni" #: configuredialog.cpp:1707 msgid "Normal Text" msgstr "Dábálaš teaksta" #: configuredialog.cpp:1711 msgid "Link" msgstr "Liŋka" #: configuredialog.cpp:1712 msgid "Followed Link" msgstr "Čuovvujuvvon liŋka" #: configuredialog.cpp:1713 msgid "Misspelled Words" msgstr "Boastotčállejuvvon sánit" #: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Ođđa reive" #: configuredialog.cpp:1715 msgid "Unread Message" msgstr "Logakeahttes reive" #: configuredialog.cpp:1716 msgid "Important Message" msgstr "Dehálaš reive" #: configuredialog.cpp:1717 msgid "Todo Message" msgstr "Bargolistoreive" #: configuredialog.cpp:1718 msgid "OpenPGP Message - Encrypted" msgstr "OpenPGP-reive – krypterejuvvon" #: configuredialog.cpp:1719 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" msgstr "OpenPGP-reive – gustojeaddji vuolláičála mas lea luohttehahtti čoavdda" #: configuredialog.cpp:1720 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "OpenPGP-reive – gustojeaddji vuolláičála mas lea luohttehis čoavdda" #: configuredialog.cpp:1721 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" msgstr "OpenPGP-reive – vuolláičála ii leat dárkkistuvvon" #: configuredialog.cpp:1722 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" msgstr "OpenPGP-reive – gustomeahttun vuolláičála" #: configuredialog.cpp:1723 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" msgstr "Ravda mii váruha HTML-reivves" #: configuredialog.cpp:1724 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1725 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "HTML-stáhtuslinnjá duogáš – Ii HTML-reive" #: configuredialog.cpp:1726 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "HTML-stáhtuslinnjá ovdabealivdni – Ii HTML-reive" #: configuredialog.cpp:1727 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "HTML-stáhtuslinnjá duogáš – HTML-reive" #: configuredialog.cpp:1728 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "HTML-stáhtus ovdabealivdni – HTML-reive" #: configuredialog.cpp:1740 msgid "&Use custom colors" msgstr "Geavat i&ežat ivnniid" #: configuredialog.cpp:1755 msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "&Geavat ivnniid ođđasit go lea máŋga bájuhandási" #: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1770 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1864 msgid "Lon&g folder list" msgstr "Čájet guhkes &máhppalisttu" #: configuredialog.cpp:1865 msgid "Shor&t folder list" msgstr "Čá&jet oanehis máhppalisttu" #: configuredialog.cpp:1874 msgid "Abo&ve the message pane" msgstr "Reivečájeheami &bajábealde" #: configuredialog.cpp:1875 msgid "&Below the message pane" msgstr "Reivve &vuolábealde" #: configuredialog.cpp:1878 msgid "Message Structure Viewer Placement" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1883 msgid "Show &never" msgstr "&Ale čájet goassege" #: configuredialog.cpp:1884 msgid "Show only for non-plaintext &messages" msgstr "Čájet &dušše go reive ii leat čabu teaksta" #: configuredialog.cpp:1885 msgid "Show alway&s" msgstr "Á&lo čájet" #: configuredialog.cpp:1888 msgid "Message Structure Viewer" msgstr "Čájeha reiveráhkadeami" #: configuredialog.cpp:1894 msgid "&Do not show a message preview pane" msgstr "A&le čájet reiveovdačájeheami" #: configuredialog.cpp:1895 msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" msgstr "Čájet ovdačájehemiid &reivelisttu vuolábealde" #: configuredialog.cpp:1896 msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" msgstr "Čá&jet reivviid reivelisttu bálddas" #: configuredialog.cpp:1899 msgid "Message Preview Pane" msgstr "Reiveovdačájeheapmi" #: configuredialog.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Show favorite folder view" msgstr "Čá&jet oanehis máhppalisttu" #: configuredialog.cpp:1986 msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "Sta&ndárdformáhtta (%1)" #: configuredialog.cpp:1987 msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "&Báikkálaš hápmi (%1)" #: configuredialog.cpp:1988 msgid "Fancy for&mat (%1)" msgstr "&Fárddalaš hápmi (%1)" #: configuredialog.cpp:1989 msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" msgstr "Ieš&definerejuvvon formáhtta (Shift+F1 addá veahki):" #: configuredialog.cpp:2006 msgid "General Options" msgstr "Oppalaš molssaeavttut" #: configuredialog.cpp:2009 msgid "Display messa&ge sizes" msgstr "Cájet &reivviid sturrodaga" #: configuredialog.cpp:2011 msgid "Show crypto &icons" msgstr "Čájet krypteren &govažiid" #: configuredialog.cpp:2013 msgid "Show attachment icon" msgstr "Čájet mielddusgovaža" #: configuredialog.cpp:2016 msgid "&Threaded message list" msgstr "&Gođđojuvvon reivelisttu" #: configuredialog.cpp:2032 msgid "Threaded Message List Options" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2036 msgid "Always &keep threads open" msgstr "Doala &gođđosiid álo rabas" #: configuredialog.cpp:2039 msgid "Threads default to o&pen" msgstr "Gođđosat leat álgoálggus &rahpasat" #: configuredialog.cpp:2042 msgid "Threads default to closed" msgstr "Gođđosat leat álgoálggus giddásat" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " "watched threads." msgstr "" "Raba gođđosiid mas leat ođđa, logakeahtes dahje dehálaš &reivvet ja " "gođđosiid mat gozihuvvojit." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" msgstr "Dáhtončájeheapmi" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" "

      These expressions may be used for the date:

      • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
      • dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)
      • ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)
      • dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)
      • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
      • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
      • MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)
      • MMMM - the long month name " "(January - December)
      • yy - the year as a two digit number (00-99)
      • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
      • These expressions may be used for the time:

        " "
        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
        • m - the minutes without a leading zero (0-59)
        • mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)
        • s - the seconds without a " "leading zero (0-59)
        • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
        • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
        • zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
        • ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
        • Z " "- time zone in numeric form (-0500)

        All other input " "characters will be ignored.

        " msgstr "" "

        Dá leat vejolaš dáhtondajáldagaid:

        • d – " "beaivi lohkun, nolla haga (1-31)
        • dd – beavi lohkun, ovttain nollain " "(01-31)
        • ddd – oaniduvvon beaivenamma (Vuos – Sotn)
        • dddd – " "guhkes beaivenamma (Vuossárga – Sotnabeaivi)
        • M – mánnu lohkun, " "nolla haga (1-12)
        • MM – mánnu lohkun, ovttain nolla (01-12)
        • " "
        • MMM – oaniduvvon mánnonamma (Ođđj – Juov)
        • MMMM – guhkes " "mánnonamma (Ođđajagemánnu – Juovlamánnu)
        • yy – jahki guovtti loguin " "(00-99)
        • yyyy – jahki njeallji loguin (0000-9999)
        " "

        Dá leat vejolaš áigedajáldagaid:

        • h – " "diibmu, nolla haga (1-23 dahje 1-12 a.m./p.m.)
        • hh – diibmu, ovttain " "nollain (00-23, dahje 01-12 a.m./p.m.)
        • m – minuhtta, nolla haga " "(0-59)
        • mm – minuhtta, ovttain nolla (00-59)
        • s – sekunda, " "nolla haga (0-59)
        • ss – sekundan, ovttain nollain (00-59)
        • z " "– millisekunda, nolla haga (0-999)
        • zzz – millisekunda, ovttain " "nolla (000-999)
        • AP – 12 diibmosaš hápmi. AP buhttejuvvon «a.m»:ain " "dahje «p.m.»:ain.
        • Z – áigeávadat numeralaš hámis (-0500)
        " "

        Buot eará mearkkát bádjelgehččojuvvojit.

        " #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" "Changing the global threading setting will override all folder specific " "values." msgstr "" "Jos rievdadat oppalaš gođđosheivehusaid máhppaheivehusat badjegehččojuvvojit." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2225 msgid "Show HTML stat&us bar" msgstr "Čájet &HTML-stáhtusholgga" #: configuredialog.cpp:2229 msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Čájet &ruskaboastastáhtusa fárddalaš reivebajilčállagiin" #: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2237 msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2245 msgid "Show current sender time" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2262 msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2328 msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgstr "Liige mearká&koden:" #: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: configuredialog.cpp:2349 msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Badjelgeahča mearkakodema:" #: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Čájet govaža vuogádatgárccus" #: configuredialog.cpp:2492 msgid "System Tray Mode" msgstr "Vuogádatgárcodoaibmanvuohki" #: configuredialog.cpp:2500 msgid "Always show KMail in system tray" msgstr "Álo čájet KMail:a vuogádatgárccus" #: configuredialog.cpp:2503 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" msgstr "Čájet KMail:a vuogádatgárccus dušše jus leat logakeahtes reivvet." #: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408 msgid "&Templates" msgstr "&Mállet" #: configuredialog.cpp:2569 msgid "&Custom Templates" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2575 msgid "&Subject" msgstr "&Fáddá" #: configuredialog.cpp:2582 msgid "Cha&rset" msgstr "Mea&rkaráidu" #: configuredialog.cpp:2588 msgid "H&eaders" msgstr "&Bajilčállagat" #: configuredialog.cpp:2594 msgid "" "_: Config->Composer->Attachments\n" "A&ttachments" msgstr "&Mildosat" #: configuredialog.cpp:2633 msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2643 msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2704 msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2716 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2732 msgid "No autosave" msgstr "Ii autovurken" #: configuredialog.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Default Forwarding Type:" msgstr "S&tandárddomeana:" #: configuredialog.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "&Dieđáhusa siskkobealde …" #: configuredialog.cpp:2745 #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Lea mielddus" #: configuredialog.cpp:2753 msgid "Configure Completion Order" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Doaimmat ođđa čujuhusaid …" #: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633 msgid "External Editor" msgstr "Eará čállinprográmma" #: configuredialog.cpp:2799 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "«%f» molsojuvvo dainna fiilanamain maid háliidat doaimmahit." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" "The following placeholders are supported in the reply phrases:
        %D: date, %S: subject,
        %e: sender's address, %F: " "sender's name, %f: sender's initials,
        %T: recipient's name, " "%t: recipient's name and address,
        %C: carbon copy names, " "%c: carbon copy names and addresses,
        %%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
        " msgstr "" "Čuovvovaš kodat dorjojuvvojit vástádusteavssttain:
        %D: beaivi, " "%S: fáddá,
        %e: vuolggaheaddji čujuhus, %F: " "sáddejeaddji, %f: sáddejeaddji ovdabustávat,
        %T: " "vuostáiváldi namma, %t: vuostáiváldi namma ja čujuhus,
        %C: " "máŋgosa vuostáiválddiid namat, %c: máŋgosa vuostáiválddiid namat ja " "čujuhusat,
        %%: proseantamearka, %_: sátnegaska, %L: " "linnjádoadjin
        " #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" msgstr "&Giella:" #: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 #: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" msgstr "Váldde &eret" #: configuredialog.cpp:2966 msgid "Reply to se&nder:" msgstr "&Vástit sáddejeaddjái:" #: configuredialog.cpp:2974 msgid "Repl&y to all:" msgstr "Vástit &buohkaide:" #: configuredialog.cpp:2982 msgid "&Forward:" msgstr "&Sádde viidáset:" #: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Bájuhanmearka:" #: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "%D don čállet:" #: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "%D, %F čálii:" #: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Viidásit sáddejuvvon reive" #: configuredialog.cpp:3038 msgid ">%_" msgstr ">%_" #: configuredialog.cpp:3187 msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "«Sádde &viidáset» fáddáprefivssat" #: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 msgid "Mod&ify..." msgstr "&Rievdat …" #: configuredialog.cpp:3202 msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Attes ođđa vástidanprefivssa:" #: configuredialog.cpp:3216 msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "«Sádde viidáset» fáddáprefivssat" #: configuredialog.cpp:3230 msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Attes ođđa «sádde viidáset» prefivssa:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" msgstr "Atte mearkaráiddu:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "&Doalat álgovuolggalaš mearkaráiddu vástidettiin dahje viidáset sáddedettiin " "(jos lea vejolaš)" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." msgstr "Dát mearkarádju ii dorjojuvvo." #: configuredialog.cpp:3369 msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "&Geavat iesdefinerejuvvon message-id-suffivssa" #: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "Iešdefinerejuvvon message-&id-suffiksa:" #: configuredialog.cpp:3396 msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Definere iežat MIME-bajilčála-gietti:" #: configuredialog.cpp:3404 msgid "Value" msgstr "Arvu" #: configuredialog.cpp:3412 msgid "Ne&w" msgstr "Ođđ&a" #: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 #: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 #: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namma:" #: configuredialog.cpp:3434 msgid "&Value:" msgstr "Á&rvu:" #: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Outlook-heivvolaš mielddusnammadeapmi" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Vállje dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda mielddusnamaid main leat " "mearkkat mat eai leat eŋgelasgielas" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "&Suova sihkkut mildosiid mat váilojit" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" msgstr "Attes ođđa čoavddasáni:" #: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297 #: kmcomposewin.cpp:2298 msgid "attachment" msgstr "mielddus" #: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299 #: kmcomposewin.cpp:2300 msgid "attached" msgstr "melddustuvvon" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" msgstr "&Lohkamin" #: configuredialog.cpp:3688 msgid "Composing" msgstr "Čále ođđa reivve" #: configuredialog.cpp:3694 msgid "Warnings" msgstr "Váruhusat" #: configuredialog.cpp:3700 msgid "S/MIME &Validation" msgstr "S/MIME-&dárkkisteapmi" #: configuredialog.cpp:3706 msgid "Crypto Backe&nds" msgstr "Krypteren&mohtorat" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" "

        Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

        Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.

        Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).

        The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.

        It is therefore advisable " "to not prefer HTML to plain text.

        Note: You can set " "this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " "main window.

        " msgstr "" "

        Muhtomin e-reivvet bohtet goabbašat formáhtain. Dát molssaeaktu " "mearrida jos čabu teaksta dahje HTML-oassi čájehuvvo.

        Jos HTML-oassi " "čájehuvvo, reivve šaddá fárddalaš, muhto seamma áiggis

        Jos čabu " "teaksta-oassi čájehuvvo, de šaddá

        " "

        " #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" "

        Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message ("web bugs").

        There is no valid reason to load " "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " "required images directly to the message.

        To guard from such a misuse " "of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " "default.

        However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" "

        Message Disposition Notification Policy

        MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

        The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

        • Ignore: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).
        • Ask: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.
        • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
        • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML-reivet" #: configuredialog.cpp:3803 msgid "Prefer H&TML to plain text" msgstr "Oidde H&TML:a, iige čabu teavstta" #: configuredialog.cpp:3807 msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgstr "Soava reivviid viežžat &olgguldas bájuhusaid interneahtas" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More about external references..." msgstr "" "VÁRUHUS: Jos suovat HTML e-reivviid de lea álkkit vierisolbmuide " "atnit sihkarvuođaráiggiid ja beassat sisa du dihtorii. Eanet dieđuid HTML-e-boasttaid birra … Eanet dieđuid olgguldas čujuhusaid birra …" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy msgid "Encrypted Messages" msgstr "Krypterejuvvon reivve:" #: configuredialog.cpp:3826 #, fuzzy msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Kryptere reivviid automáhtalaččat &go lea vejolaš." #: configuredialog.cpp:3831 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3843 msgid "Send policy:" msgstr "Sáddennjuolggadus:" #: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Ignore" msgstr "&Badjelgeahča" #: configuredialog.cpp:3848 msgid "As&k" msgstr "&Jeara" #: configuredialog.cpp:3851 msgid "&Deny" msgstr "&Hilggo" #: configuredialog.cpp:3854 msgid "Al&ways send" msgstr "Álo &sádde" #: configuredialog.cpp:3872 msgid "Quote original message:" msgstr "Bájut álgovuolggálaš reivve:" #: configuredialog.cpp:3874 msgid "Nothin&g" msgstr "Ii mihkii&ge" #: configuredialog.cpp:3877 msgid "&Full message" msgstr "Olles &reive" #: configuredialog.cpp:3880 msgid "Onl&y headers" msgstr "D&ušše bajilčállagat" #: configuredialog.cpp:3886 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3890 msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More..." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Duođaštusat ja čoavddamieldusat" #: configuredialog.cpp:3902 msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "A&utomáhtalaččat sisafievrrit čoavdagiid ja duođaštusaid" #: configuredialog.cpp:3963 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Jos rievdadat oppalaš HTML-heivehusaid, máhppaheivehusat " "badjelgehččojuvvojit." #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4361 msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4538 msgid "&Folders" msgstr "&Máhpat" #: configuredialog.cpp:4541 msgid "&Groupware" msgstr "&Joavkoprográmma" #: configuredialog.cpp:4562 msgid "" "_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "Jeara jus &oažžu sirdit buot reivviid ruskalihttái" #: configuredialog.cpp:4569 msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" "_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " "\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Geahččalettiin logakeahtes reivviid gávdnat:" #: configuredialog.cpp:4583 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Do not Loop" msgstr "Ale máhcat álgui" #: configuredialog.cpp:4585 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in Current Folder" msgstr "Máhcat dán máhpas" #: configuredialog.cpp:4587 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in All Folders" msgstr "Máhcat buot máhpain" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" "_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " "unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4603 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First New Message" msgstr "Mana vuosttaš reivii" #: configuredialog.cpp:4605 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First Unread or New Message" msgstr "Mana vuosttaš logakeahes dahje ođđa reivii" #: configuredialog.cpp:4607 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Last Selected Message" msgstr "Mana maŋemuš válljejuvvon reivii" #: configuredialog.cpp:4609 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Newest Message" msgstr "Mana vuosttaš reivii" #: configuredialog.cpp:4611 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Oldest Message" msgstr "Mana vuosttaš reivii" #: configuredialog.cpp:4618 msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Merke reivve «&lohkon» maŋŋá" #: configuredialog.cpp:4622 msgid " sec" msgstr " s" #: configuredialog.cpp:4635 msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgstr "Jeara &maid galgá bargat maŋŋá go lea geassán reivviid eará máhppii" #: configuredialog.cpp:4646 msgid "" "_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" "By default, &message folders on disk are:" msgstr "Standárdan, &reivemáhpat leat:" #: configuredialog.cpp:4649 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Flat Files (\"mbox\" format)" msgstr "Duolbafiillat («mbox»-formáhtta)" #: configuredialog.cpp:4651 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Directories (\"maildir\" format)" msgstr "Ozut («maildir»-formáhtta)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" "

        This selects which mailbox format will be the default for local " "folders:

        mbox: KMail's mail folders are represented by a single " "file each. Individual messages are separated from each other by a line " "starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." "g. when moving messages between folders.

        maildir: KMail's mail " "folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " "separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " "robust, e.g. when moving messages between folders.

        " msgstr "" "

        Dás válljet standárda boastaboksaformáhta:

        mbox: " "Juohke boastamáhppa lea okta stuorra fiila mas buot reivvet leat. Reivvet " "sirrejuvvojit linnjáin mas lea «From» álggus. Dát formáhtta geavaha unnit " "saji, muhto dalle sáhttet meattáhusat čuoččuhit, omd. go sirddát reivviid " "máhpáid gaskkas.

        maildir: Juohke boastamáhppa lea ohcu " "garraskearrus. Juohke reive lea fiila. Dát váldá eanet saji garraskearrus, " "muhto lea nannuseabbut, omd. go sirddát reivviid máhpaid gaskkas.

        " #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" msgstr "Raba dán máhppa vuolggahettiin:" #: configuredialog.cpp:4687 msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "Gurre báikkálaš &ruskelihti prográmma heaittihettiin" #: configuredialog.cpp:4695 msgid "Enable full text &indexing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4705 #, fuzzy msgid "Quota units: " msgstr "&Bájuhanmearka:" #: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86 msgid "KB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91 msgid "MB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96 msgid "GB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" "

        When jumping to the next unread message, it may occur that no more " "unread messages are below the current message.

        Do not loop: The " "search will stop at the last message in the current folder.

        Loop in " "current folder: The search will continue at the top of the message list, " "but not go to another folder.

        Loop in all folders: The search " "will continue at the top of the message list. If no unread messages are " "found it will then continue to the next folder.

        Similarly, when " "searching for the previous unread message, the search will start from the " "bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " "which option is selected.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" "

        Full text indexing allows very fast searches on the content of your " "messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " "search tool bar will select messages based on content.

        It takes up a " "certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).

        After enabling, the index will need to be built, but you can continue " "to use KMail while this operation is running.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" msgstr "&IMAP-resurssaid máhppamolssaeavttut" #: configuredialog.cpp:4815 msgid "&Enable IMAP resource functionality" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4816 msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4829 msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "Joavkoprográmmamáhpaid &formáhtta:" #: configuredialog.cpp:4831 msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Kolab2 (XML)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4848 msgid "&Language of the groupware folders:" msgstr "Joavkoprográmmamáhpaid gie&lla:" #: configuredialog.cpp:4851 msgid "Set the language of the folder names" msgstr "Bija máhpanamaid giela" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "English" msgstr "Eŋgelasgiella" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "German" msgstr "Duiskkagiella" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "French" msgstr "Fránskkagiella" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "Dutch" msgstr "Hollánddagiella" #: configuredialog.cpp:4869 msgid "Set the parent of the resource folders" msgstr "Bija resursamáhpaid ruohtasa" #: configuredialog.cpp:4898 msgid "&Hide groupware folders" msgstr "Č&iega joavkoprográmmamáhpaid" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " "folder tree." msgstr "" "Go dát lea válljejuvvon, de it oainne IMAP-resursamáhpaid máhppamuoras." #: configuredialog.cpp:4909 #, fuzzy msgid "&Only show groupware folders for this account" msgstr "Re&sursamáhpat leat konttus:" #: configuredialog.cpp:4913 #, fuzzy msgid "" "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " "tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Go dát lea válljejuvvon, de it oainne IMAP-resursamáhpaid máhppamuoras." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4923 msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4940 msgid "&Enable groupware functionality" msgstr "Bija &joavkoprográmma doaimmaid johtui" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "Geavat dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda du bovdehusvástádusaid" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" msgstr "Sádde bovdehusaid reivve siste" #: configuredialog.cpp:4955 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "Vállje dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda go vástidat bovdehusaid" #: configuredialog.cpp:4963 #, fuzzy msgid "Exchange compatible invitation naming" msgstr "Automáhtalaš bovdehussádden" #: configuredialog.cpp:4964 msgid "" "Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Outlook-heivvolaš mielddusnammadeapmi" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "understands." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automáhtalaš bovdehussádden" #: configuredialog.cpp:4978 msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "
        But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not " "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
        People " "that have email programs that do understand invitations will still be able " "to work with this.
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "" msgstr "mVállje máhpa r>" #: configuredialog.cpp:5154 msgid "&Resource folders are subfolders of:" msgstr "Re&sursamáhpat leat dán vuollemáhpat:" #: configuredialog.cpp:5157 msgid "&Resource folders are in account:" msgstr "Re&sursamáhpat leat konttus:" #: configuredialog_p.cpp:43 msgid "New Identity" msgstr "Ođđa identitehta" #: configuredialog_p.cpp:54 msgid "&New identity:" msgstr "&Ođđa identitehta:" #: configuredialog_p.cpp:63 msgid "&With empty fields" msgstr "Guoru&s osiiguin" #: configuredialog_p.cpp:69 msgid "&Use Control Center settings" msgstr "&Geavat stivrenguovddáža heivehusaid" #: configuredialog_p.cpp:74 msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "Máŋ&ge identitehta mii juo gávdno" #: configuredialog_p.cpp:83 msgid "&Existing identities:" msgstr "&Identitehtat mat juo gávdnojit:" #: configuredialog_p.cpp:196 msgid "New Language" msgstr "Ođđa giella" #: configuredialog_p.cpp:202 msgid "Choose &language:" msgstr "Vállje &giela:" #: configuredialog_p.cpp:234 msgid "No More Languages Available" msgstr "Eai šat gávdno eanet gielat" #: configuredialog_p.cpp:288 msgid "Load Profile" msgstr "Viečča &profiillaid" #: configuredialog_p.cpp:295 msgid "Available Profiles" msgstr "Olamuttus profiillat" #: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 msgid "Description" msgstr "Válddahus" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" msgstr "&Vállje profiilla ja deaddil «Bija atnui» geavahišgoahtit heivehusaid:" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" "_: Missing profile name placeholder\n" "Unnamed" msgstr "Nammaheapmi" #: configuredialog_p.cpp:348 msgid "" "_: Missing profile description placeholder\n" "Not available" msgstr "Ii olamuttus" #: customtemplates.cpp:100 msgid "" "_: Message->\n" "Universal" msgstr "Universála" #: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180 msgid "" "_: Message->\n" "Reply" msgstr "Vástit" #: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182 msgid "" "_: Message->\n" "Reply to All" msgstr "Vástit buohkaide" #: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184 msgid "" "_: Message->\n" "Forward" msgstr "Sádde &viidáseabbut" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" "

        Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " "by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " "you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.

        Message templates support substitution commands by simple typing them " "or selecting them from menu Insert command.

        There are four " "types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " "Forward, and Universal which can be used for all kind of " "operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." "

        " msgstr "" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" msgstr "Mo bat dát doaibmá?" #: customtemplates.cpp:122 #, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" msgstr "Kryptere reivviid automáhtalaččat &go lea vejolaš." #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those " "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" "When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 msgid "" "_: Message->\n" "Unknown" msgstr "Amas" #: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437 msgid "Key Conflict" msgstr "Boallokonflikta" #: customtemplates.cpp:421 msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" msgstr "Vurke distribušuvdnalisttu" #: distributionlistdialog.cpp:98 msgid "Save List" msgstr "Vurke listtu" #: distributionlistdialog.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Namma:" #: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390 msgid "Email" msgstr "E-boasta" #: distributionlistdialog.cpp:169 msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" msgstr "Ođđa distribušuvdnalistu" #: distributionlistdialog.cpp:185 msgid "Please enter name:" msgstr "Čális nama:" #: distributionlistdialog.cpp:198 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" "Distribušuvdnalistu %1 namas gávdno juo. Válljes eará nama." #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Doaimmat identitehta" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unable to edit attachment" msgstr "Mildusa namma: " #: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Unicode" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Cyrillic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Western European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Central European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Greek" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Hebrew" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Turkish" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Japanese" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Baltic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Arabic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1260 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Traditional" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1263 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Simplified" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1266 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Korean" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1269 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Thai" msgstr "" #: expirejob.cpp:177 msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" "Váldimin eret ovtta boares reivve %1 máhpas …\n" "Váldimin eret %n boares reivve %1 máhpas …" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "Ii sáhte boarásmahttit reivviid %1 máhpas: ulbmilmáhppa %2 ii gávdno" #: expirejob.cpp:199 msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" "Sirdá ovtta boares reivve %1 máhpas %2 máhppii …\n" "Sirdá %n boares reivviid %1 máhpas %2 máhppii …" #: expirejob.cpp:227 msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." msgstr "" "Válddii eret ovtta boares reivve %1 máhpas.\n" "Válddii eret %n boares reivve %1 máhpas." #: expirejob.cpp:233 msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" "Sirddii ovtta boares reivve %1 máhpas %2 máhppii.\n" "Sirddii %n boares reivviid %1 máhpas %2 máhppii." #: expirejob.cpp:240 msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "Filtii váldit eret reivviid %1-máhpas." #: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "Filtii sirdit boares reivviid %1 máhpas %2 máhppii." #: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "Gaskkalduhtii váldit eret reivviid %1-máhpas." #: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:31 msgid "Mail Expiry Properties" msgstr "Boarásmuvvon reivviid iešvugiid" #: expirypropertiesdialog.cpp:46 msgid "Expire read mails after" msgstr "Lohkon reivvet boarásmuvvojit maŋŋá" #: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 msgid "days" msgstr " beaivvi" #: expirypropertiesdialog.cpp:64 msgid "Expire unread mails after" msgstr "Lohkon reivvet boarásmuvvojit maŋŋá" #: expirypropertiesdialog.cpp:83 msgid "Expiry action:" msgstr "Boarásmahttindoaibma:" #: expirypropertiesdialog.cpp:97 msgid "Move to:" msgstr "Sirdde dása:" #: expirypropertiesdialog.cpp:107 msgid "Delete permanently" msgstr "Sihko agibeaivái" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." msgstr "Vállje makkár máhppii galgá bidjat boaresmuvvon reivviid." #: expirypropertiesdialog.cpp:168 msgid "No Folder Selected" msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon" #: expirypropertiesdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." msgstr "Vállje makkár máhppii galgá bidjat boaresmuvvon reivviid." #: expirypropertiesdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon" #: favoritefolderview.cpp:90 #, fuzzy msgid "Favorite Folders" msgstr "Ođđa máhppa" #: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790 msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195 msgid "Expire..." msgstr "Boarásmahte …" #: favoritefolderview.cpp:342 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "Váldde eret &aisttonmearkkaid" #: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389 #, fuzzy msgid "Rename Favorite" msgstr "Rievdat silli nama" #: favoritefolderview.cpp:347 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "&Ođđa máhppa …" #: favoritefolderview.cpp:406 #, fuzzy msgid "Local Inbox" msgstr "Báikkálaš boastaboksá" #: favoritefolderview.cpp:408 #, c-format msgid "Inbox of %1" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:412 msgid "%1 on %2" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:414 msgid "%1 (local)" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:454 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Ođđa máhppa" #: filterimporterexporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select Filters" msgstr "Vállje máhpa" #: filterimporterexporter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Silli %1" #: filterimporterexporter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Merke visot teavstta" #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Merke visot teavstta" #: filterimporterexporter.cpp:213 #, fuzzy msgid "Import Filters" msgstr "vCard-sisafievrrideapmi filtii" #: filterimporterexporter.cpp:220 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" #: filterimporterexporter.cpp:235 #, fuzzy msgid "Export Filters" msgstr "Čoavddaolggosfievrrideapmi filtii" #: filterlogdlg.cpp:56 msgid "Filter Log Viewer" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:74 msgid "&Log filter activities" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:88 msgid "Log pattern description" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:98 msgid "Log filter &rule evaluation" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " "filter rules of applied filters: having this option checked will give " "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " "given." msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:122 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:133 msgid "Log size limit:" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:140 msgid "unlimited" msgstr "rájahis" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " "can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " "until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" "Could not write the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Ii sáhttán čállit fiilla %1:\n" "«%2» lea bienalaš meattáhusválddahus." #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail-meattáhusdieđáhus" #: folderdiaacltab.cpp:78 msgid "" "_: Permissions\n" "None" msgstr "Eai makkárge" #: folderdiaacltab.cpp:79 msgid "" "_: Permissions\n" "Read" msgstr "Lohkat" #: folderdiaacltab.cpp:80 msgid "" "_: Permissions\n" "Append" msgstr "Lasihit" #: folderdiaacltab.cpp:81 msgid "" "_: Permissions\n" "Write" msgstr "Čállit" #: folderdiaacltab.cpp:82 msgid "" "_: Permissions\n" "All" msgstr "Visot" #: folderdiaacltab.cpp:95 msgid "&User identifier:" msgstr "&Geavaheaddjiidentifikáhtor:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " "a simple user name or the full email address of the user; the login for your " "own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." msgstr "&Vállje …" #: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340 msgid "Permissions" msgstr "Vuoigatvuođat" #: folderdiaacltab.cpp:118 msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:245 msgid "Custom Permissions" msgstr "Iešdefinerejuvvon vuoigatvuođat" #: folderdiaacltab.cpp:247 msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr "Iešdefinerejuvvon vuoigatvuođat (%1)" #: folderdiaacltab.cpp:339 msgid "User Id" msgstr "Geavaheaddji-id" #: folderdiaacltab.cpp:351 msgid "Add Entry..." msgstr "Lasit merkoša …" #: folderdiaacltab.cpp:352 msgid "Modify Entry..." msgstr "Rievdat merkoša …" #: folderdiaacltab.cpp:353 msgid "Remove Entry" msgstr "Váldde eret merkoša" #: folderdiaacltab.cpp:428 msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "Filtii geavaheaddji vuoigatvuođaid viežžamis." #: folderdiaacltab.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta ruskalihttemáhppii." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." msgstr "Dieđut eai leat vižžojuvvon bálvvás vel. Geavat «Iskka e-boastta»." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "Meattáhus: Ii makkárge IMAP-konttu meroštuvvon dán máhpas" #: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120 msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Laktašeamen %1 bálvái, vuorddes …" #: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Meattáhus laktašettiin %1 bálvái" #: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "Dát IMAP-bálva ii doarjjo beassandárkkistanlisttuid (ACL)" #: folderdiaacltab.cpp:524 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" "%1" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:569 msgid "Modify Permissions" msgstr "Rievdat vuoigatvuođaid" #: folderdiaacltab.cpp:603 msgid "Add Permissions" msgstr "Lasit vuoigatvuođaid" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." msgstr "" "Háliidatgo duođas váldit eret iežat vuoigatvuođaid dán máhpas? Don it beasa " "deikke maŋŋileabbut." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving quota information from server\n" "%1" msgstr "Meattáhus vieččadettiin reivviid bálvvás." #: folderdiaquotatab.cpp:184 msgid "No quota is set for this folder." msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:66 msgid "Root:" msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:68 msgid "Usage:" msgstr "" #: folderrequester.cpp:66 msgid "Select Folder" msgstr "Vállje máhpa" #: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Báikkalaš máhpat" #: folderrequester.cpp:107 msgid "Unknown folder '%1'" msgstr "" #: folderrequester.cpp:109 msgid "Please select a folder" msgstr "Vállje máhpa" #: foldershortcutdialog.cpp:59 #, c-format msgid "Shortcut for Folder %1" msgstr "Njuolggobálggis %1-máhppii" #: foldershortcutdialog.cpp:64 msgid "Select Shortcut for Folder" msgstr "Vállje máhpa njuolggobálggis" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder." msgstr "" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "" #: foldertreebase.cpp:85 msgid "&Move Here" msgstr "&Sirdde dása" #: foldertreebase.cpp:86 msgid "&Copy Here" msgstr "&Máŋge dása" #: foldertreebase.cpp:88 msgid "C&ancel" msgstr "&Orustahte barggu" #: folderutil.cpp:93 msgid "" "The folder you deleted was associated with the account %1 which " "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder." msgstr "" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "%1
        Total: %2
        Unread: %3
        Size: %4" msgstr "" #: folderviewtooltip.h:43 #, c-format msgid "
        Quota: %1" msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Amas" #: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240 #: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898 #: kmmainwidget.cpp:1029 msgid "No Subject" msgstr "Fáddá váilo" #: headerlistquicksearch.cpp:56 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Máhcat jođanisohcama" #: headerlistquicksearch.cpp:65 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" "Máhcat jođanisohcama\n" "Máhcat jođanisohcama vai oainnát buot reivviid fas." #: headerlistquicksearch.cpp:69 msgid "Stat&us:" msgstr "S&táhtus:" #: headerlistquicksearch.cpp:73 msgid "Any Status" msgstr "Sahtedohko stáhtus" #: headerlistquicksearch.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open Full Search" msgstr "Sihko ohcama" #: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765 #: headerstyle.cpp:974 msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" #: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790 #: headerstyle.cpp:998 msgid "CC: " msgstr "Máŋggus: " #: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797 #: headerstyle.cpp:1008 msgid "BCC: " msgstr "Čiegus máŋggus:" #: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803 msgid "Date: " msgstr "Beaivi: " #: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " msgstr "Sáddejeaddji: " #: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " msgstr "Vuostáiváldi: " #: headerstyle.cpp:324 msgid "Reply to: " msgstr "Vástádusčujuhus: " #: headerstyle.cpp:410 msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" #: headerstyle.cpp:612 msgid "Launch IM" msgstr "" #: headerstyle.cpp:660 msgid "Night" msgstr "" #: headerstyle.cpp:669 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "Váruhusat" #: headerstyle.cpp:678 #, fuzzy msgid "Afternoon" msgstr "Maŋŋá" #: headerstyle.cpp:687 msgid "Evening" msgstr "" #: headerstyle.cpp:724 #, fuzzy msgid "Sender's Current Time:" msgstr "&Sáddenidentitehta:" #: headerstyle.cpp:760 msgid "(resent from %1)" msgstr "" #: headerstyle.cpp:812 #, fuzzy msgid "User-Agent: " msgstr "&Hoahppu" #: headerstyle.cpp:821 msgid "X-Mailer: " msgstr "" #: headerstyle.cpp:843 msgid "Spam Status:" msgstr "Ruskaboastastáhtus: " #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" "
        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " msgstr "
        H
        T
        M
        L

        r
        e
        i
        v
        e
        " #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" "
        N
        o

        H
        T
        M
        L
        " "
        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " msgstr "
        I
        i
        H
        T
        M
        L

        r
        e
        i
        v
        e
        " #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" msgstr "Doaimmat identitehta" #: identitydialog.cpp:121 msgid "&Your name:" msgstr "&Du namma:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" "

        Your name

        This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;

        if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

        " msgstr "" "

        Iežat namma

        Dán giettis gálggašii du namma leat, nugo " "háliidat ahte dat gálgá leat reiveoaivvis mii sáddejuvvo.

        Jus guođát " "dán guorusin de čájehuvvo dušše du e-boastačujuhus.

        " #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" msgstr "Orga&nisašuvdna:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" "

        Organization

        This field should have the name of your " "organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " "out.

        It is safe (and normal) to leave this blank.

        " msgstr "" "

        Organisašuvdna

        Dása čálát du organisašuvnna nama nugo " "čájehuvvo reiveoaivvis.

        Lea dábálaš ja aibbas ortnegis guođđit dán " "gietti guorusin.

        " #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" msgstr "&E-boastačujuhus:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "

        Email address

        This field should have your full email address

        This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.

        If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

        " msgstr "" "

        E-boastačujuhus

        Dán gieđđái gálggašit čállit ollislaš e-" "boastačujuhusa

        Jus dát gieddi lea guorus, dahje du čujuhus lea " "boastot čállojuvvon, olbmot eai dáidde du reivviid vástidit.

        " #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Email a&liases:" msgstr "&E-boastačujuhus:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" "

        Email aliases

        This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).

        Example:

        Primary address:first.last@example.org
        Aliases:first@example.org
        last@example.org

        Type one " "alias address per line.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" msgstr "Kr&ypteren" #: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241 #: identitydialog.cpp:267 msgid "Chang&e..." msgstr "R&ievdat …" #: identitydialog.cpp:193 msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "OpenPGP-čoavddat" #: identitydialog.cpp:194 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" "Vállje OpenPGP-čoavdaga mainna digitalalaččat vuolláičálát iežat reivviid." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.

        You can find out more about keys at " "http://www.gnupg.org

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP-vuolláičállinčoavdda:" #: identitydialog.cpp:217 msgid "Your OpenPGP Encryption Key" msgstr "OpenPGP-krypterenčoavddat" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.

        You can find out more about keys " "at http://www.gnupg.org" msgstr "" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP-krypterenčoavdda:" #: identitydialog.cpp:242 msgid "Your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Iežat S/MIME-duođaštus" #: identitydialog.cpp:243 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "Vállje S/MIME-duođaštusa mainna vuolláičálát iežat reivviid." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" "

        The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "S/MIME-vuolláicállinduođaštus:" #: identitydialog.cpp:268 msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Du S/MIME-krypterenduođaštus" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" "

        The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.

        You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "S/MIME-krypterenduođaštus:" #: identitydialog.cpp:301 msgid "Preferred crypto message format:" msgstr "Reivviid oidojuvvon krypterenformáhtta:" #: identitydialog.cpp:314 msgid "&Advanced" msgstr "&Erenoamáš heivehusat" #: identitydialog.cpp:324 msgid "&Reply-To address:" msgstr "&Vástidančujuhus:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" "

        Reply-To addresses

        This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address.

        This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" msgstr "Č&iegusmáŋgusčujuhusat:" #: identitydialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "

        BCC (Blind Carbon Copy) addresses

        The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.

        This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.

        To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" "

        BCC (čiegus máŋgus) čujuhusat

        Čujuhusaid maid čálát dása " "lasihuvvojit juohke vuolgi reivii mii sáddejuvvo dáinna identitehtain. Eará " "vuostáiváldit eai oainne dáid čujuhusaid.

        " #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" msgstr "Sá&tnelistu:" #: identitydialog.cpp:370 msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "Sáddejuvvon e-boastta &máhppa:" #: identitydialog.cpp:379 msgid "&Drafts folder:" msgstr "Álgo&divodusaid máhppa:" #: identitydialog.cpp:388 msgid "&Templates folder:" msgstr "&Mallemáhpa:" #: identitydialog.cpp:393 msgid "Special &transport:" msgstr "Erenoamáš &fievrrideapmi:" #: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808 msgid "&Use custom message templates" msgstr "&Geavat iesdefinerejuvvon málliid" #: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816 msgid "&Copy global templates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:431 msgid "&Signature" msgstr "&Vuolláičála" #: identitydialog.cpp:435 msgid "&Picture" msgstr "&Govva" #: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Gustohis e-boastačujuhus" #: identitydialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "Gustohis e-boastačujuhus" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:567 msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "E-boastačujuhus ii gávdnon čoavdagis dahje duođaštusain" #: identitydialog.cpp:595 msgid "The signature file is not valid" msgstr "Vuolláičálafiila ii gusto" #: identitydialog.cpp:615 msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Doaimmat identehta «%1»" #: identitydialog.cpp:640 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" "_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " "indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standárda)" #: identitylistview.cpp:105 msgid "Identity Name" msgstr "Identitehtanamma" #: identitylistview.cpp:106 msgid "Email Address" msgstr "E-boastačujuhus:" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "Fertet addit geavaheaddjinama ja beassansáni beassat dán boastaboksii." #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Duođaštanláseš" #: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155 msgid "Account:" msgstr "Kontu:" #: imapaccountbase.cpp:320 #, c-format msgid "Could not start process for %1." msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa %1 várás." #: imapaccountbase.cpp:403 msgid "Error while trying to subscribe to %1:" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:645 msgid "Retrieving Namespaces" msgstr "Viežžamin nammalánjaid" #: imapaccountbase.cpp:736 msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your " "account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " "check your account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:884 msgid "Error while uploading message" msgstr "Meattáhus sáddedettiin reivve" #: imapaccountbase.cpp:886 msgid "" "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 " "to the server." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:888 #, fuzzy msgid "The destination folder was: %1." msgstr "Ulbmilmáhppa: %1" #: imapaccountbase.cpp:890 msgid "The server reported:" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:900 #, fuzzy msgid "No detailed quota information available." msgstr "Stáhtusdieđut eai leat olamuttus." #: imapaccountbase.cpp:911 msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " "of the folder to free up some space in it." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Meattáhus: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " "will be re-established automatically if possible." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:968 msgid "The connection to account %1 timed out." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:1253 msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "Meattáhus sáddedettiin reivviid stáhtusa bálvái: " #: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118 msgid "retrieving folders" msgstr "viežžamin máhpaid" #: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490 msgid "Uploading message data" msgstr "Sáddemin reivedáhtaid" #: imapjob.cpp:192 msgid "Server operation" msgstr "Bálvadoaibma" #: imapjob.cpp:193 msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" msgstr "Gáldomáhppa: %1 – Ulbmilmáhppa: %2" #: imapjob.cpp:315 msgid "Downloading message data" msgstr "Viežžamin reivedáhtaid" #: imapjob.cpp:316 msgid "Message with subject: " msgstr "Reivvet dáinna fáttáin: " #: imapjob.cpp:370 msgid "Error while retrieving messages from the server." msgstr "Meattáhus vieččadettiin reivviid bálvvás." #: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" #: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." msgstr "Filtii sáddet reivviid dáhtaid." #: imapjob.cpp:548 msgid "Uploading message data completed." msgstr "Gearggai reivviid dáhtaid sáddemin." #: imapjob.cpp:652 msgid "Error while copying messages." msgstr "Meattáhus reivviid máŋgedettiin." #: importarchivedialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Import Archive" msgstr "Listovuorkát" #: importarchivedialog.cpp:87 msgid "Please select an archive file that should be imported." msgstr "" #: importarchivedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No archive file selected" msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon" #: importarchivedialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." msgstr "Vállje makkár máhppii galgá bidjat boaresmuvvon reivviid." #: importarchivedialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "No target folder selected" msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgstr "" #: importjob.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 message was imported.\n" "%n messages were imported." msgstr "" "%n reive ohcon\n" "%n reivve ohcon" #: importjob.cpp:83 #, fuzzy msgid "Import finished." msgstr "vCard-sisafievrrideapmi filtii" #: importjob.cpp:98 #, fuzzy msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin" #: importjob.cpp:105 #, fuzzy msgid "Importing archive failed." msgstr "Ođasmahtimin čiehkávuorkáfiilla" #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 #, fuzzy msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin" #: importjob.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Importing folder %1" msgstr "Váldimin eret máhpa" #: importjob.cpp:234 #, fuzzy msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii: " #: importjob.cpp:254 #, fuzzy msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." msgstr "&Guođe vižžojuvvon e-boastta bálvái" #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgstr "" #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgstr "" #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" msgstr "" #: importjob.cpp:382 #, fuzzy msgid "Importing Archive" msgstr "Listovuorkát" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 msgid "" "\n" "The following keys are only marginally trusted: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:319 msgid "" "\n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:323 msgid "" "\n" "The following keys or certificates are revoked: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:327 #, fuzzy msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgstr "Eai geavahahtti krypterenčoavdagat" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" "_n:

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda

        %1 (Čoavdda-ID " "0x%2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda

        %1 > (Čoavdda-" "ID 0x%2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "_n:

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x" "%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Du OpenPGP-krypterenčoavdda

        %1 (Čoavdda-ID 0x" "%2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du OpenPGP-krypterenčoavdda

        %1 > (Čoavdda-ID 0x" "%2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Du OpenPGP-čoavdda

        %1 (Čoavdda-ID 0x%2)

        " "

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du OpenPGP-čoavdda

        %1 > (Čoavdda-ID 0x%2)

        " "

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expired " "less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n " "days ago.

        " msgstr "" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne\n" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n " "beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME signing certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME signing certificate

        %1 (serial number " "%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/" "MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne\n" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n " "beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" "_n:

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus

        %1 " "(ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus

        %1(ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" "_n:

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Du S/MIME-krypterenduođaštus

        %1 (ráidonummir " "%2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du S/MIME-krypterenduođaštus

        %1

        (ráidonummir " "%2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" "_n:

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial " "number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial number " "%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" "

        Du S/MIME-duođaštus

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du S/MIME-duođaštus

        %1

        (ráidonummir " "%2)

        boarásmuvvá %n geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expired" msgstr "OpenPGP-čoavdda boarásmuvvá fargga" #: keyresolver.cpp:725 #, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expired" msgstr "S/MIME-duodaštus boarásmuvvá fargga" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda

        %1 (Čoavdda-ID " "0x%2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda

        %1 > (Čoavdda-" "ID 0x%2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:755 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x" "%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Du OpenPGP-krypterenčoavdda

        %1 (Čoavdda-ID 0x" "%2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du OpenPGP-krypterenčoavdda

        %1 > (Čoavdda-ID 0x" "%2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:760 msgid "" "_n:

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Du OpenPGP-čoavdda

        %1 (Čoavdda-ID 0x%2)

        " "

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du OpenPGP-čoavdda

        %1 > (Čoavdda-ID 0x%2)

        " "

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:770 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:777 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:784 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in " "less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in " "less than %n days.

        " msgstr "" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne\n" "

        Ruohtasduođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n " "beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:792 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME signing certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME signing certificate

        %1 (serial number " "%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "vuolláičállinduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:799 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-" "krypterenduođaštusa várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:806 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/" "MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne\n" "

        CA-duođaštuš

        %3

        du S/MIME-duođaštusa " "várás

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n " "beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:815 msgid "" "_n:

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus

        %1 " "(ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus

        %1(ráidonummir %2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:820 msgid "" "_n:

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Du S/MIME-krypterenduođaštus

        %1 (ráidonummir " "%2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du S/MIME-krypterenduođaštus

        %1

        (ráidonummir " "%2)

        boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:825 msgid "" "_n:

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial number " "%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" "

        Du S/MIME-duođaštus

        %1 (ráidonummir %2)

        boarásmuvvá otne

        \n" "

        Du S/MIME-duođaštus

        %1

        (ráidonummir " "%2)

        boarásmuvvá %n geahčen.

        " #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "OpenPGP-čoavdda boarásmuvvá fargga" #: keyresolver.cpp:833 msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "S/MIME-duodaštus boarásmuvvá fargga" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " "encryption keys and certificates for this identity in the identity " "configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "Eai geavahahtti krypterenčoavdagat" #: keyresolver.cpp:911 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1195 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "Ale vuolláičále OpenPGP:in" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "Ale vuolláičále S/MIME:in" #: keyresolver.cpp:1331 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1335 msgid "No signing possible" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" msgstr "Váilu čoavdda váruhus" #: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883 #: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt" msgstr "&Kryptere" #: keyresolver.cpp:1511 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Sádde &krypterenkeahttá" #: keyresolver.cpp:1524 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Vállje krypterenčoavdaga" #: keyresolver.cpp:1628 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1678 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".

        Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " "there is no suitable certificate in the list you can also search for " "external certificates by clicking the button: search for external " "certificates.
        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:1687 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "More than one certificate matches \"%1\".\n" "\n" "Select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Name Selection" msgstr "Nammaválljemuš" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "Vuodjime ovdagohččuma: %1" #: kmaccount.cpp:68 msgid "Could not execute precommand '%1'." msgstr "Ii sáhttán vuodjit ovdagohččuma «%1»." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" "The precommand exited with code %1:\n" "%2" msgstr "" "Ovdagohččun gearggai kodan %1:\n" "%2" #: kmaccount.cpp:254 msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Varalaš meattáhus: In sáhtán čohkket boastta: " #: kmaccount.cpp:277 msgid "Failed to add message:\n" msgstr "In sáhtán lasihit reivve:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format msgid "Checking account: %1" msgstr "Iskamin konttu: %1" #: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852 msgid " completed" msgstr " geargan" #: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313 msgid "Unable to process messages: " msgstr "Lea veadjemeahttun gieđahallat reivviid: " #: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 #: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 msgid "Transmission failed." msgstr "Sirdin filtii." #: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 #: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." msgstr "Ráhkaneamen sirdimii dás: «%1» …" #: kmacctlocal.cpp:145 msgid "Running precommand failed." msgstr "Filtii vuodjit ovdagohččuma." #: kmacctlocal.cpp:152 msgid "Cannot open file:" msgstr "In sáhte rahpat fiilla:" #: kmacctlocal.cpp:166 #, c-format msgid "Transmission failed: Could not lock %1." msgstr "Sirdin filtii: Ii sáhttán lohkadit %1." #: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 msgid "Moving message %3 of %2 from %1." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:245 msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
        %2
        " msgstr "Ii sáhttán sihkut reivviid boastalođás: «%1»:
        %2
        " #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" "_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" "Fetched %n messages from mailbox %1." msgstr "" "Vieččai ovtta reivve %1-boastabovssas.\n" "Vieččai %n reivve %1-boastabovssas." #: kmacctmaildir.cpp:133 msgid "Cannot open folder %1." msgstr "Ii sáhttán rahpat %1-máhpa." #: kmacctmaildir.cpp:159 msgid "Transmission aborted." msgstr "Sirdin gaskkalduvvoi." #: kmacctmaildir.cpp:194 msgid "" "_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" "Fetched %n messages from maildir folder %1." msgstr "" "Vieččai ovtta reivve %1-maildirmáhpas.\n" "Vieččai %n reivve %1-maildirmáhpas." #: kmacctseldlg.cpp:48 msgid "&Local mailbox" msgstr "&Báikkálaš boastaboksá" #: kmacctseldlg.cpp:50 msgid "&POP3" msgstr "&POP3" #: kmacctseldlg.cpp:52 msgid "&IMAP" msgstr "&IMAP" #: kmacctseldlg.cpp:54 msgid "&Disconnected IMAP" msgstr "" #: kmacctseldlg.cpp:56 msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir-boastaboksa" #: kmail_options.h:11 msgid "Set subject of message" msgstr "Mearrit reivve fáttá" #: kmail_options.h:13 msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Sáddes mángosa «čujuhussii»" #: kmail_options.h:15 msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Sáddes čiegus máŋgosa «čujuhussii»" #: kmail_options.h:17 msgid "Add 'header' to message" msgstr "Lasit «bajilčállaga» reivii" #: kmail_options.h:18 msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Viečča reivesisdoalu «fiillas»" #: kmail_options.h:19 msgid "Set body of message" msgstr "Vállje reivve sisdoalu." #: kmail_options.h:20 msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Lasit mildusa reivii. Dát leat geardduhahtti." #: kmail_options.h:21 msgid "Only check for new mail" msgstr "Iskka dušše leago ođđa e-boasta" #: kmail_options.h:22 msgid "Only open composer window" msgstr "Raba dušše čállinprográmma" #: kmail_options.h:23 msgid "View the given message file" msgstr "Čájet meroštuvvon reivefiilla" #: kmail_options.h:24 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "E-boasta" #: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131 msgid "Calendar" msgstr "Kaleandar" #: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132 msgid "Contacts" msgstr "Oktavuođat" #: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133 msgid "Notes" msgstr "Muittuhusat" #: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134 msgid "Tasks" msgstr "Barggut" #: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135 msgid "Journal" msgstr "Journála" #: kmailicalifaceimpl.cpp:684 msgid "%1's %2" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:700 #, fuzzy msgid "My %1 (%2)" msgstr "Filtii: %1 (%2)" #: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708 #, c-format msgid "My %1" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1777 msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " "the following operations: %2
        If you do not want this, cancel and the IMAP " "resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "Standárda joavkoprográmmamáhpat" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Default folder" msgstr "Sihko máhpa" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1993 msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/cállinvuoigatvuohta %1 máhppii." #: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/cállinvuoigatvuohta %1 máhppii." #: kmcommands.cpp:304 msgid "Please wait" msgstr "Vuorddes veaháš" #: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Please wait while the message is transferred\n" "Please wait while the %n messages are transferred" msgstr "" "Vuorddes dan botta go reive sirdojuvvo\n" "Vuorddes dan botta go %n reivve sirdojuvvojit" #: kmcommands.cpp:598 msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Čujuhus mángejuvvon čuohposgirjái." #: kmcommands.cpp:605 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL mángejuvvon čuohposgirjái." #: kmcommands.cpp:642 msgid "File %1 exists.
        Do you want to replace it?
        " msgstr "Fiila %1 gávdno juo.Háliidatgo buhttet dan?" #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Vurke fiilii" #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Buhtte" #: kmcommands.cpp:743 msgid "Message as Plain Text" msgstr "Reive dábálaš teakstan" #: kmcommands.cpp:775 msgid "" "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" #: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fiila %1 gávdno juo.\n" "Háliidatgo buhttet dan?" #: kmcommands.cpp:1009 msgid "Open Message" msgstr "Raba reivve" #: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075 msgid "The file does not contain a message." msgstr "Fiila ii sisttisdoala reivve." #: kmcommands.cpp:1093 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Fiila sisttisdoallá máŋga reivviid. Dušše vuosttáš reive čájehuvvo." #: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " "the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Sillemin reivviid" #: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Sillemin reive %1 %2 reivves" #: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Ii leat doarvái saji skearrus?" #: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Sirdde dán máhppii" #: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Máŋge dán máhppii" #: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Sirdimin reivviid" #: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Sihkomin reivviid" #: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Rahpamin URL …" #: kmcommands.cpp:2475 msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Háliidat go duođaid vuodjit «%1»?" #: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Vuoje gohččuma" #: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Ii gávdnan mildosiid maid vurket." #: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Vurke mildosiid nugo" #: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "mielddus.1" #: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "mielddus.%1" #: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fiila nammaduvvon %1 gávdno juo. Háliidatgo buhttet dan?" #: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Fiila gávdno juo" #: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Buhtte" #: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "Oassi %1 reivves lea krypterejuvvon. Háliidatgo vurket oasi krypterejuvvon?" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail-jearaldat" #: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Doalat krypterema" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Ale doalat krypterema" #: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "Oassi %1 reivves lea vuolláičállon. Háliidatgo vurket vuolláičála " "vurkedettiin reivve?" #: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Doalat vuolláičállaga" #: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" "%2" msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii %1:%2" #: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii %1." #: kmcommands.cpp:3017 msgid "" "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " "Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " "messaging client." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 #: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 #: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 #: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Vállje krypterenčoavdaga Chiasmusii" #: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "E-boasta" #: kmcomposewin.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select an identity for this message" msgstr "Suova HTML-čájeheami dán reivve várás." #: kmcomposewin.cpp:211 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:216 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:220 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:224 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:228 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:248 msgid "Select email address(es)" msgstr "Vállje e-boastačujuhusa(id)" #: kmcomposewin.cpp:295 #, fuzzy msgid "Set a subject for this message" msgstr "Mearrit reivve fáttá" #: kmcomposewin.cpp:297 msgid "&Identity:" msgstr "&Identitehta:" #: kmcomposewin.cpp:298 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Sátnelistu:" #: kmcomposewin.cpp:299 msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Sáddejuvvon-boastta &máhppa:" #: kmcomposewin.cpp:300 msgid "&Mail transport:" msgstr "E-boastta fie&vrrideapmi:" #: kmcomposewin.cpp:301 msgid "" "_: sender address field\n" "&From:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:302 msgid "&Reply to:" msgstr "&Vástadusčujuhus:" #: kmcomposewin.cpp:303 msgid "S&ubject:" msgstr "F&áddá:" #: kmcomposewin.cpp:305 msgid "Sticky" msgstr "Njivlái" #: kmcomposewin.cpp:308 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:311 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:314 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:317 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 #: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 #: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Sturrodat" #: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Koda" #: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Čoahkkáipáhke" #: kmcomposewin.cpp:408 msgid "Encrypt" msgstr "Krypteren" #: kmcomposewin.cpp:410 msgid "Sign" msgstr "Vuolláičále" #: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Mildusa namma: " #: kmcomposewin.cpp:868 msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:872 msgid "Autosaving Failed" msgstr "Autovurken filtii" #: kmcomposewin.cpp:1042 msgid "Primary Recipients" msgstr "Váldovuostáiváldit" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " "Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." msgstr "" "E-boastačujuhusaid maid čálát dán gieddái ožžot máŋgosiid dán reivves. " "Teknihkálaččat lea seamma go čállit čujuhusaid Vuostáiváldi:-gieđđái, " "muhto čájeha ahte máŋgus lea guldaleaddjái iige váldovuostáiváldái." #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" msgstr "Čiegus vuostáiválddit" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs in " "that all other recipients do not see who receives a blind copy." msgstr "" "Seammago Máŋgos dása:-gieddi, muhto eará vuostáiváldit eai oainne " "geat ožžot čiegus máŋgosa." #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" msgstr "&Sádde e-boastta" #: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262 msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Sádde e-boastta dán bokte" #: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Sádde &maŋibut" #: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255 msgid "Send &Later Via" msgstr "Sádde &maŋibut dán bokte" #: kmcomposewin.cpp:1293 msgid "Save as &Draft" msgstr "&Vurke álgodivodussan" #: kmcomposewin.cpp:1296 msgid "Save as &Template" msgstr "Vurke &mállen" #: kmcomposewin.cpp:1299 msgid "&Insert File..." msgstr "&Bija sisa fiilla …" #: kmcomposewin.cpp:1302 msgid "&Insert File Recent" msgstr "Bija sisa fiilla &easka geavahuvvon fiilla" #: kmcomposewin.cpp:1309 msgid "&Address Book" msgstr "Čujuhus&girji" #: kmcomposewin.cpp:1312 msgid "&New Composer" msgstr "&Ođđa reive" #: kmcomposewin.cpp:1316 msgid "New Main &Window" msgstr "Ođđa &váldoláse" #: kmcomposewin.cpp:1321 msgid "Select &Recipients..." msgstr "&Vállje vuostáiválddiid …" #: kmcomposewin.cpp:1323 msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Vurke &distribušuvdnalisttu …" #: kmcomposewin.cpp:1345 msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "Liibme sisa &bájuhussan" #: kmcomposewin.cpp:1348 msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Liibme &mielddusin" #: kmcomposewin.cpp:1351 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "&Lasit áisttonmearkkaid" #: kmcomposewin.cpp:1356 msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "Váldde eret &aisttonmearkkaid" #: kmcomposewin.cpp:1362 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Čorge sátnegaskkaid" #: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Geavat &fontta mas lea giddes govdodat" #: kmcomposewin.cpp:1370 msgid "&Urgent" msgstr "&Hoahppu" #: kmcomposewin.cpp:1373 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1378 msgid "Se&t Encoding" msgstr "Bija &kodema" #: kmcomposewin.cpp:1381 msgid "&Wordwrap" msgstr "&Teakstadoadjin" #: kmcomposewin.cpp:1386 msgid "&Snippets" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1392 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Automáhtalaš čállindárkkisteapmi" #: kmcomposewin.cpp:1402 msgid "Auto-Detect" msgstr "Auto-aicca" #: kmcomposewin.cpp:1407 msgid "Formatting (HTML)" msgstr "Formatteren (HTML)" #: kmcomposewin.cpp:1411 msgid "&All Fields" msgstr "&Buot giettit" #: kmcomposewin.cpp:1414 msgid "&Identity" msgstr "&Identitehta" #: kmcomposewin.cpp:1417 msgid "&Dictionary" msgstr "&Sátnegirji" #: kmcomposewin.cpp:1420 msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Sáddejuvvon e-boasta má&hppa" #: kmcomposewin.cpp:1423 msgid "&Mail Transport" msgstr "&E-boasta-fievrrideapmi" #: kmcomposewin.cpp:1426 msgid "&From" msgstr "&Sáddejeaddji" #: kmcomposewin.cpp:1429 msgid "&Reply To" msgstr "&Vástit dása" #: kmcomposewin.cpp:1433 msgid "&To" msgstr "&Vuostáiváldi" #: kmcomposewin.cpp:1436 msgid "&CC" msgstr "&Máŋggus" #: kmcomposewin.cpp:1439 msgid "&BCC" msgstr "Čiegus &máŋggus" #: kmcomposewin.cpp:1443 msgid "S&ubject" msgstr "F&áddá" #: kmcomposewin.cpp:1448 msgid "Append S&ignature" msgstr "Goallos &vuolláičállaga" #: kmcomposewin.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Prepend S&ignature" msgstr "Goallos &vuolláičállaga" #: kmcomposewin.cpp:1455 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1459 msgid "Attach &Public Key..." msgstr "Bija fárrui &Almmolaš čoavdaga …" #: kmcomposewin.cpp:1462 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "&Bija mu almmolaš čoavdaga fárrui" #: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337 msgid "&Attach File..." msgstr "Bija &fiilla fárrui …" #: kmcomposewin.cpp:1468 msgid "&Remove Attachment" msgstr "&Váldde mildosiid eret" #: kmcomposewin.cpp:1471 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Vurke &mildosa nugo …" #: kmcomposewin.cpp:1474 msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "Mildosiid &iešvuođat" #: kmcomposewin.cpp:1484 msgid "&Spellchecker..." msgstr "Čállin&dárkkisteapmi" #: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "Kryptere reivve chiasmusain …" #: kmcomposewin.cpp:1499 msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Kryptere reivve" #: kmcomposewin.cpp:1502 msgid "&Sign Message" msgstr "&Vuolláičále reivve" #: kmcomposewin.cpp:1549 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "&Kryptografálaš reiveformáhtta" #: kmcomposewin.cpp:1554 msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standárda" #: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Čuokkislistu (jorbu)" #: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Čuokkislistu (gierdu)" #: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Čuokkislistu (njeallječiehka)" #: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Ortnejuvvon listu (desimála)" #: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Ortnejuvvon listu (alfabehtalaš, smávva bustávat)" #: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Ortnejuvvon listu (alfabehtalaš, stuorra bustávat)" #: kmcomposewin.cpp:1566 msgid "Select Style" msgstr "Vállje stiilla" #: kmcomposewin.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Select a list style" msgstr "Vállje stiilla" #: kmcomposewin.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Select a font" msgstr "Merke visot teavstta" #: kmcomposewin.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Select a font size" msgstr "Vállje jietnafiilla" #: kmcomposewin.cpp:1583 msgid "Align Left" msgstr "Ásat gurutbeallái" #: kmcomposewin.cpp:1587 msgid "Align Right" msgstr "Ásat olgešbeallái" #: kmcomposewin.cpp:1590 msgid "Align Center" msgstr "Ásat gasku" #: kmcomposewin.cpp:1593 msgid "&Bold" msgstr "&Buoidi" #: kmcomposewin.cpp:1596 msgid "&Italic" msgstr "&Vinjočála" #: kmcomposewin.cpp:1599 msgid "&Underline" msgstr "&Vuolláisárgojuvvon" #: kmcomposewin.cpp:1602 msgid "Reset Font Settings" msgstr "Máhcat fontaheivehusaid" #: kmcomposewin.cpp:1605 msgid "Text Color..." msgstr "Teakstaivdni …" #: kmcomposewin.cpp:1619 msgid "Configure KMail..." msgstr "Heivet KMail:a …" #: kmcomposewin.cpp:1628 msgid " Spellcheck: %1 " msgstr " Čállindárkkisteapmi: %1 " #: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643 msgid " Column: %1 " msgstr " Čuolda: %1 " #: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641 msgid " Line: %1 " msgstr " Linnjá: %1 " #: kmcomposewin.cpp:2252 msgid "Re&save as Template" msgstr "Vurke &ođđasit mállen" #: kmcomposewin.cpp:2253 msgid "&Save as Draft" msgstr "&Vurke álgodivodusan" #: kmcomposewin.cpp:2255 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "" "Háliidatgo bálkestit vai vurket reivve maŋŋelebbui dahje bálkestit dan?" #: kmcomposewin.cpp:2262 msgid "Close Composer" msgstr "Gidde čállinprográmma" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Du reive orro bájuheamen dihto mildosii, muhto ii leat mielddus dán " "reivves.\n" "Háliidatgo mielddustahttit fiilla du reivii?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Mielddusmuittoheaddji" #: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Sádde &reivdadankeahttá" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" "

        KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

        you have to specify the full path if you wish to attach a file.

        " msgstr "" "

        KMail ii gávdnan mildosa (%1).

        Fertet čállit olles bálgá " "fiilii jus háliidat dan mielddustahttit.

        " #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" "

        Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Bija fiilla fárrui" #: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Mielddus" #: kmcomposewin.cpp:2958 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Bija sisa fiilla" #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Bija sisa fiilla" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" "

        An error occurred while trying to export the key from the backend:

        %1

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" msgstr "Čoavddaolggosfievrrideapmi filtii" #: kmcomposewin.cpp:3160 msgid "Exporting key..." msgstr "Olggosfievrrideamen čoavdaga …" #: kmcomposewin.cpp:3171 #, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "OpenPGP-čoavdda 0x%1" #: kmcomposewin.cpp:3186 msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "Bija almmolaš OpenPGP-čoavdaga fárrui" #: kmcomposewin.cpp:3187 msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "Vállje almmolaš čoavdaga maid bijat fárrui." #: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2032 msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "Raba" #: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2033 msgid "Open With..." msgstr "Raba geavahettiin …" #: kmcomposewin.cpp:3213 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Čájet" #: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Doaimmat …" #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Doaimmat skripta …" #: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Vurke &danin …" #: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Iešvuođat" #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Bija fárrui …" #: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail ii sáhttán čoahkkáipáhkket fiilla." #: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "Čoahkkáipáhkkejuvvon fiila lea stuoribut go álgovuolggálaš fiila. Háliidatgo " "doalahit álgovuolggálaš fiilla?" #: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Doalat" #: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail ii sáhttán páhkket fiilla olggos." #: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Vurke mildosa nugo" #: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Lasit mielddusin" #: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the " "editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Liibme &mielddusin" #: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "namahis" #: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" "

        You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.

        Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Ii meroštuvvon krypterenčoavdda" #: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" "

        In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

        Please select the key to use " "in the identity configuration.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Ii meroštuvvon vuolláičállinčoavdda" #: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" "Fertet čállit du e-boastačujuhusa Sáddejeaddji:-gieddái. Galggašit bidjat e-" "boastačujuhusaid buot identitehtaid várás, vai it dárbbaš čállit dan sisa " "juohke reivii." #: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" "Don fertet deavddit unnimusat ovtta vuostáiválddi, Vuostáiváldi:, CC dahje " "BCC-giettis." #: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Fáddá lea guorus. Sádde dattege?" #: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Ii makkárge namma" #: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Fáddá lea guorus. Sádde dattege?" #: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Ii makkár fáddá" #: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Sádde &reivdadankeahttá" #: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "Čá&le fáttá" #: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Doalat formáhta, &ale vuolláičále dahje kryptere" #: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Doalat &formáhta, ale kryptere" #: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "Doalat formáhta, ale &vuolláičále" #: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Vuolláičállin/krypteren (sihko formatterema)" #: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Krypteren (sihko formáhterema)" #: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Vuolláičále (sihko formáhterema)" #: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" "

        Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

        do " "you want to delete your markup?

        " msgstr "" "

        Ii leat vejolaš siskkildasat vuolláičállit dahje krypteret HTML-" "reivviid.

        Háliidatgo váldit formáhterema eret?

        " #: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Vuolláicále/kryptere reivve?" #: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Ráhkat geavaheaddjikontu sáddendihte ja geahččal ođđasit." #: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Sáddegoađán boastta …" #: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Sádde nannema" #: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Sádde &dál" #: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Ii oktage vuostáiváldi" #: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Ii oktage vuostáiváldi" #: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Čállindárkkisteapmi: alde" #: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Čállindárkkisteapmi: eret" #: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Čállindárkkisteapmi gaskkalduvvon." #: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Čállindárkisteapmi bissehuvvon." #: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Čállindárkkisteapmi geargan." #: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Čállindárkkisteapmi" #: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " "Security page." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Ii gávdnan Chiasmus-čoavdagiid" #: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Vállje krypterenčoavdaga Chiasmusii" #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "%1 lea vuolláičállán reivve." #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "%1 lea vuolláičállán reivve." #: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP-reive – krypterejuvvon" #: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Reivvet dáinna fáttáin: " #: kmedit.cpp:458 msgid "Unable to start external editor." msgstr "Čállinprográmma ii vuolgán johtui." #: kmedit.cpp:522 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "Evttohusat" #: kmedit.cpp:529 #, fuzzy msgid "Add to Dictionary" msgstr "&Sátnegirji" #: kmedit.cpp:530 #, fuzzy msgid "Ignore All" msgstr "&Badjelgeahča" #: kmedit.cpp:587 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "" "Automáhtalaš čállindárkkisteami ii doaimma formatterejuvvon teavsttain." #: kmedit.cpp:631 msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" msgstr "" "Olgguldas čállinprográmma lea jođus velge.\n" "Gaskkalduhte olgguldas prográmma dahje divtte leat dan rabas?" #: kmedit.cpp:634 msgid "Abort Editor" msgstr "Gaskkalduhte čállinprográmma" #: kmedit.cpp:634 msgid "Leave Editor Open" msgstr "Divtte čállinprográmma leat jođus" #: kmedit.cpp:661 msgid "Spellcheck - KMail" msgstr "Čállindárkkisteapmi – KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " "Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ii lean vejolaš álggahit ISpell/ASpell. Dárkkis ahte ISpell dahje ASpell " "leat rievttesláhkái heivehuvvon ja ohcanbálgás (PATH)." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "ASpell/ISpell oroleamen riekčanan." #: kmedit.cpp:902 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Ii gávdnan čállinmeattáhusaid." #: kmfawidgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Address Book" msgstr "Raba čujuhusgirjjis" #: kmfawidgets.cpp:107 msgid "Select Sound File" msgstr "Vállje jietnafiilla" #: kmfilter.cpp:126 msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "" #: kmfilter.cpp:134 msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "" #: kmfilter.cpp:265 msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "Menddo máŋga sillendoaimma dán njuolggadusas: %1." #: kmfilter.cpp:289 msgid "" "Unknown filter action %1
        in filter rule %2.
        Ignoring " "it.
        " msgstr "" "Amas sillendoaibma %1
        dán sillennjuolggadusas: %2." "
        Badjelgeahččá dan.
        " #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" msgstr "Nanne sáddaga" #: kmfilteraction.cpp:637 msgid "Set Transport To" msgstr "Vállje fievrrideami" #: kmfilteraction.cpp:668 msgid "Set Reply-To To" msgstr "Deavdde Vástádusčujuhusgietti" #: kmfilteraction.cpp:704 msgid "Set Identity To" msgstr "Bija identitehta arvvu" #: kmfilteraction.cpp:787 msgid "Mark As" msgstr "Merke danin" #: kmfilteraction.cpp:792 msgid "" "_: msg status\n" "Important" msgstr "Dehálaš" #: kmfilteraction.cpp:793 msgid "" "_: msg status\n" "Read" msgstr "Lohkkon" #: kmfilteraction.cpp:794 msgid "" "_: msg status\n" "Unread" msgstr "Ii lohkkon" #: kmfilteraction.cpp:795 msgid "" "_: msg status\n" "Replied" msgstr "Vástiduvvon" #: kmfilteraction.cpp:796 msgid "" "_: msg status\n" "Forwarded" msgstr "Viidásit sáddejuvvon" #: kmfilteraction.cpp:797 msgid "" "_: msg status\n" "Old" msgstr "Boaris" #: kmfilteraction.cpp:798 msgid "" "_: msg status\n" "New" msgstr "Ođđa" #: kmfilteraction.cpp:799 msgid "" "_: msg status\n" "Watched" msgstr "Gozihuvvon" #: kmfilteraction.cpp:800 msgid "" "_: msg status\n" "Ignored" msgstr "Badjelgehččon" #: kmfilteraction.cpp:801 msgid "" "_: msg status\n" "Spam" msgstr "Ruskaboasta" #: kmfilteraction.cpp:802 msgid "" "_: msg status\n" "Ham" msgstr "Ii ruskaboasta" #: kmfilteraction.cpp:886 msgid "Send Fake MDN" msgstr "Sádde fillenreiveguitte" #: kmfilteraction.cpp:891 msgid "" "_: MDN type\n" "Ignore" msgstr "Badjelgeahča" #: kmfilteraction.cpp:892 msgid "" "_: MDN type\n" "Displayed" msgstr "Čájehuvvon" #: kmfilteraction.cpp:893 msgid "" "_: MDN type\n" "Deleted" msgstr "Sihkojuvvon" #: kmfilteraction.cpp:894 msgid "" "_: MDN type\n" "Dispatched" msgstr "Viidáset sáddejuvvon" #: kmfilteraction.cpp:895 msgid "" "_: MDN type\n" "Processed" msgstr "Gieđahallon" #: kmfilteraction.cpp:896 msgid "" "_: MDN type\n" "Denied" msgstr "Hilgojuvvon" #: kmfilteraction.cpp:897 msgid "" "_: MDN type\n" "Failed" msgstr "Filtii" #: kmfilteraction.cpp:966 msgid "Remove Header" msgstr "Váldde eret bajilčállaga" #: kmfilteraction.cpp:1039 msgid "Add Header" msgstr "Lasit bajilčállaga" #: kmfilteraction.cpp:1066 msgid "With value:" msgstr "Árvvuin:" #: kmfilteraction.cpp:1180 msgid "Rewrite Header" msgstr "Čále fas bajilčállaga" #: kmfilteraction.cpp:1216 msgid "Replace:" msgstr "Buhtte:" #: kmfilteraction.cpp:1223 msgid "With:" msgstr "dáinna:" #: kmfilteraction.cpp:1343 msgid "Move Into Folder" msgstr "Sirdde máhppii" #: kmfilteraction.cpp:1393 msgid "Copy Into Folder" msgstr "Máŋge máhppii" #: kmfilteraction.cpp:1467 msgid "Forward To" msgstr "Sádde viidáset deikke" #: kmfilteraction.cpp:1508 msgid "The addressee the message will be forwarded to" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1509 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Vurke &mállen" #: kmfilteraction.cpp:1525 msgid "The template used when forwarding" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1526 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1620 msgid "Forward to %1 with default template " msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1622 msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1643 msgid "Redirect To" msgstr "Sádde eará čujuhussii" #: kmfilteraction.cpp:1683 msgid "Execute Command" msgstr "Vuoje gohččuma" #: kmfilteraction.cpp:1780 msgid "Pipe Through" msgstr "Sáddes čađa (pipe)" #: kmfilteraction.cpp:1887 msgid "Play Sound" msgstr "Čuojat jiena" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" "

        This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." "

        Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " "half of the dialog.

        " msgstr "" "

        Dá lea definerejuvvon silliid listu. Sillit čáđahuvvojit badjin \n" "vulos.

        Silli maid háliidat rievdadit válljet kontrollain mat \n" "leat dialoga olgeš beale.

        " #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" "

        Click this button to create a new filter.

        The filter will be " "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " "that later on.

        If you have clicked this button accidentally, you can " "undo this by clicking on the Delete button.

        " msgstr "" "

        Vállje dán boalu go áiggot ráhkadit ođđa silli.

        Ođđa silli " "biddjo listui dan silli bajábeallái mii dál lea válljejuvvon, muhto don " "sáhtat sirdit dan maŋŋá.

        Jos vahágis lea deattestan dán bollui, de " "sáhtat gáhtat go coahkkalat Sihko boalu .

        " #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" "

        Click this button to copy a filter.

        If you have clicked this " "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " "button.

        " msgstr "" "

        Vállje dán boalu go áiggot máŋget silli.

        Jos vahágis lea " "deattestan dán bollui, de sáhtat gáhtat go coahkkalat Sihko boalu " "(olgeš bealde).

        " #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" "

        Click this button to delete the currently-selected filter " "from the list above.

        There is no way to get the filter back once it is " "deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to " "discard the changes made.

        " msgstr "" "

        Vállje dán boalu jos áiggot sihkkut válljejuvvon silli " "bajábeal listtus.

        Silli ii sáhte moktege oažžut ruovttoluotta go " "gearddi lea sihkkojuvvon, muhto don sáhtat beassat eret lásežis " "Orustahte-boaluin, ja nu gáhtat rievdadusaid.

        " #: kmfilterdlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter to the " "top of the list above.

        This is useful since the order of the " "filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.

        " msgstr "" "

        Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki " "bajás listtus.

        Dat lea ávkkálaš daningo reivvet mannet " "silliid čáda listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo vuosttamužžan.

        " "

        Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go válljet " "vulos boalu.

        " #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter up " "one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Down button." msgstr "" "

        Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki " "bajás listtus.

        Dat lea ávkkálaš daningo reivvet mannet " "silliid čáda listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo vuosttamužžan.

        " "

        Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go válljet " "vulos boalu.

        " #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter down " "one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

        " msgstr "" "

        Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki " "vulos bajábeal listtus.

        Dat lea ávkkálaš daningo reivet " "mannet silliid čađa listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo " "vuosttamužžan.

        Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go " "válljet bajás boalu.

        " #: kmfilterdlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter to the " "bottom of the list above.

        This is useful since the order of " "the filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.

        " msgstr "" "

        Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki " "vulos bajábeal listtus.

        Dat lea ávkkálaš daningo reivet " "mannet silliid čađa listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo " "vuosttamužžan.

        Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go " "válljet bajás boalu.

        " #: kmfilterdlg.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "

        Click this button to rename the currently-selected filter.

        Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

        If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " "back, click this button and select Clear followed by OK in " "the appearing dialog.

        " msgstr "" "

        Vállje dán boalu jos áiggot bidjat ođđa nama válljejuvvon sillái.\n" "

        Sillit ožžot nama automáhtalaččat, go beare álget ná: «<<».

        \n" "Jos vahágis leat bidjan ođđa nama sillái ja háliidat ahte namma fas galgá \n" "biddjojuvvot automáhtalaččat, de vállje dán boalu ja vállje \n" "Sálke ja dasto OK lásežis mii ihtá.

        " #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" "

        Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

        This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " "on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "POP3-sillennjuolggadusat" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "Filter Rules" msgstr "Sillennjuolggadusat" #: kmfilterdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "&Sisafievrrit" #: kmfilterdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Sisafievrrit" #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Filterčoakkáldat" #: kmfilterdlg.cpp:168 msgid "A&dvanced" msgstr "&Erenoamáš" #: kmfilterdlg.cpp:175 msgid "Filter Criteria" msgstr "Sillenrkriteriat" #: kmfilterdlg.cpp:179 msgid "Filter Action" msgstr "Sillendoaibma" #: kmfilterdlg.cpp:182 msgid "Global Options" msgstr "Oppalaš molssaeavttut" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" msgstr "Sillendoaimmat" #: kmfilterdlg.cpp:193 msgid "Advanced Options" msgstr "Erenoamáš heivehusat" #: kmfilterdlg.cpp:201 msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Geavat dán njuolggadusa sisaboahtti reivviide:" #: kmfilterdlg.cpp:205 msgid "from all accounts" msgstr "buot konttuin" #: kmfilterdlg.cpp:208 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:211 msgid "from checked accounts only" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:217 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamma" #: kmfilterdlg.cpp:224 msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Geavat dán silli &sáddejuvvon reivviide" #: kmfilterdlg.cpp:227 msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Geavat dán silli go ieš &sillet" #: kmfilterdlg.cpp:230 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:234 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "Lasit dán silli «Bija silli atnui»-fállui" #: kmfilterdlg.cpp:236 msgid "Shortcut:" msgstr "Njuolggobálggis:" #: kmfilterdlg.cpp:242 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "Lasit dán silli vel reaidoholgii" #: kmfilterdlg.cpp:247 msgid "Icon for this filter:" msgstr "Dán silli govaš:" #: kmfilterdlg.cpp:611 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Vuostáiváldi" #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Bajás" #: kmfilterdlg.cpp:613 msgid "Down" msgstr "Vulos" #: kmfilterdlg.cpp:614 msgid "Bottom" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Bija ođđa nama …" #: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ođđa" #: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Máŋge dása" #: kmfilterdlg.cpp:635 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Sihkkojuvvon" #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" msgstr "Vállje máhpa njuolggobálggis" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " "online IMAP mail." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" "Čuovvuváš sillit eai vurkejuvvo dannego leat gustomeahttumat. (Váilu várra " "doaimma dahje ohcannjuolggadus.)" #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" msgstr "Rievdat silli nama" #: kmfilterdlg.cpp:948 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:973 #, fuzzy msgid "Select Folders to Filter" msgstr "Vállje máhpa fohkusis" #: kmfilterdlg.cpp:1136 msgid "Please select an action." msgstr "Vállje doaimma." #: kmfilterdlg.cpp:1303 msgid "&Download mail" msgstr "&Viečča e-boastta" #: kmfilterdlg.cpp:1304 msgid "Download mail la&ter" msgstr "Viečča &e-boastta maŋŋilit" #: kmfilterdlg.cpp:1305 msgid "D&elete mail from server" msgstr "&Sihko e-boastta bálvvás" #: kmfolder.cpp:83 msgid "Error while creating file %1:
        %2
        " msgstr "Meattáhus ráhkadettiin fiilla «%1»:
        %2
        " #: kmfolder.cpp:276 msgid "Failed to create folder" msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin" #: kmfolder.cpp:907 msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:913 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" "_:

        Troubleshooting the IMAP cache.

        If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.

        If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

        \n" "

        Troubleshooting the IMAP cache.

        If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.

        If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" msgstr "Hukse &indeavssa ođđasit" #: kmfoldercachedimap.cpp:140 msgid "Scope:" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:143 #, fuzzy msgid "Only current folder" msgstr "Daga listu dušše rabas máhpain" #: kmfoldercachedimap.cpp:144 #, fuzzy msgid "Current folder and all subfolders" msgstr "Re&sursamáhpat leat dán vuollemáhpat:" #: kmfoldercachedimap.cpp:145 #, fuzzy msgid "All folders of this account" msgstr "Sirdde dán máhppii" #: kmfoldercachedimap.cpp:150 msgid "Refresh &Cache" msgstr "Ođasmahte čiehká&vuorká" #: kmfoldercachedimap.cpp:216 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " "problem with file system permission." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" "No account setup for this folder.\n" "Please try running a sync before this." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:739 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "Ođasmahte IMAP-čiehkávuorká" #: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "&Refresh" msgstr "&Ođasmahte" #: kmfoldercachedimap.cpp:767 msgid "The index of this folder has been recreated." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " "it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "Máhppa dás gitta gitta ja?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:798 msgid "Synchronization skipped" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:890 msgid "Synchronizing" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:909 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Laktašeamen dása: %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:934 msgid "Checking permissions" msgstr "Dárkkisteamen vuoigatvuođaid" #: kmfoldercachedimap.cpp:956 msgid "Renaming folder" msgstr "Molsumin máhpa nama" #: kmfoldercachedimap.cpp:1021 msgid "Retrieving folderlist" msgstr "Viežžamin máhppalisttu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1026 msgid "Error while retrieving the folderlist" msgstr "Meattáhus vieččadettiin máhppalisttu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1035 msgid "Retrieving subfolders" msgstr "Viežžamin vuollemáhpaid" #: kmfoldercachedimap.cpp:1043 msgid "Deleting folders from server" msgstr "Sihkomin máhpaid bálvvás" #: kmfoldercachedimap.cpp:1058 msgid "Retrieving message list" msgstr "Viežžamin reivelisttu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1071 msgid "No messages to delete..." msgstr "Eai leat reivviid maid sihkkut …" #: kmfoldercachedimap.cpp:1082 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Bálkesteamen sihkojuvvon reivviid" #: kmfoldercachedimap.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Retrieving one new message\n" "Retrieving %n new messages" msgstr "" "Okta reive, %1 máhpas.\n" "%n reivve, %1 máhpas." #: kmfoldercachedimap.cpp:1108 msgid "No new messages from server" msgstr "Eai ođđa reivvet bálvvás" #: kmfoldercachedimap.cpp:1141 msgid "Checking annotation support" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1191 msgid "Retrieving annotations" msgstr "Viežžamin kommeanttaid" #: kmfoldercachedimap.cpp:1213 msgid "Setting annotations" msgstr "Bidjamin kommeanttaid" #: kmfoldercachedimap.cpp:1260 msgid "Setting permissions" msgstr "Bidjamin vuoigatvuođaid" #: kmfoldercachedimap.cpp:1279 msgid "Retrieving permissions" msgstr "Viežžamin vuoigatvuođaid" #: kmfoldercachedimap.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Getting quota information" msgstr "Bidjamin vuoigatvuođaid" #: kmfoldercachedimap.cpp:1321 msgid "Synchronization done" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1464 msgid "Uploading messages to server" msgstr "Sáddemin reivviid bálvái" #: kmfoldercachedimap.cpp:1480 msgid "" "

        Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545 #: kmfoldercachedimap.cpp:1596 msgid "No messages to upload to server" msgstr "Eai leat reivviid maid sáddet bálvái" #: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553 msgid "Uploading status of messages to server" msgstr "Sáddemin reivviid stáhtusa bálvái" #: kmfoldercachedimap.cpp:1647 msgid "Creating subfolders on server" msgstr "Ráhkadeamen vuollemáhpaid bálvvás" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 #, fuzzy msgid "" "

        Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to " "delete them locally?
        UIDs: %2

        " msgstr "" "

        Orroleamen dego máhppa %1 sihkojuvvui. Háliidatgo sihkkut dan " "bálvvás maid?

        " #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" msgstr "Sihkomin eretváldejuvvon reivviid bálvvás" #: kmfoldercachedimap.cpp:1758 msgid "Checking folder validity" msgstr "Iská jus máhppa gusto" #: kmfoldercachedimap.cpp:1972 msgid "Folder listing failed in interesting ways." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" msgstr "Viežžamin máhppalisttu" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" "

        It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete " "it from the server?

        " msgstr "" "

        Orroleamen dego máhppa %1 sihkojuvvui. Háliidatgo sihkkut dan " "bálvvás maid?

        " #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" msgstr "Gaskkalduvvon" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" "The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " msgstr "Filtii bijadettiin kommeanttaid:" #: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082 msgid "lost+found" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" "

        There are new messages in folder %1, which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder to upload them.

        All " "affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" "

        There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " "contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " "them out of this folder.

        Do you want to move these messages to " "another folder now?

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Sirdde dása:" #: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "&Ale sirdde" #: kmfoldercachedimap.cpp:3138 msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Sirdde reivve máhppii" #: kmfolderdia.cpp:84 msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Vuoigatvuođat (ACL)" #: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: kmfolderdia.cpp:125 msgid "Templates" msgstr "Mállet" #: kmfolderdia.cpp:134 msgid "Access Control" msgstr "Beassandárkkisteapmi" #: kmfolderdia.cpp:141 msgid "Quota" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:327 msgid "" "Not enough permissions to rename this folder.\n" "The parent folder doesn't have write support.\n" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Geava&t iežat fonttaid" #: kmfolderdia.cpp:361 msgid "&Normal:" msgstr "&Dábálaš:" #: kmfolderdia.cpp:376 msgid "&Unread:" msgstr "&Logakeahtes" #: kmfolderdia.cpp:413 #, fuzzy msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Badjelgeahča ođđa e-boastta dán máhpas" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" "

        If this option is enabled then you will be notified about new/unread " "mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " "messages will stop at this folder.

        Uncheck this option if you do not " "want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " "this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " "messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " "spam folder.

        " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:431 #, fuzzy msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "Iskka e-boastta &jeavddalaččat" #: kmfolderdia.cpp:442 msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Vurke vástadusaid dán máhppii" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " "be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" "mail folder." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:461 #, fuzzy msgid "Sho&w column:" msgstr "Linnját &máhcojuvvojit dán čuolddas:" #: kmfolderdia.cpp:467 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Geavat standárdan" #: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 #: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Vuolggaheaddji" #: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 #: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 #: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Vuostáiváldi" #: kmfolderdia.cpp:480 msgid "&Sender identity:" msgstr "&Sáddenidentitehta:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " "mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " "you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " "signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " "main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" msgstr "&Máhppasisdoallu:" #: kmfolderdia.cpp:533 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:540 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " "boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" "\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " "it is not known who will go to those events." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" msgstr "Ii oktage" #: kmfolderdia.cpp:556 msgid "Admins of This Folder" msgstr "Dán máhpa hálddašeaddjit" #: kmfolderdia.cpp:557 #, fuzzy msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Sirdde dán máhppii" #: kmfolderdia.cpp:560 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:562 msgid "Block alarms locally" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:576 msgid "Share unread state with all users" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " "all users having access to this folders. If disabled (the default), every " "user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " "you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " "hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "Cannot enter folder %1." msgstr "Ii sáhttán rahpat %1 máhpa." #: kmfolderdir.cpp:217 msgid "Folder %1 is unreadable." msgstr "«%1» máhppa ii leat logahahtti." #: kmfolderimap.cpp:247 msgid "Removing folder" msgstr "Váldimin eret máhpa" #: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: kmfolderimap.cpp:263 msgid "Error while removing a folder." msgstr "Filtii máhpa váldimis eret." #: kmfolderimap.cpp:491 #, c-format msgid "Destination folder: %1" msgstr "Ulbmilmáhppa: %1" #: kmfolderimap.cpp:1069 msgid "checking" msgstr "dárkkisteamen" #: kmfolderimap.cpp:1119 msgid "Error while querying the server status." msgstr "Filtii jearradettiin bálvvá stáhtusa." #: kmfolderimap.cpp:1234 msgid "Retrieving message status" msgstr "Vuostáiváldimin reivvestáhtusa" #: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344 msgid "Retrieving messages" msgstr "Vuostáiváldimin reivviid" #: kmfolderimap.cpp:1274 #, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." msgstr "Filtii ráhkadettiin máhpa %1 listtu." #: kmfolderimap.cpp:1695 msgid "Error while retrieving messages." msgstr "Filtii vuostáiválddidettiin reivviid." #: kmfolderimap.cpp:1764 msgid "Error while creating a folder." msgstr "Filtii ráhkadettiin máhpa." #: kmfolderimap.cpp:2131 msgid "updating message counts" msgstr "ođasmahtimin reivveloguid" #: kmfolderimap.cpp:2155 msgid "Error while getting folder information." msgstr "Filtii vieččadettiin máhppadieđuid." #: kmfolderindex.cpp:369 msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " "file?" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:529 msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." msgstr "Filtii rabadettiin %1; dát máhppa váilu." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " "have sufficient access permissions." msgstr "" "Filtii rabadettiin %1. Máhppa sáhttá leat gustomeahttun maildir-máhppa dahje " "beassanvuoigatvuođat leat boastut." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." msgstr "Máhppa «%1» rievdaduvvui. Ođasmahttimin indeavssa." #: kmfoldermaildir.cpp:253 msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "Ii sáhttán buohtalastit maildir-máhpa." #: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" "KMFolderMaildir::addMsg: heaittihuvvomin eahpelunddolaččat vai dáhtat eai " "mana duššái." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" msgstr "Čállimin indeaksafiilla" #: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" "Sáddenlođá sisttisdoallá reivviid mat eai dáidde leat ráhkaduvvon \n" "KMail:ain. Sirdde daid eret doppe, jos it hálit KMail sáddet daid." #: kmfoldermbox.cpp:112 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" msgstr "" "Ii sáhte rahpat «%1» fiilla:\n" "%2" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" "

        The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " "reappear and status flags might be lost.

        Please read the corresponding " "entry in the FAQ section of the manual of KMail for " "information about how to prevent this problem from happening again.

        " msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" msgstr "Menddo boaris indeaksa" #: kmfoldermbox.cpp:166 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." msgstr "Máhppa `%1' rievdati. Ođasmanttimin indeavssa." #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Could not sync index file %1: %2" msgstr "Ii sáhttán buohtalastit indeaksafiilla %1: %2" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." msgstr "Siskkildas meattáhus. Máŋge bienaid ja sádde dihkkedieđáhusa." #: kmfoldermbox.cpp:602 #, c-format msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" "Creating index file: %n messages done" msgstr "" "Ráhkadeamen indeaksafiilla: Okta reive geargan\n" "Ráhkadeamen indeaksafiilla: %n reivve geargan" #: kmfoldermbox.cpp:1043 msgid "Could not add message to folder: " msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii: " #: kmfoldermbox.cpp:1127 msgid "Could not add message to folder:" msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii:" #: kmfoldermbox.cpp:1129 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii (Leago skearru deavva?)" #: kmfoldermgr.cpp:68 msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "Háliidat go duođaid sihkkut boarásmuvvan reivviid?" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Sihko boarásmuvvan reivviid?" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 msgid "Expire" msgstr "Boarásmuvvan" #: kmfoldermgr.cpp:147 msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" "«%1» ii oroleaman máhppa.\n" "Váldde eret fiilla, dat lea ovddas." #: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" "Leat boasto vuoigatvuođat «%1» máhpas.\n" "Dárkkis ahte sáhttát lohkat ja rievdadit máhpa sisdoalu." #: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" "KMail ii sáhttán rahpat máhpa «%1».\n" "Dárkkis ahte sáhtát lohkat ja rievdadit sisdoalu «%2» máhpas." #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" "A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " "need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin" #: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" "Ii sáhttán ráhkadit fiilla `%1' dás: %2.\n" "KMail ii sáhte vuolgit johtui dan haga." #: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 #: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99 msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Ođđa vuollemáhppa …" #: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "" #: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55 msgid "You can start typing to filter the list of folders" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130 msgid "View Columns" msgstr "Čájet čuolddaid" #: kmfoldertree.cpp:409 msgid "Unread Column" msgstr "Logakeahtes čuolda" #: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" msgstr "Oktiibuot čuolda" #: kmfoldertree.cpp:411 #, fuzzy msgid "Size Column" msgstr "Čájet čuolddaid" #: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094 msgid "Searches" msgstr "Ohcamat" #: kmfoldertree.cpp:920 msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "Mana boahtte logakeahtes reivii «%1»-máhpas?" #: kmfoldertree.cpp:922 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Mana boahtte logakeahtes reivii" #: kmfoldertree.cpp:923 msgid "Go To" msgstr "Mana dása" #: kmfoldertree.cpp:923 msgid "Do Not Go To" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780 msgid "&New Folder..." msgstr "&Ođđa máhppa …" #: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668 msgid "Check &Mail" msgstr "Iskka &boastta" #: kmfoldertree.cpp:1119 #, fuzzy msgid "&Copy Folder To" msgstr "&Sirdde máhpa deikke" #: kmfoldertree.cpp:1125 msgid "&Move Folder To" msgstr "&Sirdde máhpa deikke" #: kmfoldertree.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Standárda joavkoprográmmamáhpat" #: kmfoldertree.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Diŋgon …" #: kmfoldertree.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Local Subscription..." msgstr "Diŋgon …" #: kmfoldertree.cpp:1170 msgid "Refresh Folder List" msgstr "Ođasmahte máhppalisttu" #: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1280 msgid "" "Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions " "on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " "ask your administrator to grant you rights to do so. " msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 msgid "Unread" msgstr "Logakeahtes" #: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421 #: kmmainwidget.cpp:428 msgid "Total" msgstr "Oktiibuot" #: kmfoldertree.cpp:1989 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same " "name already exists." msgstr "In sáhttán ráhkadit máhpa: «%1», máhppa gávdno juo." #: kmfoldertree.cpp:2000 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied " "itself." msgstr "It sáhte sirdit «%1»-máhpa iežas vuollemáhppii." #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." msgstr "It sáhte sirdit «%1»-máhpa iežas vuollemáhppii." #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "" #: kmheaders.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218 msgid "Important" msgstr "Dehálaš" #: kmheaders.cpp:134 msgid "Action Item" msgstr "" #: kmheaders.cpp:135 msgid "Attachment" msgstr "Mielddus" #: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233 #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Veahkketeaksta" #: kmheaders.cpp:137 msgid "Spam/Ham" msgstr "" #: kmheaders.cpp:138 msgid "Watched/Ignored" msgstr "" #: kmheaders.cpp:139 msgid "Signature" msgstr "Vuolláičála" #: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223 #: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Fáddá" #: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227 #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "Beaivi" #: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Order of Arrival" msgstr "Beaivi (dađimielde go lea boahtán)" #: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648 msgid " (Status)" msgstr " (Stáhtus)" #: kmheaders.cpp:1398 #, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" "%n unsent" msgstr "" "1 ii leat sáddejuvvon\n" "%n eai leat sáddejuvvon" #: kmheaders.cpp:1398 msgid "0 unsent" msgstr "0 ii-sáddejuvvon" #: kmheaders.cpp:1400 #, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" "%n unread" msgstr "" "Okta ii leat lohkkojuvvon\n" "%n eai leat lohkkojuvvon" #: kmheaders.cpp:1400 msgid "0 unread" msgstr "0-logakeahtes" #: kmheaders.cpp:1402 msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." msgstr "" "Okta reive, %1.\n" "%n reivve, %1." #: kmheaders.cpp:1403 msgid "0 messages" msgstr "0 reivve" #: kmheaders.cpp:1405 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." msgstr "%1 máhppii ii mana čállit." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected message?
        Once deleted, " "it cannot be restored.
        \n" "Do you really want to delete the %n selected messages?
        Once deleted, " "they cannot be restored.
        " msgstr "" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" msgstr "Sihko reivviid" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Message" msgstr "Sihko reivve" #: kmheaders.cpp:1624 msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Reivvet leat sihkkojuvvon" #: kmheaders.cpp:1624 msgid "Messages moved successfully" msgstr "Reivvet leat sirdojuvvon" #: kmheaders.cpp:1647 msgid "Deleting messages failed." msgstr "Filtii reivviid sihkkut." #: kmheaders.cpp:1647 msgid "Moving messages failed." msgstr "Reivet eai sirdojuvvon." #: kmheaders.cpp:1650 msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Gaskkalduhtii reivesihkkoma." #: kmheaders.cpp:1650 msgid "Moving messages canceled." msgstr "Reivesirdin gaskkalduvvui." #: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508 #: searchwindow.cpp:856 msgid "&Copy To" msgstr "&Máŋge dása" #: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986 #: searchwindow.cpp:857 msgid "&Move To" msgstr "&Sirdde dása" #: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858 msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" msgstr "" "Filtii rievdadettiin %1\n" "(Sadji nogai?)" #: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "" #: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/cállinvuoigatvuohta du sisaboksamáhppii." #: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "olggosboksa" #: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta du olggosboksamáhppii." #: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "sáddejuvvon e-boasta" #: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Dus ii leat lohkanvuoigatvuohta du sáddejuvvon e-boasta máhppii." #: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "ruskalihtti" #: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta ruskalihttemáhppii." #: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "álgodivodusat" #: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta álgodivodusat máhppii." #: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta mállemáhppii." #: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Ovddit ohcan" #: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" "This can happen because the index files are out of date, missing or " "corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " "messages.

        %2 can move the contents of %6 into this folder for you, " "though this may replace any existing files with the same name in %7." "

        Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." "

        Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Gurre ruskalihti" #: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Áiggotgo duođaid gurret buot kontuid ruskalihtiid?" #: kmlineeditspell.cpp:134 msgid "vCard Import Failed" msgstr "vCard-sisafievrrideapmi filtii" #: kmlineeditspell.cpp:135 msgid "Unable to access %1." msgstr "" #: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578 msgid "Recent Addresses" msgstr "Easka geavahuvvon čujuhusat" #: kmmainwidget.cpp:601 msgid "S&earch:" msgstr "&Oza" #: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Sirdde reivve máhppii: " #: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Máŋge reivve máhppii" #: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674 msgid "Jump to Folder" msgstr "Njuike máhppii" #: kmmainwidget.cpp:717 #, fuzzy msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Sihko reivviid" #: kmmainwidget.cpp:722 msgid "Abort Current Operation" msgstr "Gaskkalduhte dán doaimma" #: kmmainwidget.cpp:727 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Fohkus boahtte máhppii" #: kmmainwidget.cpp:732 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Fohkus ovddit máhppii" #: kmmainwidget.cpp:737 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Vállje máhpa fohkusis" #: kmmainwidget.cpp:742 msgid "Focus on Next Message" msgstr "Fohkus boahtte reivii" #: kmmainwidget.cpp:747 msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Fohkus ovddit reivii" #: kmmainwidget.cpp:752 msgid "Select Message with Focus" msgstr "Vállje reivve fohkusis" #: kmmainwidget.cpp:951 msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" "Okta reive, %1 máhpas.\n" "%n reivve, %1 máhpas." #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "New mail arrived
        %1" msgstr " Ođđa e-boasta bođii
        %1" #: kmmainwidget.cpp:971 msgid "New mail arrived" msgstr "Ođđa e-boasta lea boahtán" #: kmmainwidget.cpp:1100 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Máhppa %1 iešvuogit" #: kmmainwidget.cpp:1124 msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "" "Háliidatgo duođaid sihkkut «%1»-máhpa boarásmuvvan reivviid?" #: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "Expire Folder" msgstr "Sihko máhpa boaresmuvvan reivviid" #: kmmainwidget.cpp:1134 msgid "&Expire" msgstr "&Boarásmuvvan" #: kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Move to Trash" msgstr "Sirdde ruskalihtái" #: kmmainwidget.cpp:1153 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Áiggot go duođaid gurret ruskalihti?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " "trash?" msgstr "" "Áiggot go duođaid sirdit buot reivviid «%1»-máhpas ruskalihttái?" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Buot reivvet leat sirdojun ruskalihtái" #: kmmainwidget.cpp:1200 msgid "" "It is not possible to delete this folder right now because it is being " "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " "and then try again." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Unable to delete folder" msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin" #: kmmainwidget.cpp:1209 msgid "Delete Search" msgstr "Sihko ohcama" #: kmmainwidget.cpp:1210 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?
        Any messages it " "shows will still be available in their original folder.
        " msgstr "" "Áiggotgo duođaid bálkestit máhpa «%1» ja dan vuollámáhpaid, ja de " "bálkestit daid sisdoalu?" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" msgstr "Sihko máhpa" #: kmmainwidget.cpp:1217 msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "" "Háliidatgo duođaid váldit eret guorus máhpa nammaduvvon «%1»?" #: kmmainwidget.cpp:1222 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its " "subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " "discarded as well.

        Beware that discarded messages are not saved " "into your Trash folder and are permanently deleted." msgstr "Áiggot go duođaid gurret máhpa «%1», ja de bálkestit dan sisdoalu?" #: kmmainwidget.cpp:1231 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1, discarding its " "contents?

        Beware that discarded messages are not saved into your " "Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" "Áiggotgo duođaid bálkestit máhpa «%1», ja de bálkestit dan " "sisdoalu?" #: kmmainwidget.cpp:1238 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 and all its " "subfolders, discarding their contents?

        Beware that discarded " "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" "Áiggotgo duođaid bálkestit máhpa «%1» ja dan vuollámáhpaid, ja de " "bálkestit daid sisdoalu?" #: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Sihkkojuvvon" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Háliidat go duođaid sihkkut buot boarásmuvvan reivviid?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" msgstr "Sihkkarvuohtaváruhus" #: kmmainwidget.cpp:1357 msgid "Use HTML" msgstr "Geavat HTML:a" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1634 msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "E-boastalisttu filttar …" #: kmmainwidget.cpp:1639 msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "E-boastalisttu %1 sillen …" #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1770 #, fuzzy msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "Ii sáhttán álggahit duoštangieđahalli. Dárkkis sajáiduhttima." #: kmmainwidget.cpp:1787 #, fuzzy msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "Ii sáhttán álggahit duoštangieđahalli. Dárkkis sajáiduhttima." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Vástit &siterenkeahttá …" #: kmmainwidget.cpp:2525 msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630 msgid "(no custom templates)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139 msgid "Save &As..." msgstr "Vurke &danin …" #: kmmainwidget.cpp:2652 msgid "&Compact All Folders" msgstr "&Komprimere buot máhpaid" #: kmmainwidget.cpp:2656 msgid "&Expire All Folders" msgstr "Sihko &boarásmuvvan reivviid buot máhpain" #: kmmainwidget.cpp:2660 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" msgstr "Ođas&mahte báikkálaš IMAP-čiehkávuorká" #: kmmainwidget.cpp:2664 msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "&Gurre buot ruskalihtiid" #: kmmainwidget.cpp:2672 #, fuzzy msgid "Check Mail in Favorite Folders" msgstr "Iskka &boastta dán máhpas" #: kmmainwidget.cpp:2679 msgid "Check Mail &In" msgstr "Iskka &boastta dáppe" #: kmmainwidget.cpp:2689 msgid "&Send Queued Messages" msgstr "&Sádde gárgadasa boastta" #: kmmainwidget.cpp:2692 msgid "Online Status (unknown)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2696 msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Sádde gárgadasa boastta dán bokte" #: kmmainwidget.cpp:2707 msgid "&Address Book..." msgstr "Čujuhus&girji" #: kmmainwidget.cpp:2712 msgid "Certificate Manager..." msgstr "Duođaštusgieđahalli …" #: kmmainwidget.cpp:2717 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2722 msgid "&Import Messages..." msgstr "&Sisafievrrit reivviid …" #: kmmainwidget.cpp:2727 msgid "&Debug Sieve..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2733 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Doaimmat «Eret-kántuvrras»-dieđáhusaid …" #: kmmainwidget.cpp:2739 msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2742 msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2744 msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "&Antivirusofelaš" #: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Sirdde ruskalihtái" #: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Sirdde reivve ruskalihtái" #: kmmainwidget.cpp:2761 msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "S&irdde gođđosa ruskalihttái" #: kmmainwidget.cpp:2762 msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Sirdde gođđosa ruskalihttái" #: kmmainwidget.cpp:2766 msgid "Delete T&hread" msgstr "Sihko &gođđosa" #: kmmainwidget.cpp:2770 msgid "&Find Messages..." msgstr "&Oza reivviid …" #: kmmainwidget.cpp:2773 msgid "&Find in Message..." msgstr "&Oza reivves …" #: kmmainwidget.cpp:2776 msgid "Select &All Messages" msgstr "Merke &buot reivviid" #: kmmainwidget.cpp:2783 msgid "&Properties" msgstr "&Iešvuođat" #: kmmainwidget.cpp:2786 msgid "&Mailing List Management..." msgstr "&E-boastalistu gieđaheapmi" #: kmmainwidget.cpp:2795 msgid "Mark All Messages as &Read" msgstr "Merke buot dieđáhusa &lohkon" #: kmmainwidget.cpp:2798 msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Boarásmahttin heivehusat" #: kmmainwidget.cpp:2801 msgid "&Compact Folder" msgstr "&Komprimere máhpa" #: kmmainwidget.cpp:2804 msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Iskka &boastta dán máhpas" #: kmmainwidget.cpp:2816 #, fuzzy msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Ođđa máhppa …" #: kmmainwidget.cpp:2820 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Oidde &HTML:a, iige čabu teavstta" #: kmmainwidget.cpp:2823 msgid "Load E&xternal References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2826 msgid "&Thread Messages" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2829 msgid "Thread Messages also by &Subject" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Máŋge máhppii" #: kmmainwidget.cpp:2834 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "Máhppa" #: kmmainwidget.cpp:2836 #, fuzzy msgid "Paste Folder" msgstr "Ođđa máhppa" #: kmmainwidget.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Copy Messages" msgstr "Bargolistoreive" #: kmmainwidget.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Cut Messages" msgstr "Sihko reivviid" #: kmmainwidget.cpp:2843 #, fuzzy msgid "Paste Messages" msgstr "Sihko reivviid" #: kmmainwidget.cpp:2847 msgid "&New Message..." msgstr "&Ođđa reive …" #: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927 msgid "New Message From &Template" msgstr "Ođđa reive &málles" #: kmmainwidget.cpp:2858 msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Ođđa &reive e-boastalistui …" #: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" "_: Message->\n" "&Forward" msgstr "Sádde &viidáset" #: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 msgid "&Inline..." msgstr "&Dieđáhusa siskkobealde …" #: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." msgstr "&Mieldusin …" #: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." msgstr "Čoahkkái&geassun …" #: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2897 msgid "Send A&gain..." msgstr "Sádde &ođđasit …" #: kmmainwidget.cpp:2902 msgid "&Create Filter" msgstr "&Ráhkat silli" #: kmmainwidget.cpp:2905 msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Sille &fáttáid bokte …" #: kmmainwidget.cpp:2910 msgid "Filter on &From..." msgstr "&Sille sáddejeaddji bokte …" #: kmmainwidget.cpp:2915 msgid "Filter on &To..." msgstr "Sille vuos&táiváldi bokte …" #: kmmainwidget.cpp:2920 msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Si&lle e-boastalisttu bokte …" #: kmmainwidget.cpp:2933 msgid "Mark &Thread" msgstr "Merke &gođđasa" #: kmmainwidget.cpp:2936 msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Merke gođđosa &lohkon" #: kmmainwidget.cpp:2937 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Merke buot reivviid válljejuvvon gođđosis lohkon" #: kmmainwidget.cpp:2942 msgid "Mark Thread as &New" msgstr "Merke gođđosa &ođđan" #: kmmainwidget.cpp:2943 msgid "Mark all messages in the selected thread as new" msgstr "Merke buot reivviid válljejuvvon gođđosis ođđan" #: kmmainwidget.cpp:2948 msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Merke &gođđosa logakeahttán" #: kmmainwidget.cpp:2949 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Merke buot reivviid válljejuvvon gođđosis logakeahttán" #: kmmainwidget.cpp:2957 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Merke gođđosa &dehálažžan" #: kmmainwidget.cpp:2960 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš gođus»" #: kmmainwidget.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Merke gođđosa &ođđan" #: kmmainwidget.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš gođus»" #: kmmainwidget.cpp:2970 msgid "&Watch Thread" msgstr "&Gozit gođđosa" #: kmmainwidget.cpp:2974 msgid "&Ignore Thread" msgstr "Badjelgeahča &gođđasa" #: kmmainwidget.cpp:2982 msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Vurke &mildosiid nugo …" #: kmmainwidget.cpp:2992 msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Bija visot silliid &atnui" #: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Bija atnui &silli" #: kmmainwidget.cpp:3004 msgid "" "_: View->\n" "&Unread Count" msgstr "&Ii lohkkon" #: kmmainwidget.cpp:3006 msgid "Choose how to display the count of unread messages" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3008 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View in &Separate Column" msgstr "Čá&jet sierra čuolddas" #: kmmainwidget.cpp:3014 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View After &Folder Name" msgstr "Čájet &máhpanama maŋŋá" #: kmmainwidget.cpp:3021 msgid "" "_: View->\n" "&Total Column" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3024 msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3026 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" msgstr "&Ii lohkkon" #: kmmainwidget.cpp:3029 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "" "_: View->\n" "&Expand Thread" msgstr "Čáj&et gođđosa" #: kmmainwidget.cpp:3033 msgid "Expand the current thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3038 msgid "" "_: View->\n" "&Collapse Thread" msgstr "Čie&ga gođđosa" #: kmmainwidget.cpp:3039 msgid "Collapse the current thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3044 msgid "" "_: View->\n" "Ex&pand All Threads" msgstr "Čájet &bout gođđosiid" #: kmmainwidget.cpp:3045 msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Čájet buot gođđosiid dán máhpas" #: kmmainwidget.cpp:3050 msgid "" "_: View->\n" "C&ollapse All Threads" msgstr "Čiega &buot gođđosiid" #: kmmainwidget.cpp:3051 msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Čiega buot gođđosiid dán máhpas" #: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373 msgid "&View Source" msgstr "Čájet &gáldu" #: kmmainwidget.cpp:3060 msgid "&Display Message" msgstr "Cájet &reivve" #: kmmainwidget.cpp:3066 msgid "&Next Message" msgstr "&Boahtte reive" #: kmmainwidget.cpp:3067 msgid "Go to the next message" msgstr "Mana boahtte reivii" #: kmmainwidget.cpp:3071 msgid "Next &Unread Message" msgstr "Mana &boahtte logakeahtes reivii" #: kmmainwidget.cpp:3073 msgid "Go to the next unread message" msgstr "Mana boahtte logakeahtes reivii" #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Ovddit reivii" #: kmmainwidget.cpp:3085 msgid "Go to the previous message" msgstr "Mana ovddit reivii" #: kmmainwidget.cpp:3089 msgid "Previous Unread &Message" msgstr "Ovddit logakeahtes &reive" #: kmmainwidget.cpp:3091 msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Mana ovddit logakeahtes reivii" #: kmmainwidget.cpp:3103 msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Boahtte logakeahtes &máhppii" #: kmmainwidget.cpp:3104 msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Mana boahtte máhppii mas leat logakeahtes reivvet" #: kmmainwidget.cpp:3112 msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Ovddit &logakeahtes máhppa" #: kmmainwidget.cpp:3113 msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Mana ovddit máhppii mas leat logakeahtes reivvet" #: kmmainwidget.cpp:3120 msgid "" "_: Go->\n" "Next Unread &Text" msgstr "Boahtte logakeahttes &tekstii" #: kmmainwidget.cpp:3121 msgid "Go to the next unread text" msgstr "Mana boahtte logakeahtes tekstii" #: kmmainwidget.cpp:3122 msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" "Bláđđe vulos dán reivves. Jus leat joavdan reivve lohppii, mana boahtte " "logakeahtes reivii." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" msgstr "Čájet jođánisohcama" #: kmmainwidget.cpp:3136 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Heivet &silliid …" #: kmmainwidget.cpp:3138 msgid "Configure &POP Filters..." msgstr "Heivet &POP-silliid …" #: kmmainwidget.cpp:3140 msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Gieđahala &Sieve-skriptaid …" #: kmmainwidget.cpp:3143 msgid "KMail &Introduction" msgstr "KMa&il oahpástuvvan" #: kmmainwidget.cpp:3144 msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Čájet KMail:a bures boahttin siiddu." #: kmmainwidget.cpp:3150 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Heivet &muittuhusaid …" #: kmmainwidget.cpp:3155 msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Heivet KMail:a …" #: kmmainwidget.cpp:3454 msgid "E&mpty Trash" msgstr "G&urre ruskalihti" #: kmmainwidget.cpp:3455 msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Sirdde buot reivviid ruskalihtái" #: kmmainwidget.cpp:3464 msgid "&Delete Search" msgstr "&Sihko ohcama" #: kmmainwidget.cpp:3465 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Sihko máhpa" #: kmmainwidget.cpp:3649 #, c-format msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" "Removed %n duplicate messages." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3651 msgid "No duplicate messages found." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3721 #, c-format msgid "Filter %1" msgstr "Silli %1" #: kmmainwidget.cpp:3855 msgid "Subscription" msgstr "Diŋgon" #: kmmainwidget.cpp:3872 #, fuzzy msgid "Local Subscription" msgstr "Diŋgon" #: kmmainwidget.cpp:4007 #, fuzzy msgid "Out of office reply active" msgstr "Doaimmat «Eret-kántuvrras»-dieđáhusaid …" #: kmmainwin.cpp:38 msgid "New &Window" msgstr "Ođđa &láse" #: kmmainwin.cpp:178 msgid " Initializing..." msgstr " Vuolgimin johtui …" #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" "This message contains a request to return a notification about your " "reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " "which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1381 msgid "Send \"&denied\"" msgstr "Sá&dde «hilgojuvvon»" #: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Send" msgstr "&Sádde" #: kmmessage.cpp:1458 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Guite: " #: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Mielddus: %1" #: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Čájet mildosiid nugo sáddejeaddji evttoha." #: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" #: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2034 msgid "" "_: to view something\n" "View" msgstr "Čájet" #: kmmimeparttree.cpp:145 msgid "Save All Attachments..." msgstr "Vurke buot &mildosiid nugo …" #: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2041 kmreaderwin.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Delete Attachment" msgstr "&Váldde mildosiid eret" #: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2039 kmreaderwin.cpp:2861 #, fuzzy msgid "Edit Attachment" msgstr "Mielddus" #: kmmimeparttree.cpp:368 msgid "Unspecified Binary Data" msgstr "Ii meroštuvvon binára dáhtaid" #: kmmsgpartdlg.cpp:38 msgid "None (7-bit text)" msgstr "Ii makkárge (7-bihttá teaksta)" #: kmmsgpartdlg.cpp:39 msgid "None (8-bit text)" msgstr "Ii makkárge (8-bihttá teaksta)" #: kmmsgpartdlg.cpp:40 msgid "Quoted Printable" msgstr "Quoted Printable" #: kmmsgpartdlg.cpp:41 msgid "Base 64" msgstr "Base 64" #: kmmsgpartdlg.cpp:49 msgid "Message Part Properties" msgstr "Reiveoasi iešvuogit" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" "

        The MIME type of the file:

        normally, you do not need " "to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " "but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " "can fix that.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" "

        The size of the part:

        sometimes, %1 will only give an estimated " "size here, because calculating the exact size would take too much time; when " "this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " "displayed.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" "

        The file name of the part:

        although this defaults to the name " "of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " "it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " "the part to disk.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" msgstr "&Válddahus:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" "

        A description of the part:

        this is just an informational " "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " "most mail agents will show this information in their message previews " "alongside the attachment's icon.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" msgstr "&Koden:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" "

        The transport encoding of this part:

        normally, you do not need " "to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " "the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " "resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " "but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " "over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size." msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" msgstr "Evttot &automáhtalaš čájeheami" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" "

        Check this option if you want to suggest to the recipient the " "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " "the default icon view;

        technically, this is carried out by setting " "this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead " "of the default \"attachment\".

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" msgstr "&Vuolláičále dán oasi" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "

        Check this option if you want this message part to be signed;

        the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.

        " msgstr "" "

        Merke dán bovssa jos háliidat krypteret reivve.

        Dát oassi " "krypterejuvvo " #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" msgstr "&Kryptere dán oasi" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

        Check this option if you want this message part to be encrypted;

        the part will be encrypted for the recipients of this message

        " msgstr "" "

        Merke dán bovssa jos háliidat krypteret reivve.

        Dát oassi " "krypterejuvvo " #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" "_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" "%1 (est.)" msgstr "%1 (sullii)" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 msgid "POP Filter" msgstr "POP-silli" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" "Messages to filter found on POP Account: %1

        The messages shown " "exceed the maximum size limit you defined for this account.
        You can " "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" msgstr "Menddo stuoris reivvet" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 msgid "Ruleset Filtered Messages: none" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" msgstr "Čájet reivviid mat heivejit sillenčoahkkádussii" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 #, c-format msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 msgid "no subject" msgstr "fáddákeahttá" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 msgid "unknown" msgstr "amas" #: kmreadermainwin.cpp:515 searchwindow.cpp:353 msgid "Save Attachments..." msgstr "Vurke mildosiid …" #: kmreaderwin.cpp:489 msgid "" "_: View->\n" "&Headers" msgstr "&Bajilčállagat" #: kmreaderwin.cpp:490 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Vállje man láhkái reivebajilčállagat čájehuvvojit" #: kmreaderwin.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" msgstr "&Oanehaš bajilčállagat" #: kmreaderwin.cpp:498 #, fuzzy msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "Čájet reivebajilčállágiid fárddalaččat" #: kmreaderwin.cpp:502 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Fancy Headers" msgstr "&Fárddalaš bajilčállagat" #: kmreaderwin.cpp:505 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "Čájet reivebajilčállágiid fárddalaččat" #: kmreaderwin.cpp:509 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Brief Headers" msgstr "&Oanehaš bajilčállagat" #: kmreaderwin.cpp:512 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "Čájet oanehis reiveoaivelisttu" #: kmreaderwin.cpp:516 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Standard Headers" msgstr "&Dábálaš bajilčállagat" #: kmreaderwin.cpp:519 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Čájet standárda reiveoivviid" #: kmreaderwin.cpp:523 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Long Headers" msgstr "&Guhkes bájilčállagat" #: kmreaderwin.cpp:526 msgid "Show long list of message headers" msgstr "Čájet guhkes reiveoaivelisttu" #: kmreaderwin.cpp:530 msgid "" "_: View->headers->\n" "&All Headers" msgstr "&Buot bajilčállagat" #: kmreaderwin.cpp:533 msgid "Show all message headers" msgstr "Čájet buot reivebajilčállagiid" #: kmreaderwin.cpp:539 msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" msgstr "&Mildosat" #: kmreaderwin.cpp:540 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Vállje mo mildosat čájehuvvojit" #: kmreaderwin.cpp:544 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&As Icons" msgstr "&Govašin" #: kmreaderwin.cpp:547 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Čájet mildosiid govažan. Coahkkal daid vai čájehit daid." #: kmreaderwin.cpp:551 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Smart" msgstr "&Jearbmás" #: kmreaderwin.cpp:554 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Čájet mildosiid nugo sáddejeaddji evttoha." #: kmreaderwin.cpp:558 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Inline" msgstr "&Reivve siskkobealde" #: kmreaderwin.cpp:561 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Čájet buot mildosiid reivve siskkobealde (jos vejolaš)" #: kmreaderwin.cpp:565 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Hide" msgstr "Č&iega" #: kmreaderwin.cpp:568 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Ale čájet mildosiid reivve siskobealde" #: kmreaderwin.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "In Header &Only" msgstr "Č&iega" #: kmreaderwin.cpp:575 #, fuzzy msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Čájet mildosiid govažan. Coahkkal daid vai čájehit daid." #: kmreaderwin.cpp:580 msgid "&Set Encoding" msgstr "Vállje &kodema" #: kmreaderwin.cpp:588 msgid "New Message To..." msgstr "Ođđa reive dása …" #: kmreaderwin.cpp:591 msgid "Reply To..." msgstr "Sádde vástádusa čujuhussii …" #: kmreaderwin.cpp:594 msgid "Forward To..." msgstr "Sádde viidáset čujuhussii …" #: kmreaderwin.cpp:597 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lasit čujuhusgirjái" #: kmreaderwin.cpp:600 msgid "Open in Address Book" msgstr "Raba čujuhusgirjjis" #: kmreaderwin.cpp:604 msgid "Select All Text" msgstr "Merke visot teavstta" #: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1994 msgid "Copy Link Address" msgstr "Máŋge čujuhusa" #: kmreaderwin.cpp:608 msgid "Open URL" msgstr "Raba URL:a" #: kmreaderwin.cpp:610 msgid "Bookmark This Link" msgstr "Bija girjemearkka dán leŋkii" #: kmreaderwin.cpp:614 msgid "Save Link As..." msgstr "Vurke liŋkka nugo …" #: kmreaderwin.cpp:621 msgid "Chat &With..." msgstr "Čátte &dáinna …" #: kmreaderwin.cpp:1258 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1259 msgid "Offline mode" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1260 msgid "Sieve script management and editing" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1261 msgid "Account specific filtering" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1262 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1263 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1264 msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1302 msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" "

        Retrieving Folder Contents

        Please " "wait . . .

         " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" "

        Offline

        KMail is currently in offline " "mode. Click here to go online . . .

         " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1335 #, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

        Welcome to KMail %1

        KMail is the email " "client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " "IMAP.

        \n" "\n" "%8\n" "

        Some of the new features in this release of KMail include (compared to " "KMail %4, which is part of TDE %5):

        \n" "
          \n" "%6
        \n" "%7\n" "

        We hope that you will enjoy KMail.

        \n" "

        Thank you,

        \n" "

            The KMail Team

        " msgstr "" "Bure

        s boahttin KMail:ii, veršuvdna %1

        " "

        KMail lea K Dekstop Environment:a e-boastaprográmma. Lea ráhkaduvvon " "leat aibbas heivvolaš interneahta e-boasta standárdaiguin, nugo MIME, SMTP, " "POP3 ja IMAP.

        \n" "\n" "%8\n" "

        Muhton ođđa doaimmat dán KMail-veršuvnnas (KMail %4 ektui, mii lea oassin " "TDE %5:s) lea earret eará:

        \n" "
          \n" "%6
        \n" "%7\n" "

        Mii sávvat ahte KMail lea dutnje ávkin.

        \n" "

        Dearvvuođaiguin

        \n" "

            KMail-joavku

        " #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 msgid "
      • %1
      • \n" msgstr "
      • %1
      • \n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" "

        Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.

        \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" "

        Important changes " "(compared to KMail %1):

        \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" msgstr "( reiveteaksta )" #: kmreaderwin.cpp:1890 msgid "Could not send MDN." msgstr "Ii sáhttán lohkat reiveguitte." #: kmreaderwin.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "E-boastačujuhus:" #: kmreaderwin.cpp:2044 msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2050 msgid "Scroll To" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2208 kmreaderwin.cpp:2244 kmreaderwin.cpp:2264 #, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Čájet mildosa: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Mielddus sisttisdoallá bineara dáhtaid. Geahččala čájehit vuosttáš " "merkka.]\n" "[KMail: Mielddus sisttisdoallá bineara dáhtaid. Geahččala čájehit vuosttáš " "%n merkkaid.]" #: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Raba «%1» prográmmai" #: kmreaderwin.cpp:2355 msgid "&Open With..." msgstr "Raba &geavahettiin …" #: kmreaderwin.cpp:2357 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" "Háliidatgo rahpat mildosa «%1»?\n" "Fuomáš ahte mildosiid rahppan sáhttá rihkkut du sihkkarvuođa!" #: kmreaderwin.cpp:2362 msgid "Open Attachment?" msgstr "Galgágo rahpat mildosa?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Mielddus" #: kmsearchpattern.cpp:913 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "amas" #: kmsearchpattern.cpp:919 msgid "(match any of the following)" msgstr "(heive okta &dahje eanet čuovvuvaččain)" #: kmsearchpattern.cpp:921 msgid "(match all of the following)" msgstr "(heive &buot čuovvuvaččain)" #: kmsearchpattern.h:221 msgid "Read" msgstr "Lohkon" #: kmsearchpattern.h:222 msgid "Old" msgstr "Boares" #: kmsearchpattern.h:223 msgid "Deleted" msgstr "Sihkkojuvvon" #: kmsearchpattern.h:224 msgid "Replied" msgstr "Vástiduvvon" #: kmsearchpattern.h:225 msgid "Forwarded" msgstr "Viidáseabbut sáddejuvvon" #: kmsearchpattern.h:226 msgid "Queued" msgstr "Gárgaduvvon" #: kmsearchpattern.h:227 msgid "Sent" msgstr "Sáddejuvvon e-boasta" #: kmsearchpattern.h:228 msgid "Watched" msgstr "Gozihuvvon" #: kmsearchpattern.h:229 msgid "Ignored" msgstr "Badjelgeahččon" #: kmsearchpattern.h:230 msgid "Spam" msgstr "Ruskaboasta" #: kmsearchpattern.h:231 msgid "Ham" msgstr "Ii ruskaboasta" #: kmsearchpattern.h:232 msgid "To Do" msgstr "Vuostáiváldi: " #: kmsearchpattern.h:234 msgid "Has Attachment" msgstr "Lea mielddus" #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" msgstr "Sihko reivve" #: kmsearchpatternedit.cpp:35 #, fuzzy msgid "Body of Message" msgstr "Bargolistoreive" #: kmsearchpatternedit.cpp:36 #, fuzzy msgid "Anywhere in Headers" msgstr "Čále fas bajilčállaga" #: kmsearchpatternedit.cpp:37 #, fuzzy msgid "All Recipients" msgstr "Ii oktage vuostáiváldi" #: kmsearchpatternedit.cpp:38 #, fuzzy msgid "Size in Bytes" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:39 #, fuzzy msgid "Age in Days" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "Reivelistu" #: kmsearchpatternedit.cpp:42 #, fuzzy msgid "From" msgstr "&Sáddejeaddji" #: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100 msgid "To" msgstr "Vuostáiváldi" #: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102 msgid "CC" msgstr "Máŋggus" #: kmsearchpatternedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reply To" msgstr "&Vástit dása" #: kmsearchpatternedit.cpp:46 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organisašuvdna:" #: kmsearchpatternedit.cpp:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Ohcankriteriat" #: kmsearchpatternedit.cpp:414 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Oza b&uot čuovvovaččaid" #: kmsearchpatternedit.cpp:415 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Oza mu&htin čuovvovaččain" #: kmsender.cpp:171 msgid "Cannot add message to outbox folder" msgstr "In sáhte lasihit reivve mannimáhppii" #: kmsender.cpp:374 msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" "Duođalaš meattáhus: Veadjemeahttun gieđahallat sáddejuvvon reivviid \n" "(sadjigo nogai?) Eai gieđahallon reivvet sirdojuvvojit «sáddejuvvon \n" "reivviid» máhppii." #: kmsender.cpp:386 msgid "" "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " "folder failed.\n" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " "fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Ii sáhttán sirdit reivve «%1» «olggosbovssas» «sáddejuvvon e-boasta» " "máhppii.\n" "Vejolaš sivat leat unnán sadji garraskearrus dahje váilevaš " "čállinvuoigatvuođat. Geahččal čoavdit váttisvuođa ja sirdde reivve ieš." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " "the configuration dialog and then try again." msgstr "" #: kmsender.cpp:454 #, c-format msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" "%n reive sáddejuvvon gárgadasas.\n" "%n reivve sáddejuvvon gárgadasas." #: kmsender.cpp:457 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." msgstr "%1 %2 reivves sáddejuvvon gárgadusas." #: kmsender.cpp:472 msgid "Sending messages" msgstr "Sáddemin reivviid" #: kmsender.cpp:473 msgid "Initiating sender process..." msgstr "Vuolggaheamen sáddenproseassa …" #: kmsender.cpp:503 msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "you want to continue? " msgstr "" #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" msgstr "Sádde krypterenkeahttá" #: kmsender.cpp:557 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgstr "Amas fievrridanprotokolla, ii sáhttán sáddet reivve." #: kmsender.cpp:598 msgid "" "_: %3: subject of message\n" "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "Sáddemin %1. reivve %2 reivves: %3" #: kmsender.cpp:617 msgid "Failed to send (some) queued messages." msgstr "Ii meinnestuvvan sáddet (muhtin) gárgaduvvon reivviid." #: kmsender.cpp:694 msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Sádden gaskkalduvvoi:\n" "%1\n" "Reive bissu «olggosbovssas» dassái go čoavddát váttisvuođaid (omd. gustuhis " "čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n" "%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui." #: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 msgid "Sending aborted." msgstr "Sádden gaskkalduvvoi." #: kmsender.cpp:720 msgid "" "

        Sending failed:

        %1

        The message will stay in the 'outbox' " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "the message from the 'outbox' folder.

        The following transport protocol " "was used: %2

        Do you want me to continue sending the remaining " "messages?

        " msgstr "" "

        Meattáhus sáddedettiin:

        %1

        Reive bissu «olggosbovssas» " "dassái go čoavddát váttisvuođaid (omd. gustuhis čujuhus) dahje válddát reive " "eret «olggosbovssas».

        %2 fievrridanprotokolla geavahuvvui.

        " "

        Háliidatgo geahččalit daid earáid reivviid sáddet?

        " #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" msgstr "Joatkke &sáddemis" #: kmsender.cpp:730 msgid "&Continue Sending" msgstr "&Joatkke sáddemis" #: kmsender.cpp:731 msgid "&Abort Sending" msgstr "Gaskkalduhte &sáddema" #: kmsender.cpp:733 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Meattáhus sáddedettiin:\n" "%1\n" "Reive bissu «olggosbovssas» dassái go čoavddát váttisvuođaid (omd. gustuhis " "čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n" "%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui." #: kmsender.cpp:931 msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "Meroštala e-boastaprográmma heivehusas." #: kmsender.cpp:932 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Sádden filtii:%1\n" "Reive bissu «olggosbovssas» ja sáddejuvvu ođđasit.\n" "Váldde dan eret «olggosbovssas» jus it hálit ahte galgá ođđasit " "sáddejuvvot.\n" "%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui." #: kmsender.cpp:980 #, c-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "Ii meinnestuvvan vuodjit e-boastaprográmma %1" #: kmsender.cpp:1030 msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "Sendmail gearggai eahppelunddolaččat." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" "Fertet addit geavaheaddjinama ja beassansáni vai geavahit dán SMTP-bálvvá." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " "%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " "you are sure that it is not already running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " "at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " "you are sure that %1 is not running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " "sure that it is not already running on %2." msgstr "" #: kmstartup.cpp:222 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " "the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " "sure that %1 is not running on %3." msgstr "" #: kmstartup.cpp:232 #, c-format msgid "Start %1" msgstr "%1 álggahuvvo" #: kmstartup.cpp:233 msgid "Exit" msgstr "Heaittit" #: kmsystemtray.cpp:136 msgid "&Quit" msgstr "" #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Ođđa reivvet dáppe" #: kmsystemtray.cpp:567 msgid "There are no unread messages" msgstr "Eai leat logakeahtes reivvet" #: kmsystemtray.cpp:569 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" "There are %n unread messages." msgstr "" #: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 msgid "Unnamed" msgstr "Namahis" #: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "TDEWallet ii olamuttus" #: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 msgid "Store Password" msgstr "Vurke beassansáni" #: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" msgstr "Fievrrideapmi" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" msgstr "SM&TP" #: kmtransport.cpp:262 msgid "&Sendmail" msgstr "Se&ndmail" #: kmtransport.cpp:316 msgid "Transport: Sendmail" msgstr "Fievrrideapmi: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" msgstr "&Báiki:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." msgstr "&Vállje …" #: kmtransport.cpp:364 msgid "Transport: SMTP" msgstr "Fievrrideapmi: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 msgid "The name that KMail will use when referring to this server." msgstr "Namma mii KMail addá dán bálvvái." #: kmtransport.cpp:392 msgid "&Host:" msgstr "Guosso&headdji:" #: kmtransport.cpp:396 msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." msgstr "Domenanamma dahje numeralaš čujuhus SMTP-bálvvái." #: kmtransport.cpp:406 msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "Verrátnummir masa SMTP-bálvá guldala. Standárdverrát lea 25." #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" msgstr "Ovda&gohččun:" #: kmtransport.cpp:415 msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" msgstr "Bálvá &gáibida autentiseren" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before " "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Merke dán jus SMTP-bálvá gáibida beassansáni ovdalgo sáhtát sáddet e-" "boastta. Dán gohččoduvvu «Autentiserejuvvon SMTP» dahje «ASMTP»." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" msgstr "Geavaheaddjinamma maid sáddet bálvái autentiserendihte" #: kmtransport.cpp:452 msgid "The password to send to the server for authorization" msgstr "Beassansátni maid sáddet bálvái autentiserendihte" #: kmtransport.cpp:457 msgid "&Store SMTP password" msgstr "V&urke SMTP-beassansáni" #: kmtransport.cpp:475 msgid "Sen&d custom hostname to server" msgstr "Sá&dde heivehuvvon guossoheaddjinama bálvái" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " "itself to the mail server.

        This is useful when your system's hostname may " "not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Merke dán vai sáhttit válljet makkár guossoheaddjenamma KMail galgá geavahit " "go váldá oktavuođa bálvváin.

        Dát lea ávkkálaš jus vuogádaga bálvánamma ii " "leat rievttesláhkái heivehuvvon dahje jus leat vajálduhttán duohtta " "guossoheaddjenamma." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" msgstr "Guossoheaddje&namma:" #: kmtransport.cpp:489 msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" "Čális guossoheaddjenama maid KMail geavaha go váldá oktavuođá bálvváin." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" msgstr "&SSL" #: kmtransport.cpp:508 msgid "&TLS" msgstr "&TLS" #: kmtransport.cpp:619 msgid "Choose sendmail Location" msgstr "Vállje sendmail báikki" #: kmtransport.cpp:631 msgid "Only local files allowed." msgstr "Dušše báikkalaš fiillat." #: kmtransport.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " "the SMTP server." msgstr "Domenanamma dahje numeralaš čujuhus SMTP-bálvvái." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" msgstr "Gustohis guossoheaddjinamme dahje čujuhus" #: listjob.cpp:177 msgid "Error while listing folder %1: " msgstr "Meattáhus ráhkadeamen listtu %1 máhpas: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " "present locally about those folders. The folders will not be changed on the " "server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " "been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 msgid "Mailinglist Folder Properties" msgstr "E-boastamáhpa iešvuođat" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 msgid "Associated Mailing List" msgstr "Čatnon e-boastalistu" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 msgid "&Folder holds a mailing list" msgstr "&Máhppa sisttisdoalla e-boastalisttu" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 msgid "Detect Automatically" msgstr "Áicca automáhtalaččat" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 msgid "Mailing list description:" msgstr "E-boastalisttu válddahus:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Preferred handler:" msgstr "Oidojuvvon gieđahalli: " #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Browser" msgstr "Fierpmádatlogan" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 msgid "&Address type:" msgstr "Č&ujuhusšládja:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 msgid "Invoke Handler" msgstr "Geavat gieđahalli" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 msgid "Post to List" msgstr "Sádde reivve listui" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 msgid "Subscribe to List" msgstr "Diŋgo listtu" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Ale diŋgo listui šat" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 msgid "List Archives" msgstr "Listovuorkát" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 msgid "List Help" msgstr "Listoveahkki" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" msgstr "Ii olamuttus" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" "KMail ii gávdnan e-boastalisttu dán máhpas. Fertet ieš deavdit rievttes " "čujuhusa." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." msgstr "Ii olamuttus." #: managesievescriptsdialog.cpp:33 msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Gieđahala sieve-skriptaid" #: managesievescriptsdialog.cpp:45 msgid "Available Scripts" msgstr "Olamuttus skriptat" #: managesievescriptsdialog.cpp:121 msgid "No Sieve URL configured" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:140 msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:165 msgid "Delete Script" msgstr "Sihko skripta" #: managesievescriptsdialog.cpp:166 msgid "Edit Script..." msgstr "Doaimmat skripta …" #: managesievescriptsdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Deactivate Script" msgstr "Sihko skripta" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 msgid "New Script..." msgstr "Ođđa skripta …" #: managesievescriptsdialog.cpp:256 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:257 msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Sihko sieve-skriptanannema" #: managesievescriptsdialog.cpp:300 msgid "New Sieve Script" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:301 msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Čális ođđa sieve-skripta nama:" #: managesievescriptsdialog.cpp:315 msgid "Edit Sieve Script" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:367 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:368 msgid "Sieve Script Upload" msgstr "" #: messageactions.cpp:42 msgid "" "_: Message->\n" "&Reply" msgstr "&Vástit" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." msgstr "&Vástit …" #: messageactions.cpp:52 msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Vástit čá&llái …" #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 msgid "Reply to &All..." msgstr "Vástit &buohkaide …" #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Vástit e-boasta&listui …" #: messageactions.cpp:69 msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Vástit &siterenkeahttá …" #: messageactions.cpp:73 msgid "Create Task/Reminder..." msgstr "" #: messageactions.cpp:78 msgid "Mar&k Message" msgstr "&Merke reivve" #: messageactions.cpp:81 msgid "Mark Message as &Read" msgstr "Merke &reivve lohkon" #: messageactions.cpp:82 msgid "Mark selected messages as read" msgstr "Merke válljejuvvon reivviid lohkon" #: messageactions.cpp:86 msgid "Mark Message as &New" msgstr "Merke reivve &ođđan" #: messageactions.cpp:87 msgid "Mark selected messages as new" msgstr "Merke válljejuvvon reivviid ođđan" #: messageactions.cpp:91 msgid "Mark Message as &Unread" msgstr "Merke reivve &logakeahttán" #: messageactions.cpp:92 msgid "Mark selected messages as unread" msgstr "Merke válljejuvvon reivviid logakeahttán" #: messageactions.cpp:98 msgid "Mark Message as &Important" msgstr "Merke reivve &dehálažžan" #: messageactions.cpp:101 msgid "Remove &Important Message Mark" msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš reive»" #: messageactions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Action Item" msgstr "Merke reivve &ođđan" #: messageactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Message Mark" msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš reive»" #: messageactions.cpp:110 msgid "&Edit Message" msgstr "&Doaimmat dieđáhusa" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" "

        Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " "processed correctly; the plug-in might be damaged.

        Please contact your " "system administrator.

        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" "

        No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " "run successfully.

        You can do two things to change this:

        • either activate a Plug-In using the Settings->Configure " "KMail->Plug-In dialog.
        • or specify traditional OpenPGP " "settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" "No suitable encoding could be found for your message.\n" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" "Ii gávdnan heivvolaš kodema dán reivii.\n" "Vállje kodema «Heivehus»-fálus." #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " "signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:640 msgid "Insecure Message Format" msgstr "Eahpesihkaris reiveformáhtta" #: messagecomposer.cpp:641 msgid "Use Inline OpenPGP" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:642 msgid "Use OpenPGP/MIME" msgstr "Geavat OpenPGP/MIME" #: messagecomposer.cpp:758 msgid "" "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 msgid "Sign Message?" msgstr "Vuolláičále reivve?" #: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787 msgid "" "_: to sign\n" "&Sign" msgstr "&Vuolláičále" #: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 msgid "Do &Not Sign" msgstr "&Ale vuolláičále" #: messagecomposer.cpp:782 msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:804 msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" msgstr "Sádde vuolláičállinkeahttá?" #: messagecomposer.cpp:809 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Sádde &vuolláičállinkeahttá" #: messagecomposer.cpp:824 msgid "" "Some parts of this message will not be signed.\n" "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" "Sign all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:827 msgid "" "This message will not be signed.\n" "Sending unsigned message might violate site policy.\n" "Sign message instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign All Parts" msgstr "&Vuolláičále buot osiid" #: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign" msgstr "&Vuolláičále" #: messagecomposer.cpp:833 msgid "Unsigned-Message Warning" msgstr "Váruhus vuolláicállinkeahtes reivves" #: messagecomposer.cpp:835 msgid "Send &As Is" msgstr "Sádde &reivdadankeahttá" #: messagecomposer.cpp:873 msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "Luohttehahti ja gustojeaddji krypterenčoavdagat gávdnui buot " "vuostáiváldiide.\n" "Kryptere dán čoavdaga?" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " "asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 msgid "Encrypt Message?" msgstr "Kryptere reivve?" #: messagecomposer.cpp:882 msgid "Sign && &Encrypt" msgstr "Vuolláičále ja &kryptere" #: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960 msgid "&Sign Only" msgstr "Vuolláičále &dušše" #: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961 msgid "&Send As-Is" msgstr "Sádde &reivdadankeahttá" #: messagecomposer.cpp:903 msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:909 msgid "Do &Not Encrypt" msgstr "&Ale kryptere" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " "identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" msgstr "Sádde krypterenkeahttá?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " "leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:950 msgid "" "This message will not be encrypted.\n" "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " "information.\n" "Encrypt messages instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt All Parts" msgstr "&Kryptere buot osiid" #: messagecomposer.cpp:957 msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Váruhus krypterenkeahtes reivves" #: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" "

        Error: The backend did not return any encoded data.

        Please " "report this bug:
        %2

        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" "Not all characters fit into the chosen encoding.

        Send the message " "anyway?
        " msgstr "" "Eai buot bustávat gávdno válljejuvvon mearkarádjosis.

        Háliidatgo " "liikká sáddet reivve?
        " #: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Muhton mearkkat mannet duššai" #: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Láhppon mearkkat" #: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Rievdat kodema" #: messagecomposer.cpp:2151 msgid "" "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " "found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " "to support encryption; this should actually never happen, please report this " "bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " "does not seem to support combined signing and encryption; this should " "actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" msgstr "Ođđa máhppa" #: newfolderdialog.cpp:69 #, c-format msgid "New Subfolder of %1" msgstr "«%1»:a ođđa vuollemáhppa" #: newfolderdialog.cpp:85 msgid "Enter a name for the new folder." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:96 msgid "Mailbox &format:" msgstr "&Boastaboksaformáhtta:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " "unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" msgstr "&Máhppasisdoallu:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " "you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:170 msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "Vállje guđe nammalánja siskobeallái máhppa ráhkaduvvo." #: newfolderdialog.cpp:193 msgid "Please specify a name for the new folder." msgstr "Čális ođđa máhpa nama." #: newfolderdialog.cpp:194 msgid "No Name Specified" msgstr "Ii makkárge namma" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." msgstr "In sáhttán ráhkadit máhpa: «%1», máhppa gávdno juo." #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "Failed to create folder %1. " msgstr "Ii sáhttán ráhkadit %1 máhpa." #: objecttreeparser.cpp:490 msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Boastu krypteren-lassemoduvla." #: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:667 msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Krypterenmohtor ii addán čabu teavstta ruovttoluotta." #: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Stáhtus: " #: objecttreeparser.cpp:677 msgid "(unknown)" msgstr "(amas)" #: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903 msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." msgstr "Krypterenlassemoduvla «%1» ii leat válbmešuvvon." #: objecttreeparser.cpp:692 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." msgstr "Krypterenlassemoduvla «%1» ii sáhte nannet vuolláičállagii." #: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Ii gávdnan heivvolaš krypterenlassemoduvlla." #: objecttreeparser.cpp:700 msgid "" "_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" "No %1 plug-in was found." msgstr "%1 lassemoduvla ii gávdnon." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." "
        Reason: %1" msgstr "" "Reive lea vuolláčállon, muhto ii sáhte geahččalit jos vuolláičála gusto.
        Sivva lea: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy msgid "Encrypted data not shown" msgstr "Krypterejuvvon dáhtat eai čájehuvvo." #: objecttreeparser.cpp:755 #, fuzzy msgid "This message is encrypted." msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon" #: objecttreeparser.cpp:760 #, fuzzy msgid "Decrypt Message" msgstr "&Kryptere reivve" #: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928 msgid "Encrypted data not shown." msgstr "Krypterejuvvon dáhtat eai čájehuvvo." #: objecttreeparser.cpp:889 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Krypteren lassemoduvla %1 ii sáhttán dekrypteret dáhtáid." #: objecttreeparser.cpp:892 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Meattáhus: %1" #: objecttreeparser.cpp:907 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Krypterenlassemoduvla «%1» ii sáhte dekrypteret reivviid." #: objecttreeparser.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " "trust the sender of this message then you can load the external references " "for this message by clicking here." msgstr "" "Fuomáš:Dát lea HTML-reive. Sihkkarvuođa dihte HTML-koda čájehuvvo " "čabu teakstan. Jos luohtát sáddejeaddjái sáhtát oaidnit formatterejuvvon " "HTML-čájeheami jos coahkkalat dása." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" "Fuomáš:Dát lea HTML-reive. Sihkkarvuođa dihte HTML-koda čájehuvvo " "čabu teakstan. Jos luohtát sáddejeaddjái sáhtát oaidnit formatterejuvvon " "HTML-čájeheami jos coahkkalat dása." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" "This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Show Raw Message" msgstr "Sádde reivve viidáseabbut" #: objecttreeparser.cpp:1658 #, c-format msgid "Sorry, certificate could not be imported.
        Reason: %1" msgstr "Ándagassii, ii sáhttán sisafievrridit duođaštusa
        Sivva: %1" #: objecttreeparser.cpp:1668 msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Dán reivves eai lean duođaštusat." #: objecttreeparser.cpp:1671 msgid "Certificate import status:" msgstr "Duođaštusa sisafievrridanstáhtus:" #: objecttreeparser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "_n: 1 new certificate was imported.\n" "%n new certificates were imported." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1677 #, c-format msgid "" "_n: 1 certificate was unchanged.\n" "%n certificates were unchanged." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1680 #, c-format msgid "" "_n: 1 new secret key was imported.\n" "%n new secret keys were imported." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1683 #, c-format msgid "" "_n: 1 secret key was unchanged.\n" "%n secret keys were unchanged." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1692 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "Eai leat bienat duođaštussisafievrrideamis olamuttus." #: objecttreeparser.cpp:1695 msgid "Certificate import details:" msgstr "Duođaštusa sisafievrridanbienat:" #: objecttreeparser.cpp:1698 msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "Filtii: %1 (%2)" #: objecttreeparser.cpp:1703 msgid "New or changed: %1 (secret key available)" msgstr "Ođđa dahje rievdaduvvon: %1 (suollemas čoavdda olamuttus)" #: objecttreeparser.cpp:1706 #, c-format msgid "New or changed: %1" msgstr "Ođđa dahje rievdaduvvon: %1" #: objecttreeparser.cpp:2112 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Meattáhus: Vuolláičála ii leat nannejuvvon" #: objecttreeparser.cpp:2115 msgid "Good signature" msgstr "Dohkálaš vuolláičála" #: objecttreeparser.cpp:2118 msgid "Bad signature" msgstr "Dohkemeahttun vuolláičála" #: objecttreeparser.cpp:2121 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ii leat almmolaš čoavdda mii nanne vuolláičállaga" #: objecttreeparser.cpp:2124 msgid "No signature found" msgstr "Ii gávdnan vuolláičála" #: objecttreeparser.cpp:2127 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Filtii nannedettiin vuolláičállaga" #: objecttreeparser.cpp:2150 msgid "No status information available." msgstr "Stáhtusdieđut eai leat olamuttus." #: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241 msgid "Good signature." msgstr "Dohkálaš vuolláičála." #: objecttreeparser.cpp:2178 msgid "One key has expired." msgstr "Okta čoavdda lea boarásmuvvan." #: objecttreeparser.cpp:2182 msgid "The signature has expired." msgstr "Vuolláičála lea boarásmuvvan." #: objecttreeparser.cpp:2187 msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "Ii sáhttán nannet: Čoavdda váilu" #: objecttreeparser.cpp:2194 msgid "CRL not available." msgstr "CRL ii leat olamuttus." #: objecttreeparser.cpp:2198 msgid "Available CRL is too old." msgstr "Olamuttus CRL lea menddo boaris." #: objecttreeparser.cpp:2202 msgid "A policy was not met." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2206 msgid "A system error occurred." msgstr "Vuogádatmeattáhus dáhpáhuvai." #: objecttreeparser.cpp:2217 msgid "One key has been revoked." msgstr "Okta čoavdda lea ruovttoluotta gessejuvvon." #: objecttreeparser.cpp:2243 msgid "Bad signature." msgstr "Dohkemeahttun vuolláičála." #: objecttreeparser.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Invalid signature." msgstr "&Geavat vuolláičállaga" #: objecttreeparser.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "Ii sáhte nannet vuolláičállaga danne go dieđut váilojit. %1" #: objecttreeparser.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Signature is valid." msgstr "Vuolláičállagat" #: objecttreeparser.cpp:2283 msgid "Signed by %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "[Bienat]" #: objecttreeparser.cpp:2308 #, fuzzy msgid "No Audit Log available" msgstr "Ii olamuttus" #: objecttreeparser.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" msgstr "Meattáhus vieččadettiin reivviid bálvvás." #: objecttreeparser.cpp:2320 msgid "" "_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" "Show Audit Log" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "[Bienat]" #: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359 msgid "Encapsulated message" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon" #: objecttreeparser.cpp:2370 msgid "Encrypted message" msgstr "Krypterejuvvon reivve:" #: objecttreeparser.cpp:2372 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Krypterejuvvon reive (dekrypteren ii leat vejolaš)" #: objecttreeparser.cpp:2374 #, c-format msgid "Reason: %1" msgstr "Sivva: %1" #: objecttreeparser.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "Ii sáhte geahččalit jos vuolláičála gusto." #: objecttreeparser.cpp:2438 msgid "[Details]" msgstr "[Bienat]" #: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "Duođaštusat" #: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 msgid "Warning:" msgstr "Váruhus:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " msgstr "vuolggaheaddji: " #: objecttreeparser.cpp:2494 msgid "stored: " msgstr "vurkejuvvon: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " "it to the sender's address %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "Ii sáhte nannet vuolláičállaga danne go dieđut váilojit. %1" #: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Reive vuolláičállojuvui amas čoavdagiin." #: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669 #: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "%1 lea vuolláičállán reivve." #: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 #: objecttreeparser.cpp:2582 #, c-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Reive vuolláičállojuvvui %1 čoavdagiin." #: objecttreeparser.cpp:2565 msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "Reive vuolláičállui %1, %2 čoavdagiin." #: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "%3 vuolláičálii reivve %1, %2 čoavdagiin." #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "%2 vuolláičálii reivve %1 čoavdagiin." #: objecttreeparser.cpp:2623 msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "Reive vuolláičálloi %1, amas čoavdagiin %2." #: objecttreeparser.cpp:2627 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Reive vuolláičállojuvvui amas čoavdagiin, %1." #: objecttreeparser.cpp:2633 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "Ii sáhte geahččalit jos vuolláičála gusto." #: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "%2 vuolláičálii reivve (Čoavdda-ID: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Vuolláicála gusto, muhto ii dieđe jos čoavdda gusto." #: objecttreeparser.cpp:2679 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Vuolláicála gusto ja čoavdda lea veaháš luohttehahtti." #: objecttreeparser.cpp:2683 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Vuolláicála gusto ja čoavdda lea luohttehahtti" #: objecttreeparser.cpp:2687 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Vuolláicála gusto ja čoavdda lea aibbas luohttehahtti." #: objecttreeparser.cpp:2691 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Vuolláicála gusto, muhto čoavdda ii leat luohttehahtti." #: objecttreeparser.cpp:2715 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Váruhus: Vuolláičála lea dohkemeahttun." #: objecttreeparser.cpp:2739 msgid "End of signed message" msgstr "Vuolláičállon reivve loahppa" #: objecttreeparser.cpp:2745 msgid "End of encrypted message" msgstr "Krypterejuvvon reivve loahppa" #: objecttreeparser.cpp:2752 msgid "End of encapsulated message" msgstr "" #: partNode.cpp:505 msgid "internal part" msgstr "siskkildas oassi" #: partNode.cpp:507 msgid "body part" msgstr "reivegorut" #: popaccount.cpp:373 #, c-format msgid "Could not execute precommand: %1" msgstr "Ii sáhttán vuodjit ovdagohččuma: %1" #: popaccount.cpp:374 msgid "KMail Error Message" msgstr "KMail-meattáhusdieđáhus" #: popaccount.cpp:383 msgid "Source URL is malformed" msgstr "Boastohámát gáldo-URL" #: popaccount.cpp:384 msgid "Kioslave Error Message" msgstr "Kiosláva meattáhus dieđáhus" #: popaccount.cpp:495 msgid "" "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " "the server KMail has already seen before;\n" "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " "properly." msgstr "" #: popaccount.cpp:752 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " "server)." msgstr "" #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." msgstr "" #: popaccount.cpp:949 msgid "Unable to complete LIST operation." msgstr "Ii veadján čađahit LIST doaimma" #: popaccount.cpp:950 msgid "Invalid Response From Server" msgstr "Gustuhis vástádus bálvvás" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " "to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" #: quotajobs.h:76 msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" msgstr "Čiegus máŋggus" #: recipientseditor.cpp:109 msgid "" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:159 msgid "Select type of recipient" msgstr "Vállje vuostáiváldišlája" #: recipientseditor.cpp:163 msgid "Set the list of email addresses to receive this message" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:183 msgid "Remove recipient line" msgstr "Váldde eret vuostáiváldilinnjá" #: recipientseditor.cpp:739 msgid "To:
        " msgstr "" #: recipientseditor.cpp:740 msgid "CC:
        " msgstr "" #: recipientseditor.cpp:741 msgid "BCC:
        " msgstr "" #: recipientseditor.cpp:768 msgid "Save List..." msgstr "Vurke listtu …" #: recipientseditor.cpp:774 msgid "Save recipients as distribution list" msgstr "Vurke vuostáiváldit distribušuvdnalistun" #: recipientseditor.cpp:779 msgid "Select recipients from address book" msgstr "Vállje vuostáiváldiid čujuhusgirjjis" #: recipientseditor.cpp:812 msgid "No recipients" msgstr "Ii oktage vuostáiváldi" #: recipientseditor.cpp:813 #, c-format msgid "" "_n: 1 recipient\n" "%n recipients" msgstr "" "Okta vuostáiváldi\n" "%n vuostáiváldi" #: recipientseditor.cpp:917 msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." msgstr "" #: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 email address\n" "%n email addresses" msgstr "" "Okta e-boastačujuhus\n" "%n e-boastačujuhusa" #: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 #, c-format msgid "Distribution List %1" msgstr "Distribušuvdnalistu %1" #: recipientspicker.cpp:352 msgid "Select Recipient" msgstr "Vállje vuostáiváldi" #: recipientspicker.cpp:360 msgid "Address book:" msgstr "Čujuhusgirji:" #: recipientspicker.cpp:380 msgid "&Search:" msgstr "&Oza:" #: recipientspicker.cpp:388 msgid "->" msgstr "->" #: recipientspicker.cpp:403 #, fuzzy msgid "Search &Directory Service" msgstr "Ohcankriteriat" #: recipientspicker.cpp:411 msgid "Add as To" msgstr "Lasit Vuostáiváldin" #: recipientspicker.cpp:415 msgid "Add as CC" msgstr "Lasit Máŋgosin" #: recipientspicker.cpp:419 msgid "Add as BCC" msgstr "Lasit Čiegus máŋgosin" #: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Orustahte barggu" #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" msgstr "Buot" #: recipientspicker.cpp:469 msgid "Distribution Lists" msgstr "Distribušuvdnalisttut" #: recipientspicker.cpp:470 msgid "Selected Recipients" msgstr "Válljejuvvon vuostáiváldit" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" "_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection.\n" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:61 msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:72 msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " "all available addresses." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:117 msgid "Empty Redirection Address" msgstr "" #: regexplineedit.cpp:83 msgid "Edit..." msgstr "Doaimmat …" #: renamejob.cpp:169 msgid "Error while renaming a folder." msgstr "Filtii máhpa nama rievdadettiin." #: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 msgid "contains" msgstr "sisttisdoallá" #: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 msgid "does not contain" msgstr "ii sisttisdoala" #: rulewidgethandlermanager.cpp:408 msgid "equals" msgstr "lea seammá go" #: rulewidgethandlermanager.cpp:409 msgid "does not equal" msgstr "ii leat ovttamáđu" #: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 msgid "matches regular expr." msgstr "heive virolaš cealkagii." #: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 msgid "does not match reg. expr." msgstr "ii heive virolaš cealkagii" #: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 msgid "is in address book" msgstr "lea čujuhusgirjjis" #: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 msgid "is not in address book" msgstr "ii leat čujuhusgirjjis" #: rulewidgethandlermanager.cpp:414 msgid "is in category" msgstr "lea kategoriijas" #: rulewidgethandlermanager.cpp:415 msgid "is not in category" msgstr "ii leat kategoriijas" #: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 msgid "has an attachment" msgstr "mas lea mielddus" #: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 msgid "has no attachment" msgstr "mas ii leat mielddus" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 msgid "is" msgstr "lea" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 msgid "is not" msgstr "ii leat" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 msgid "is equal to" msgstr "lea ovttamađu" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 msgid "is not equal to" msgstr "ii leat ovttamađu" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 msgid "is greater than" msgstr "lea stuorát go" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 msgid "is less than or equal to" msgstr "lea seamma stuoris dahje unnit go" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 msgid "is less than" msgstr "lea unnit go" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 msgid "is greater than or equal to" msgstr "lea seamma stuoris dahje stuorát go" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 msgid " bytes" msgstr " stávvala" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 #: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 #: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 #: warningconfiguration.ui:266 #, no-c-format msgid " days" msgstr " beaivvit" #: searchjob.cpp:253 msgid "" "To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " "from the server. This may take some time. Do you want to continue your " "search?" msgstr "" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" msgstr "Joatkke ohcama" #: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 msgid "&Search" msgstr "&Oza" #: searchjob.cpp:269 msgid "Downloading emails from IMAP server" msgstr "Viežžamin e-boastta IMAP-bálvvás" #: searchjob.cpp:351 msgid "Error while searching." msgstr "Filtii ozadettiin." #: searchwindow.cpp:111 msgid "Find Messages" msgstr "Gávnna reivviid" #: searchwindow.cpp:141 msgid "Search in &all local folders" msgstr "Oza buot &báikkálaš máhpain" #: searchwindow.cpp:146 msgid "Search &only in:" msgstr "Oza &dušše:" #: searchwindow.cpp:157 msgid "I&nclude sub-folders" msgstr "&Vuollemáhpain maid" #: searchwindow.cpp:225 msgid "Sender/Receiver" msgstr "Sáddejeaddji/Vuostáiváldi" #: searchwindow.cpp:250 msgid "Search folder &name:" msgstr "Oza &máhppanama:" #: searchwindow.cpp:260 #, fuzzy msgid "Op&en Search Folder" msgstr "Sihko ohcama" #: searchwindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "Open &Message" msgstr "Raba reivve" #: searchwindow.cpp:275 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "VeahkaGuhkesTeaksta …" #: searchwindow.cpp:276 msgid "Ready." msgstr "Geargan." #: searchwindow.cpp:357 msgid "Clear Selection" msgstr "Sálke merkejuvvon" #: searchwindow.cpp:416 #, c-format msgid "" "_n: %n message searched\n" "%n messages searched" msgstr "" "%n reive ohcon\n" "%n reivve ohcon" #: searchwindow.cpp:419 msgid "Done." msgstr "Geargan." #: searchwindow.cpp:420 msgid "" "_n: %n match in %1\n" "%n matches in %1" msgstr "" #: searchwindow.cpp:423 msgid "Search canceled." msgstr "Ohcan orustahttojuvvon" #: searchwindow.cpp:424 msgid "" "_n: %n match so far in %1\n" "%n matches so far in %1" msgstr "" #: searchwindow.cpp:428 #, c-format msgid "" "_n: %n message\n" "%n messages" msgstr "" "%n reive\n" "%n reivve" #: searchwindow.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: %n match\n" "%n matches" msgstr "" #: searchwindow.cpp:430 msgid "Searching in %1. %2 searched so far" msgstr "Ohcamin %1:s (%2 ohcojuvvon dán rádjái)" #: sieveconfig.cpp:70 msgid "&Server supports Sieve" msgstr "&Bálvá doarju Sieve" #: sieveconfig.cpp:77 msgid "&Reuse host and login configuration" msgstr "" #: sieveconfig.cpp:88 msgid "Managesieve &port:" msgstr "" #: sieveconfig.cpp:96 msgid "&Alternate URL:" msgstr "&Eavttolaš URL:" #: sievedebugdialog.cpp:190 msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:204 msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:278 msgid "" "(Account is not an IMAP account)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "Contents of script '%1':\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" "(This script is empty.)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:325 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:341 msgid "Sieve capabilities:\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:354 msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "Olamuttus Sieve-skriptaid:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:366 msgid "" "Active script: %1\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" msgstr "&Geavat vuolláičállaga" #: signatureconfigurator.cpp:60 msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Input Field Below" msgstr "Teakstagiettis dás vuolábealde" #: signatureconfigurator.cpp:74 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "File" msgstr "Fiila" #: signatureconfigurator.cpp:76 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Output of Command" msgstr "Gohččonbohtosis" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" msgstr "&Viečča vuolláičálateavstta dáppe:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " "will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" msgstr "A&tte fiilla:" #: signatureconfigurator.cpp:131 msgid "Edit &File" msgstr "Doaimmat &fiilla" #: signatureconfigurator.cpp:132 msgid "Opens the specified file in a text editor." msgstr "Rahpá meroštuvvon fiilla čállinprográmmas." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " "on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " "will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " "\"ksig -random\"." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "A&tte gohččuma:" #: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 #: simplefoldertree.h:238 msgid "Path" msgstr "Bálggis" #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Ođđa mearkkuš:" #: simplestringlisteditor.cpp:214 msgid "New Value" msgstr "Ođđa árvu" #: simplestringlisteditor.cpp:235 msgid "Change Value" msgstr "Muhte árvvu" #: snippetdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sh&ortcut:" msgstr "Njuolggobálggis:" #: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 msgid "GROUP" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Snippet %1" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Lasit konto" #: snippetwidget.cpp:197 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "Háliidat go duođaid váldit identitehta nammaduvvon «%1» eret?" #: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Bija atnui &dása:" #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" msgstr "Doaimmat skripta …" #: snippetwidget.cpp:290 msgid "Edit Group" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:545 #, fuzzy msgid "Edit &group..." msgstr "Doaimmat skripta …" #: snippetwidget.cpp:547 msgid "&Paste" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Doaimmat …" #: snippetwidget.cpp:553 msgid "Text Snippets" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Add Snippet..." msgstr "Lasit merkoša …" #: snippetwidget.cpp:556 #, fuzzy msgid "Add G&roup..." msgstr "Lasit merkoša …" #: snippetwidget.cpp:589 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:808 #, fuzzy msgid "Make value &default" msgstr "&Geavat standárdan" #: subscriptiondialog.cpp:376 msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Enable Subscriptions?" msgstr "Bija diŋgoma johtui" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Enable" msgstr "Geavat" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Do Not Enable" msgstr "Ale geavat" #: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "" "Ii sáhte rahpat «%1» fiilla:\n" "%2" #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "To:" msgstr "Vuostáiváldi: " #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Máŋggus: " #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" msgstr "Mielddus: %1" #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Pipe command exit with status %1: %2" msgstr "" "Ovdagohččun gearggai kodan %1:\n" "%2" #: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1181 msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" msgstr "" #: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        Templates specified here are " "folder-specific. They override both global templates and per-identity " "templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        Templates specified here are " "mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " "by per-folder templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        This is a global (default) " "template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " "templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "---------- %1 ----------\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:392 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:511 msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:520 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:530 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:541 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Insert Command..." msgstr "&Lasihangohččun …" #: templatesinsertcommand.cpp:48 #, fuzzy msgid "Insert Command..." msgstr "&Lasihangohččun …" #: templatesinsertcommand.cpp:51 #, fuzzy msgid "Original Message" msgstr "Álgovuolggálaš reive" #: templatesinsertcommand.cpp:54 #, fuzzy msgid "Quoted Message" msgstr "Bargolistoreive" #: templatesinsertcommand.cpp:58 #, fuzzy msgid "Message Text as Is" msgstr "Reivve teaksta nugo lea" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Reive-id" #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 msgid "Date in Short Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 msgid "Date in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 msgid "Day of Week" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186 msgid "Time" msgstr "Áigi" #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 msgid "Time in Long Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 msgid "Time in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 #, fuzzy msgid "To Field Address" msgstr "Vuostáiváldi-gietti čujuhus" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 #, fuzzy msgid "To Field Name" msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 #, fuzzy msgid "To Field First Name" msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 #, fuzzy msgid "To Field Last Name" msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 #, fuzzy msgid "CC Field Address" msgstr "CC-gietti čujuhus" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 #, fuzzy msgid "CC Field Name" msgstr "CC-gietti namma" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 #, fuzzy msgid "CC Field First Name" msgstr "CC-gietti namma" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 #, fuzzy msgid "CC Field Last Name" msgstr "CC-gietti namma" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 #, fuzzy msgid "From Field Address" msgstr "Vuostáiváldi-gietti čujuhus" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 #, fuzzy msgid "From Field Name" msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 msgid "From Field First Name" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 #, fuzzy msgid "From Field Last Name" msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama" #: templatesinsertcommand.cpp:142 msgid "Addresses of all original recipients" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:149 #, fuzzy msgid "Quoted Headers" msgstr "Váldde eret bajilčállaga" #: templatesinsertcommand.cpp:153 #, fuzzy msgid "Headers as Is" msgstr "Oaivvit nugo lea" #: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250 #, fuzzy msgid "Header Content" msgstr "Oaivvi sisdoallu" #: templatesinsertcommand.cpp:163 #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "Dálá reive" #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:259 #, fuzzy msgid "Insert Result of Command" msgstr "Lasihangohččun" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:292 #, fuzzy msgid "Insert File Content" msgstr "Bija sisa fiilla sisdoalu" #: templatesinsertcommand.cpp:296 msgid "DNL" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:300 #, fuzzy msgid "Template Comment" msgstr "Málle sisdoallu" #: templatesinsertcommand.cpp:304 #, fuzzy msgid "No Operation" msgstr "Bálvadoaibma" #: templatesinsertcommand.cpp:308 #, fuzzy msgid "Clear Generated Message" msgstr "Sálke genererejuvvon dieđu" #: templatesinsertcommand.cpp:312 msgid "Turn Debug On" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:316 msgid "Turn Debug Off" msgstr "" #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Ii maidege maid gáhtat." #: urlhandlermanager.cpp:482 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Suova HTML-čájeheami dán reivve várás." #: urlhandlermanager.cpp:484 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Soava dán reivve oktavuođas viežžat olgguldas bájuhusaid interneahtas" #: urlhandlermanager.cpp:486 msgid "Work online." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:488 #, fuzzy msgid "Decrypt message." msgstr "Krypterejuvvon reivve:" #: urlhandlermanager.cpp:490 #, fuzzy msgid "Show signature details." msgstr "Ii gávdnan vuolláičála" #: urlhandlermanager.cpp:492 #, fuzzy msgid "Hide signature details." msgstr "Dohkálaš vuolláičála." #: urlhandlermanager.cpp:494 #, fuzzy msgid "Hide attachment list" msgstr "Vurke mildosa nugo" #: urlhandlermanager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Show attachment list" msgstr "Čájet mielddusgovaža" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:531 msgid "Collapse quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Ii sáhttán álggahit duođaštusgieđahalli. Dárkkis sajáiduhttima." #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Čájet 0x%1 duođaštusa" #: urlhandlermanager.cpp:693 msgid "Attachment #%1 (unnamed)" msgstr "Mielddus nr. %1 (namakeahttá)" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" #: util.h:208 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo buhttet dan?" #: util.h:210 msgid "Overwrite File?" msgstr "Buhttet?" #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. \n" "\n" "email: \n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- \n" msgstr "" #: vacation.cpp:612 msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;\n" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" #: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "Heivet eretdieđuid" #: vacation.cpp:632 msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" #: vacation.cpp:657 msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "" #: vacation.cpp:659 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Badjelgeahča" #: vacationdialog.cpp:56 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "Heivet luopmodieđuid maid sáddet:" #: vacationdialog.cpp:62 msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "Bija johtui &luopmodieđuid" #: vacationdialog.cpp:78 msgid "&Resend notification only after:" msgstr "&Sádde dieđáhusaid dušše maŋŋá:" #: vacationdialog.cpp:84 msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "&Sádde dieđáhusaid dáid čujuhusaide:" #: vacationdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Ale &kryptere reivviid" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "" #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" msgstr "VCard-čájeheaddji" #: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Import" msgstr "&Sisafievrrit" #: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Next Card" msgstr "&Boahtte goarta" #: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Previous Card" msgstr "&Ovddit goarta" #: vcardviewer.cpp:70 msgid "Failed to parse vCard." msgstr "Filtii dulkot vCarda." #: xfaceconfigurator.cpp:91 msgid "&Send picture with every message" msgstr "&Sádde gova juohke reivves" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:116 msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "External Source" msgstr "olgguldas gáldus" #: xfaceconfigurator.cpp:118 msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "Input Field Below" msgstr "teakstagiettis dás vuolábealde" #: xfaceconfigurator.cpp:120 msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "&Viečča gova dáppe:" #: xfaceconfigurator.cpp:147 msgid "Select File..." msgstr "Vállje fiilla …" #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" msgstr "Lasit čujuhusgirjjis" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "Čális sáhtedohko X-Face-streaŋgga dán gieddái." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "No Picture" msgstr "Ii leat govva" #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Signing" msgstr "Vuolláičállimin" #: composercryptoconfiguration.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically sign messages" msgstr "Automáhtalaččat &vuolláičále reivviid" #: composercryptoconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " "default; of course, it is still possible to disable signing for each message " "individually." msgstr "" "Jos merket dán molssaeavttu, de buot reivvet automáhtalaččat " "vuolláičállojit. Dieđusge lea vejolaš válljet jos gálggat vuolláičállit " "juohke reivve vai ii." #: composercryptoconfiguration.ui:48 #, no-c-format msgid "Encrypting" msgstr "Krypteren" #: composercryptoconfiguration.ui:59 #, no-c-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:70 #, no-c-format msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" msgstr "Čájet vuolláicállon/krypterejuvvon teavstta go leat geargan" #: composercryptoconfiguration.ui:73 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:81 #, no-c-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon" #: composercryptoconfiguration.ui:87 #, no-c-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Store Messages Encrypted

        \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "

        \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:103 #, no-c-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:106 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:114 #, no-c-format msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgstr "Kryptere reivviid automáhtalaččat &go lea vejolaš." #: composercryptoconfiguration.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " "to disable the automatic encryption for each message individually." msgstr "" "

        Go dát molssaeaktu lea válljejuvvon, de juohke reivve maid sáddet " "krypterejuvvo jos lea vejolaš ja jos dan háliidat. Sáhtát dieđusge ieš " "válljet guđe reivviid krypteret.

        " #: composercryptoconfiguration.ui:125 #, no-c-format msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 #, no-c-format msgid "How does this work?" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:234 #, no-c-format msgid "Universal" msgstr "Universála" #: customtemplates_base.ui:239 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Vástit" #: customtemplates_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Reply to All" msgstr "Vástit buohkaide" #: customtemplates_base.ui:249 #, no-c-format msgid "Forward" msgstr "Sádde viidáseabbut" #: customtemplates_base.ui:261 #, no-c-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:283 #, no-c-format msgid "&Template type:" msgstr "" #: customtemplates_kfg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Template content" msgstr "Málle sisdoallu" #: customtemplates_kfg.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Template shortcut" msgstr "" #: customtemplates_kfg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Template type" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Folder Properties" msgstr "Máhpa iešvuođat" #: folderpropertiesdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Folder holds a &mailing list" msgstr "&Máhppa sisttisdoalla e-boastalisttu" #: folderpropertiesdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "List &address:" msgstr "Listtu e-&boastačujuhus:" #: folderpropertiesdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "N&ormal:" msgstr "&Dábálaš:" #: folderpropertiesdialog.ui:215 #, no-c-format msgid "Unr&ead:" msgstr "&Logakeahtes:" #: folderpropertiesdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Message Expiring" msgstr "Reiveboarásmahttin" #: folderpropertiesdialog.ui:283 #, no-c-format msgid "E&xpire after:" msgstr "&Boarásmahte maŋŋá:" #: folderpropertiesdialog.ui:311 #, no-c-format msgid "Expire &read messages" msgstr "Boarásmahte &lohkon reivviid" #: folderpropertiesdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Expire a&fter:" msgstr "Boarásmahte &maŋŋá:" #: folderpropertiesdialog.ui:350 #, no-c-format msgid "Expire &unread messages" msgstr "Boarásmahte &logakeahtes reivviid" #: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 #, no-c-format msgid "Day(s)" msgstr "beaivi/beaivvit" #: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 #, no-c-format msgid "Week(s)" msgstr "vahkku/vahkut" #: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 #, no-c-format msgid "Month(s)" msgstr "mánnu/mánut" #: folderpropertiesdialog.ui:451 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Erenoamáš" #: folderpropertiesdialog.ui:462 #, no-c-format msgid "Sender identit&y:" msgstr "Sáddejeaddji identi&tehta:" #: folderpropertiesdialog.ui:483 #, no-c-format msgid "&Storage format:" msgstr "&Vurkenformáhtta:" #: folderpropertiesdialog.ui:494 #, no-c-format msgid "&List displays:" msgstr "&Listočájeheamit:" #: kmail.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "" #: kmail.kcfg:62 #, no-c-format msgid "" "

        Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:72 #, no-c-format msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" #: kmail.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format msgid "" "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " "checks.\"\n" " \"The user will not be able to choose a value smaller than the " "value set here." msgstr "" #: kmail.kcfg:93 #, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" #: kmail.kcfg:101 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" #: kmail.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "" #: kmail.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" #: kmail.kcfg:121 #, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "Muittuhus ođđa e-boasta boađedettiin" #: kmail.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " "a simple 'New mail arrived' message." msgstr "" #: kmail.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Mearrit čállin&prográmma:" #: kmail.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "G&eavat eará čállinprográmma go KMail:a iežas" #: kmail.kcfg:157 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" #: kmail.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "" #: kmail.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "" #: kmail.kcfg:173 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "" #: kmail.kcfg:179 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" msgstr "Automáhtalaš bovdehussádden" #: kmail.kcfg:185 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:191 #, no-c-format msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " "text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " "modifying it by hand." msgstr "" #: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "" #: kmail.kcfg:214 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" #: kmail.kcfg:219 #, no-c-format msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" #: kmail.kcfg:224 #, no-c-format msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." msgstr "" #: kmail.kcfg:233 #, no-c-format msgid "" "

        Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

        If you want to " "set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " "this is done in the Trinity Control Center.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:238 #, no-c-format msgid "" "

        Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "

        If the account used for storing groupware information \"\n" " \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " "only \"\n" " \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " "regular \"\n" " \"mail via an additional online IMAP account.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "

        Choose the storage format of the groupware folders.

        • The default " "format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " "folders) standards. This format makes all Kontact features available.
        • The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " "the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " "when using a Kolab server or a compatible solution.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:260 #, no-c-format msgid "" "

        This chooses the parent of the IMAP resource folders.

        By default, " "the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:265 #, no-c-format msgid "

        This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "

        If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " "language, you can choose between these available languages.

        Please " "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " "languages impossible.

        So do not set this unless you have to.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" #: kmail.kcfg:283 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" #: kmail.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" #: kmail.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "" #: kmail.kcfg:300 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while " "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." msgstr "" #: kmail.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "" #: kmail.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " "which can be used to quickly search the information shown in the message " "list." msgstr "" #: kmail.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "" #: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" #: kmail.kcfg:325 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:328 #, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" "Doalat álgovuolggalaš mearkaráiddu vástidettiin dahje viidáseabbut " "sáddedettiin (jos lea vejolaš)" #: kmail.kcfg:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "A&utomáhtalaččat lasit vuolláičállaga" #: kmail.kcfg:336 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" "Muitte dán identitehta, vai geavahuvvo ođđasit «Ođđa reivve»-láses.\n" " " #: kmail.kcfg:341 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " "composer windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " "windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" "Muitte dán identitehta, vai geavahuvvo ođđasit «Ođđa reivve»-láses.\n" " " #: kmail.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Linnját &máhcojuvvojit dán čuolddas:" #: kmail.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas" #: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 #, no-c-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" #: kmail.kcfg:390 #, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Vállje dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda mielddusnamaid main leat " "mearkkat mat eai leat eŋgelasgielas" #: kmail.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "" #: kmail.kcfg:417 #, no-c-format msgid "" "

        Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

        This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " "Disposition Notification.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:421 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "" #: kmail.kcfg:422 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " "the autocompletion list in the composer's address fields." msgstr "" #: kmail.kcfg:443 #, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Autovurkengaskkadat:" #: kmail.kcfg:444 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" #: kmail.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:455 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" msgstr "Buhtte oahpis &prefivssaid «Va:»:ain" #: kmail.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" msgstr "Buhtte oahpes prefivssaid «&SV:»:ain" #: kmail.kcfg:466 #, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "&Geavat jierbmás bájuhusa" #: kmail.kcfg:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" msgstr "Vuolláičála lea boarásmuvvan." #: kmail.kcfg:474 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" msgstr "" #: kmail.kcfg:479 #, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "" #: kmail.kcfg:480 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "" #: kmail.kcfg:490 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:506 #, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "" #: kmail.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" #: kmail.kcfg:516 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." msgstr "" #: kmail.kcfg:521 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:528 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" #: kmail.kcfg:557 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." msgstr "" "Doalat álgovuolggalaš mearkaráiddu vástidettiin dahje viidáseabbut " "sáddedettiin (jos lea vejolaš)" #: kmail.kcfg:572 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " "character encoding which needs to be used to properly display them. In such " "cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " "here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " "the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." msgstr "" #: kmail.kcfg:578 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" #: kmail.kcfg:584 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " "replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" #: kmail.kcfg:589 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" #: kmail.kcfg:592 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "" #: kmail.kcfg:600 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:601 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" #: kmail.kcfg:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current message sender time" msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon" #: kmail.kcfg:613 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" #: kmail.kcfg:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Čájet &ruskaboastastáhtusa fárddalaš reivebajilčállagiin" #: kmail.kcfg:619 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" #: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:628 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:633 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgstr "" #: kmail.kcfg:647 #, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "" #: kmail.kcfg:648 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " "servers might be configure to reject such messages, so if you are " "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:654 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:659 #, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Reivemálle ođđa reivve várás" #: kmail.kcfg:664 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "" #: kmail.kcfg:669 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "" #: kmail.kcfg:674 #, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "" #: kmail.kcfg:679 #, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "" #: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgstr "" #: kmail.kcfg:692 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" #: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" #: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" #: kmail.kcfg:704 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" #: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Doaimmat &fiilla" #: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Doaimmat …" #: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Mana" #: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 #, no-c-format msgid "F&older" msgstr "&Máhppa" #: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Reive" #: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 #, no-c-format msgid "Reply Special" msgstr "" #: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 #, no-c-format msgid "&Forward" msgstr "&Sádde viidáset:" #: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Máhcat fontaheivehusaid" #: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "HTML-neavvoholga" #: kmcomposerui.rc:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Options" msgstr "Dábálaš heivehusat" #: kmcomposerui.rc:102 #, no-c-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-neavvoholga" #: smimeconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:49 #, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Sáddes &iežat duođaštusa" #: smimeconfiguration.ui:136 #, no-c-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:139 #, no-c-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:147 #, no-c-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "Ale goassege dárkkis CRL:a" #: smimeconfiguration.ui:150 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:158 #, no-c-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:161 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:169 #, no-c-format msgid "HTTP Requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:183 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:224 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:232 #, no-c-format msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:243 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:256 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:268 #, no-c-format msgid "LDAP Requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:279 #, no-c-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:282 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:307 #, no-c-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:310 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:326 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Lasi&t …" #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group:" msgstr "&Joavkoprográmma" #: snippetsettingsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Máhcat fontaheivehusaid" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "rájahis" #: templatesconfiguration_base.ui:30 #, no-c-format msgid "TemplatesConfiguration" msgstr "TemplatesConfiguration" #: templatesconfiguration_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Reply to Sender" msgstr "Vástit sáddejeaddjái" #: templatesconfiguration_base.ui:172 #, no-c-format msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "" #: templatesconfiguration_base.ui:215 #, no-c-format msgid "Forward Message" msgstr "Sádde reivve viidáseabbut" #: warningconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Várre &ovdal go sádde reivviid mat eai leat vuolláičállon" #: warningconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" #: warningconfiguration.ui:33 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn When Trying To Send Unsigned Messages

        \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:46 #, no-c-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "" #: warningconfiguration.ui:55 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

        \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" msgstr "4Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas" #: warningconfiguration.ui:74 #, no-c-format msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:77 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

        \n" "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:104 #, no-c-format msgid "For signing" msgstr "Vuolláičállimii" #: warningconfiguration.ui:115 #, no-c-format msgid "For encryption" msgstr "Kryperemii" #: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 #: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 #: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 #, no-c-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Vállje galle beaivvi dáppe" #: warningconfiguration.ui:141 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Signature Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:169 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Encryption Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:197 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If A Certificate In The Chain Expires

        \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:225 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If CA Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Root Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:294 #, no-c-format msgid "For root certificates:" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:305 #, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:316 #, no-c-format msgid "For end-user certificates/keys:" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:388 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

        ...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?

        \n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "

        ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with Tools->Create Filter?

        \n" msgstr "" "

        … ahte sáhtát sillet sáddejeaddji, vuostáiválddi, fáttá ja e-boastalisttu " "doaimmain Reaiddut->Ráhkat silli?

        \n" #: tips:17 msgid "" "

        ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" "header filter action? Just use\n" "

        rewrite header "Subject"\n"
        "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
        "   with ""
        \n" "

        \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

        ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" "Message->New Message to Mailing List...\n" "to open the composer with the mailing list address preset.\n" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "

        ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See Folder->Properties

        \n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "

        ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

        \n" "

        This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

        \n" msgstr "" #: tips:55 msgid "" "

        ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?

        \n" msgstr "" #: tips:62 msgid "" "

        ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" "

        "Content-type" contains "text/html"?
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        … ahte sáhtát sillet HTML-reivviid njuolggadusain\n" "

        «Content-type» sisttisdoallá «text/html»?
        \n" "

        \n" #: tips:70 msgid "" "

        ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?\n" "

        If nothing is selected, the full message is quoted.

        \n" "

        This even works with text of attachments when\n" "View->Attachments->Inline is selected.

        \n" "

        This feature is available with all reply commands except\n" "Message->Reply Without Quote.

        \n" "

        contributed by David F. Newman

        \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Čájet jođánisohcama" #~ msgid "&Copy to (CC):" #~ msgstr "&Máŋgosa dása (CC):" #~ msgid "&Blind copy to (BCC):" #~ msgstr "Č&iegus máŋggus dása (BCC):" #~ msgid "Retrieving new messages" #~ msgstr "Viežžamin ođđa reivviid" #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "&Raba" #~ msgid "Always encr&ypt to self" #~ msgstr "Álo &kryptere alccat" #~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." #~ msgstr "Ulbmilmáhppa lei %1, mas lea URL %2." #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Bargu" #~ msgid "Mark Message as &To-do" #~ msgstr "Merke reivve &bargun" #~ msgid "Remove &To-do Message Mark" #~ msgstr "Váldde eret &bargomearkka" #~ msgid "Mark Thread as &To-do" #~ msgstr "Merke gođđosa &bargun" #~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" #~ msgstr "Váldde eret mearkka «&bargu»" #~ msgid "Save as &Encoded..." #~ msgstr "Vurke &kodejuvvon …" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Internal system error #%1 occurred." #~ msgstr "Siskkildas vuogádatmeattáhus #%1 dáhpáhuvai." #~ msgid "Encryption Configuration" #~ msgstr "Krypterenheivehus" #~ msgid "Encryption &algorithm:" #~ msgstr "Krypteren&algoritma:" #~ msgid "Store sent messages &encrypted" #~ msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &krypterejuvvon" #~ msgid "Encr&ypt all message parts" #~ msgstr "Kryptere buot &reiveosiid" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" #~ msgstr "Álo dárkkis &gitta ruohtasduođaštussii" #~ msgid "Always encrypt &to self" #~ msgstr "Álo &kryptere alccat" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas" #~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" #~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Heivet vuolláičállagiid" #~ msgid "Sending Certificates" #~ msgstr "Sáddedettiin duođaštusaid" #~ msgid "&Do not send certificates" #~ msgstr "&Ale sádde duođaštusaid" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Sáddes &iežat duođaštusa" #~ msgid "Sign all message &parts" #~ msgstr "Vuolláičále visot &reiveosiid" #~ msgid "Do no&t sign messages" #~ msgstr "Ale vuolláičále &reivviid" #~ msgid "&Store messages with signatures" #~ msgstr "&Vurke reivvid vuolláičállagiiguin" #~ msgid "Standa&rd MIME" #~ msgstr "&Standárda-MIME" #~ msgid "When adding certificates" #~ msgstr "Álo lasihettiin duođaštusaid" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Álo" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" #~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas" #, fuzzy #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas" #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" #~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas" #~ msgid "Edit Recent Addresses" #~ msgstr "Doaimmat easka geavahuvvon čujuhusaid" #~ msgid "Attaching Image Failed" #~ msgstr "Filtii gova mielddustit"