# translation of kregexpeditor.po to Slovenian # Translation of kregexpeditor.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEUTILS # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kregexpeditor.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2002. # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:34+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 msgid "Cut" msgstr "" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 msgid "Copy" msgstr "" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 msgid "Paste" msgstr "" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Vstavi presledek" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Notranja napaka" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 msgid "Edit" msgstr "" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 #: userdefinedregexps.cpp:156 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Izbriši predmet" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Gor" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Dol" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Izbrišem predmet »%1«?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Izbriši predmet" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 msgid "Add" msgstr "" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Nastavitve gradnikov" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Izbor več alternativ trenutno ni podprt." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Izbira ni veljavna" #: auxbuttons.cpp:44 msgid "Undo" msgstr "" #: auxbuttons.cpp:50 msgid "Redo" msgstr "" #: auxbuttons.cpp:74 msgid "Save" msgstr "" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Besedni znak\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Nebesedni znak\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Števčni znak\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Neštevčni znak\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Znak za presledek\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Znak, ki ni presledek\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "od " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " do " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Vsak znak, razen" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Eden od naslednjih znakov" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Navedite znake" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Ne zadeni znakov, določenih tu" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Predefinirani obsegi znakov" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Besedni znak" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "števčni znak" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "znak za presledek" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Nebesedni znak" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Neštevčni znak" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Znak, ki ni presledek" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Enojni znaki" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Več vnosov" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Obsegi znakov" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Od:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Do:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Navaden znak" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Znak unicode po šestnajstiško." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Znak unicode po osmiško." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Znak za pisk (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Znak za naslednji obrazec (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Znak za naslednjo vrsto (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Znak za začetek vrstice (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Znak za horizontalni tabulator (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Znak za vertikalni tabulator (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Samodejno nadomesti z uporabo tega dela" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box will " "automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" "Če izberete to možnost, se bo ob vpisu
vsebine tega okvirja kot vrstice " "ASCII
okoli nje samodejno pojavil ta okvir." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Nastavi sestavino" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Ni izbora." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Manjkajoč izbor" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Pod kazalcem ni gradnika." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Neveljavna operacija" #: editorwindow.cpp:323 msgid "C&ut" msgstr "" #: editorwindow.cpp:325 msgid "&Copy" msgstr "" #: editorwindow.cpp:327 msgid "&Paste" msgstr "" #: editorwindow.cpp:330 msgid "&Edit" msgstr "" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Shrani regularni izraz ..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Vnesite ime:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Ime za regularni izraz" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Nadomesti poimenovan regularni izraz %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Regularni izrazi za vpogled naprej niso podprti v slogu Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Omejitev besed in omejitev ne-besed ni podprto v skladnji za Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line " "start« (začetkom vrstice)." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Napaka regularnega izraza" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line " "end« (koncu vrstice)." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) " "mora biti zadnji zadnji podizraz." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.

In the graphical area the text %1 has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text %2 literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Regularni izrazi za vpogled naprej niso podprti v slogu Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.

" msgstr "" "

Urejevalnik regularnih izrazov

Trenutno gledate urejevalnik za " "regularne izraze.

Veliko okno na sredi je področje urejanja. " "Vrsta gumbov sproži urejevalna dejanja. To je pravzaprav zelo podobno " "splošnim risarskim programom. Svoj regularni izraz lahko začnete urejati " "tako, da izberete urejevalno orodje in z miško kliknete v urejevalnem " "področju, kjer želite vstaviti ta del.

Za podrobnejši opis " "urejevalnika glejte strani info

Kaj je " "regularni izraz?

Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste morda " "želeli prebrati uvod v regularne izraze." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" "

Pošljite avtorju elektronsko razglednico

Za svoje delo pri TDE ne " "dobim nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si " "mislijo o mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če mi pošljete kratko sporočilo in " "mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik regularnih izrazov.

AvtorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>

Prevod

Pripombe na " "slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov <roman.maurer@amis.net>." #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in " "shranili ter tisti, ki so prišli s sistemom)." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "V tem oknu razvijate regularne izraze. Izberite eno od dejanj iz gornjih " "gumbov, nato pa kliknite v to okno, da bi vstavili željeno dejanje." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.

If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Natipkajte nekaj besedila v to okno in poglejte, kako se ujema vaš regularni " "izraz.

Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite " "med njimi.

Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem " "bo ta del osvetljen. To vam omogoča razhroščevati vaš regularni izraz." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Skladnja ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Počisti izraz" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.

You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "To je regularni izraz v skladnji ASCII. To vas verjetno zanima le, če ste " "programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp.

Regularne " "izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s tipkanjem v to " "urejevalno vrstico." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Datoteke »%1« ni možno odpreti za branje" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pozitivni pogled naprej" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Negativni pogled naprej" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Urejevalnik RegExp" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Orodje za izbiranje" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state.

In " "this state you will not be inserting regexp items, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.

When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "To bo spremenilo stanje urejevalnika v stanje izbiranja.

V tem " "stanju ne boste vstavljali delov regularnih izrazov,pač pa jih boste " "izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške in jo " "povlecite prek delov.

Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi " "izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga " "dobite s klikom desnega gumba miške." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" "To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki " "ga boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni " "treba pisati ubežnih znakov)." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "En sam znak v določenem obsegu" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range.

When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this regexp item will match." msgstr "" "To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega

Ko " "vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča določiti " "znake, s katerimi se bo ujemal ta del regularnega izraza." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Katerikoli znak" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "To se bo ujemalo s katerimkoli znakom" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Ponovljena vsebina" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.

The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.

Examples:
If you specify that it should match any time, and the content it surrounds is abc, then this regexp " "item will match the empty string, the string abc, the string " "abcabc, the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Ta del regularnega izraza bo ponovil dele regularnega izraza, ki jih oklepa, določeno število ponovitev.

Število ponovitev lahko " "določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na primer, da se naj ujema z od " "dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z natančno 5 ponovitvami, ali da " "naj se ujema vsaj z eno.

Primeri:
Če določite, da naj se ujema " "spoljubno mnogo ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, abc, potem se bo ta del regularnega izraza ujel s praznim nizom, z " "nizom abc, z abcabc, z abcabcabcabc, itd." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

You " "specify alternatives by placing regexp items on top of each other " "inside this widget.
" msgstr "" "Ta del regularnega izraza se bo ujel s poljubno mnogo " "alternativami.

Alternative določite tako, da dele regularnega izraza položite enega nad drugim v tem gradniku.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Sestavljeni regularni izraz" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "Ta del regularnega izraza služi dvema namenoma:
    • Omogoča " "vam, da skrčite ogromen del regularnega izraza v majhno škatlo. Tako " "lahko lažje dobite pregled nad veliko deli regularnega izraza. To je " "še posebej uporabno, če naložite predefinirane dele regularnega izraza, za katere vam morda ni dosti mar, kako delujejo navznoter." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Začetek vrstice" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "To se bo ujelo z začetkom vrstice." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Konec vrstice" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "To se bo ujelo s koncem vrstice." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Meja besede" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "To predpostavi mejo besede (ta del se pravzaprav ne ujame z nobenim " "znakom)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Meja ne-besede" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "To predpostavi mejo ne-besede (ta del se pravzaprav ne ujame z nobenim " "znakom)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Pozitivni pogled naprej" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "To predpostavi regularni izraz (ta del se pravzaprav ne ujame z nobenim " "znakom). Uporabite ga lahko le na koncu regularnega izraza." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negativni pogled naprej" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" "To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se " "pravzaprav ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu " "regularnega izraza." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Vrednost atributa %1 za element %2 ni bila celo število

      Vsebovala je vrednost %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Napaka pri nalaganju iz datoteke XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Število ponovitev vsebine" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Število ujemanj" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Katerokoli število pojavitev (vključno z nič)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Vsaj" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Največ" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Natanko" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Od" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "do" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "pojavitev" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Ponovljeno poljubno mnogokrat" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Ponovljeno vsaj %n-krat\n" "Ponovljeno vsaj %n-krat\n" "Ponovljeno vsaj %n-krat\n" "Ponovljeno vsaj %n-krat" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Ponovljeno največ %n-krat\n" "Ponovljeno največ %n-krat\n" "Ponovljeno največ %n-krat\n" "Ponovljeno največ %n-krat" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Ponovljeno točno %n-krat\n" "Ponovljeno točno %n-krat\n" "Ponovljeno točno %n-krat\n" "Ponovljeno točno %n-krat" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Ponovljeno od %1- do %2-krat" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Neveljavni podelement elementa TextRange. Oznaka je bila %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Element Text ni vseboval besedilnih podatkov.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Sestavljeni regularni izrazi:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Uporabniško definirano" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Splošno" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Datoteke ni moč odpreti za branje: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, " "je bila napaka" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Preimenuj predmet" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Nadomestim poimenovan regularni izraz %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne nadomesti" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Preveri regularni izraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v preveritvenem oknu. " "(Okno pod grafičnim urejevalnikom)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Naloži besedilo v preveritveno okno" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Preveri mimogrede" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Preklopi sprotno preverjanje regularnih izrazov" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem " "urejanju. Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni " "izraz zelo kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Jezik RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Neznana oznaka pri branju XML. Oznaka je bila %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v " "regularnem izrazu oznake, ki se ne ujemajo." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Datoteka XML ni vsebovala značke %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko %1 ni bil " "element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Katerikoli\n" "znak" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Začetek\n" "vrstice" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Konec\n" "vrstice" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Meja\n" "besede" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Meja\n" "ne-besede" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "karkoli" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "presledki" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov."