# translation of kolourpaint.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:22+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "" "Тасвири сангпушт ёфт нашуд.\n" "Сабтоти барномаро биозмоед." #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "Муҳаррири графикии КDЕ" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "Мушоият " #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" msgstr "Мушоҳидаткунанда" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" msgstr "Ишоротҳо " #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" msgstr "" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Бекор кардан: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Баргардонидан: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "_n:%n намунаи зиёд\n" "%n намунаҳои зиёд" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам. " #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Натавонистам \"%1\"- ро боз кунам - mimetype-и номаълум." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам -навъи тасвирот ё файли номаълум хароб аст." #: kpdocument.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "%1 метавонад бисёртар рангҳо доштан, баръакси ҷории тартиботи экранӣ. Дар " "вақти нишон додан мумкин аст, ки якхел рангҳо тағйир ёбанд.Кӯшиш намоед, ки " "қаъри ранги экранро то %2bpp, зиёд кунед.\n" "Дар инҷо ҳамин хел шафоффӣ аст,ки ба пуррагӣ нигоҳ дошта намешавад. " "Маълумотҳои нимшафофф кардани 1-битаи ниқоби шафоффӣ яклӯхт карда мешаванд." #: kpdocument.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "Ин %1метавонад бисёр рангҳоро дар экрани вуҷуд буда дошта бошад.Барои нишон " "додани ин рангҳо камакаки ранг дигаргун мешавад.Кӯшиш намоед ки чуқурии " "экранатон %2bpp бошад. " #: kpdocument.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "%1 таркиби нисфшаффоф аст,ки нисфанмададгир мебошад. Санаи нисфшаффофи қариб " "ба 1-бит ниқоби шаффофи баробар мешавад." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам - хотираи графикии хеле кам аст." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Қодир ба нигоҳ доштани файл нестам - ахборот нокифоя аст." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "<неcт>" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Хатои дохили " #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

Формат %1 мумкин дорои нигоҳ доштани ахбороти тасвири " "ранагаро нест.

Шумо мехоҳед инро дар формат ёддошт кунед?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Файли формат бо гумгаштаҳояш" #: kpdocument.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Дар хотир гузоштани тасвир дар ранги пасти бо чуқурии %1- ба гум " "кардани ахбороти ранг меоварад.Ҳамаи чизҳои мусаффо ҳам дур карда мешаванд." "

Шумо мехоҳед,ки дар ҳамин чуқурии ранг дар хотир гузоштан?

Экономия изображения в низкой цветной глубине %1-bit может иметь " "следствием потерю цветной информации" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Каъри ранги паст" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" "Натавонистам файлро захира кунам - эҷоди файли муваққатӣ имконпазир нест. " #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Натавонистам файлро бо номи\"%1\".захира кунам. " #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Санади \"%1\" аллакай мавҷуд аст\n" "Онро ивваз кунам?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Иввазот" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Натавонистам файлро захира намоям - хатои таҳвил ба сервир." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Нигоҳ доштани намоиш" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 байт" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 байт (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (approx. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (қариб. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 байтҳо (қариб. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Дигаргун сохтан &дар:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Cифа&т:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Намоиш" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Monochrome" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Monochrome (Dithered)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 Ранг" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 Ранг(Лағжондашуда)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-бит Ранг" #: kpmainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Рангҳо" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ҳуҷҷат \"%1\" тағйир додашуда буд.\n" "Мехоҳед онро нигоҳ доред?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "%1 метавонад бисёртар рангҳо доштан, баръакси ҷории тартиботи экранӣ. Дар " "вақти нишон додан мумкин аст, ки якхел рангҳо тағйир ёбанд.Кӯшиш намоед, ки " "қаъри ранги экранро то %2bpp, зиёд кунед.\n" "Дар инҷо ҳамин хел шафоффӣ аст,ки ба пуррагӣ нигоҳ дошта намешавад. " "Маълумотҳои нимшафофф кардани 1-битаи ниқоби шафоффӣ яклӯхт карда мешаванд." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Ин %1метавонад бисёр рангҳоро дар экрани вуҷуд буда дошта бошад.Барои нишон " "додани ин рангҳо камакаки ранг дигаргун мешавад.Кӯшиш намоед ки чуқурии " "экранатон %2bpp бошад. " #: kpmainwindow_edit.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "%1 таркиби нисфшаффоф аст,ки нисфанмададгир мебошад. Санаи нисфшаффофи қариб " "ба 1-бит ниқоби шаффофи баробар мешавад." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr " Дар тирезаи нав &гузоштан " #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "Ҳузфи &ҷудошуда " #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "Нуқсагири дар &файл..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Гузоштан &аз файл... " #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Матн: Эҷоди блок " #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Ҷудо кардан: Эҷод" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Матн: гузоштан" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "

KolourPaint наметавонад миқдори клипбордро часпондан барои он ки " "маълумот ногаҳони гум шуд.

Ин одатан дар он вақт рӯй медиҳад,ки агар " "аппликасияе,ки барои маълумотҳо клипборд ҷавобгар буд ,маҳкам шуданд.

KolourPaint не может приклеить содержание клипборда, поскольку данные " "неожиданно исчезли" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Наметавонам гузорам" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Матн: Блокро ҳузф кардан" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Ҷудо кардан: Ҳузф" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Матн: Ба итмом расондан" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Ҷудо кардан: Барҳам додан " #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Нуқсагирӣ дар файл" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Гузоштан аз файл" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "&Содирот кардан" #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Пурбор кардан&d" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Гузоштан &дар мизи кори (дар марказ)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Гузоштан дар мизи кори (&сохтан)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Тасвиротро кушодан" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам - хотираи графикии хеле кам аст." #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "Наметавонам гузорам" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Тасвиротро ҳамчун нигоҳ доштан" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Санад \"%1\" тағйир додашуда буд.\n" "Пурборкунии вай ба он оварда мерасонад, ки ҳамаи тайиротҳо бо нигоҳдошти " "охирон нобуд мешаванд.\n" "Идома диҳам?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Санад \"%1\" тағйир додашуда буд.\n" "Пурборкунии вай ба нобуд кардани ҳамаи тайиротҳо оварда мерасонад.\n" "Идома диҳам?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Пеш аз фиристодан, шумо бояд тасвиротро нигоҳ доред.\n" "Инро иҷро кардан?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Шумо бояд тасвиротро ба тарзи маҳали пеш аз сабт кардани он дар мизи " "корӣнигоҳ доред.\n" "Инро иҷро кардан? " #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Шумо бояд тасвиротро нигоҳ доред пеш аз сабт кардани он дар мизи корӣ.\n" "Инро иҷро кардан? " #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Натавонистам танзимотӣ ҳардуи мизи кориро тайир диҳам." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:133 msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:154 msgid "" "

You do not appear to be running TDE.

Once you have loaded TDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Тағйи&ри андоза/Масштабони кардан... " #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Мон&дани мисли тасвири (Crop)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Баргардонидан..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "То&биш..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "&Ғалат кардан..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Кам кардан ба Як&ранг(Лаппишуда)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Тағйир додан дар &тобиши хокистарӣ" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Таъғироти рангҳо" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Пок кардан" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&Таъсироти зиёд..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Тасвирот" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Ҷудо &кардан" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Намоиши &роҳ" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Пинҳони &роҳ" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Барои тағйиротро ба кор бурдан, KolourPaint -ро ба шурӯъ дароред." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Танзимотӣ панели асбобҳо тағйир ёфтан" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Оилаи ҳуруфҳо " #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Ним фарбеҳ" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Хат кашидашуда" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Хат кашидан" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Пешанги Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Оянда Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Пешанги Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Оянда Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tool Box" msgstr "Блоки матни" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Тағир намудани андозаи тасвир %1x%2 мумкин ,ки асосӣ вақти хотираро " "мегирад.Ин метавонад ба камкунии системаи ҷавобдиҳи ва метавонад зарар " "расонад ба дигар аппликасияҳо сарчашмаи душвориҳо.

Шумо мехоҳед " "тасвирро андозаашро тағир намоед?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Тағйир додани ченак?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "Т&ағйир додани ченак" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Намоиши &шабака " #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Пинҳони &шабака" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Намоиши &хурдшавии нуқсагирӣ" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Пинҳон намудани &хурдшавии нуқсагирӣ" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Мондани сатҳи тасвири тағиршаванда дар қиммати ,ки зиёд нест аз " "100%натиҷаҳои дар таҳрирдиҳи норасо ва душвориҳо дар тағирдиҳи.\n" "Шумо мехоҳед монед сатҳи тағиршавандаро дар %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Сабт намудани масштаб дар %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Матн" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Ҷудо кардан" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Нуқсаи хурдкардашуда" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Right click to cancel." msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Пахши рост барои рад кардан." #: kptool.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Left click to cancel." msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Пахши рост барои рад кардан." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 #, fuzzy msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Дастакро кашед барои тағирдиҳии андозаи тасвир." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Ҳамаи тугмачаҳои мушакро сар диҳед." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Пахши рост барои рад кардан." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Ҷудо кардан: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Баробари" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Рӯшани:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "&Бозсози" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Мухо&лифот" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Бозсози" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Гамма:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Боз&сози" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Каналҳо:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Ҳама" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Сурх" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Сабз" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Кабуд" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Партофтани &ҳама маъно" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Танзимотҳо" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Суст кардан" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Зиёд кардани баландӣ" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Бузургӣ:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Нақши муқарнас" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Ғоиб аст" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "&Фаъол сохтан" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Муқарар кардан" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 #, fuzzy msgid "Invert Colors" msgstr "&Таъғироти рангҳо" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Табдилдиҳӣ" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Сурх" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Сабз" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Кабуд" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Ҳама" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Каналҳо" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Кам кардан ба Якранг(Лаппишуда)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Кам кардан ба Якранг" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Кам кардани Ранг ба 256(Лаппишуда) " #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Кам кардани Ранг ба 256" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Сафеду-сиёҳ" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 #, fuzzy msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Як&ранга (Лаппишуда)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 #, fuzzy msgid "256 co&lor" msgstr "256 Ра&нг" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 #, fuzzy msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 Ра&нг(Лаппишуда)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 #, fuzzy msgid "24-&bit color" msgstr "24-&ранги кам" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 #, fuzzy msgid "Reduce To" msgstr "Хурдтар кардан:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Таъсири зиёд (ҷудо кардан)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Таъсири зиёд" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Таъсир: " #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Миқдори рангро кам кардан" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Тезӣ" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Қаъри ранги пастии экран" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Тасвирот дорои шаффофи аст." #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Пошдиҳак" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Граффити " #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Клик кунед ё барои графитти гузаронед. " #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Биёед ҳамаи тугмачаҳои мушакро ба кор дарорем." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "Рангҳои ранга интихоби дарунии сарҳадро аз як ҷо ба ҷои дигар кучонидан " "номумкин аст чунки ин аллакай ҷойро нишон намедиҳад." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Наметавонам ҳудуди дохилиро ҳузф кунам." #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "Рангҳо бо таври автоматӣ тасвирро нишон дода наметавонанд чунки" #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Наметавонам автобуриширо иҷро кунам." #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Ҳудуди дохилиро &ҳузф кардан." #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Ҳудуди дохилиро ҳузф кардан." #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Автобуриш&от" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Автобуришот" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Мӯқалам " #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Бо мӯқаламҳои ҳар гуна намуд ва ченак кашед." #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Интихоби ранг" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Интихоби ранг аз тасвир" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Барои интихоби ранг дар инҷо пахш кунед." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Тоза намудани ранг" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Рангҳои пикселии нақшаи пешро ба ранги дараҷаи дуюм иваз менамояд." #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Ба тобиши ранги хокистари тағйир додан." #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Тасвиротро нигоҳ доштан ҳамчун " #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Каҷшуда" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Каҷшударо кашидан" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Эллипсис ва давраҳо кашед." #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Ҷудо курдан (эллиптикӣ)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Интихоби эллиптикӣ ё ин ки интихоби даврзан кунед." #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Хатогиҳоро ислоҳ кунед." #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Тасвир додан" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Амуди ва уфуқи тасвир додан" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Уфуқи тасвир додан" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Амуди тасвир додан" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Тасвиро ҷудо кардан" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Инъикоси тасвирот" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Ҷиҳат" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Амуди (аз боло ба поён)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Уфуқи" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Рехта пур кардан" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Мавзеи тасвиротро бо ранг пур кардан" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Барои ба кор андохтани фарш кунонӣ, клик кунед." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Ҷудо кардан (шакли озод)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Аз интихоб озод кардан." #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Хат" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Хатро кашидан" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Қалам" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Кашидани нуқта ё хат бо даст" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Пахш намоед то ин ки нуқтаҳоро бароред ё ин ки зарбаҳоро бароред." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Пахш намоед ё ин ки бароед то ин ки нобуд созем." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Пахш намоед ё ин ки нақшаи рангҳот пеши пикселҳоро нобуд созем." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Қалам ё мӯқалами дигар" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Бисёркунҷа" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Кашидани бисёркунҷа" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Гузаронед барои оғози кашидан ." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Барои кашидани хати ибтидоӣ онро бигузаронед." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Оғоз кардан ва анҷом додани корҳо." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 #, fuzzy msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "%1 хати дигар ё ин ки %2 анҷом диҳед." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 #, fuzzy msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "%1 хати дигар ё ин ки %2 анҷом диҳед." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 #, fuzzy msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "%1нуқтаи аввали назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 #, fuzzy msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "%1нуқтаи аввали назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 #, fuzzy msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "%1нуқтаи охирини назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 #, fuzzy msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "%1нуқтаи охирини назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Хатҳои пайвастшуда" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Кашидани хатҳои пайваста" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Андозаҳо" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Нусхаи асл:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Намоиш" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Росткунҷа" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Кашидани росткунҷа ё чоркунҷа" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Росткунҷаи даврашакл" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Ҷудокунӣ (росткунҷа)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Росткунҷаро интихоб кунед." #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Матн: Тағйир додани андозаи блок" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 #, fuzzy msgid "Selection: Scale" msgstr "Ҷудо кардан: Шкалаи шустабарӣ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Ҷудо кардан: Шкалаи шустабарӣ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Тағйири андоза" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Масштабонӣ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Ҷадвали шустабарӣ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Тағйири андоза/Масштабони..." #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 #, fuzzy msgid "Ac&t on:" msgstr "Амал кунед." #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Ҳамаи тасвирот" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Блоки матни" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Амалиёт" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
    Андозаи-ро тағир диҳед:андозаи тасвир калон мешавад,сохтани " "минтақаҳои нав ва /ё ин кисабаби (пур шудаи бо ранги дуюм дараҷа) ё ин ки " "хурд шудааст,кутоҳкунии ин дар ҳуқуқ ва / ё ин ки бо сабаб. <литий> " "Масштаб :тасвир васеъ карда мешавад, такрор кардани пикселҳо ё ин ки " "пачақ карда шуда, паст намудани пикселҳо. <литий> Масштаби Ҳамвор :" "Ин ҳамон чизе дар Масштаби ғайр аз эзоҳ он ки инпайвастшавии " "пикселҳоро омехта менамояд, барои он ки иҷро кардани тасвири нигоҳ карда " "истода.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Тағйири андоза" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Масштабонӣ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Ҷ&адвали шустабарӣ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Васеъият:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Баландӣ:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Нав:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Фоизҳо:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Нигоҳ доштани &муносибат" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Тағирдиҳии андозаи матни қуттӣ ба %1x%2метавонад миқдори асосии " "хотир. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва дигар масъалаи " "амалиро ҷеғ занад.

Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба андозаи қуттӣ тағирот " "дароред?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Андозаи матнии блокро тағйир додан? " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "А&ндозаи матнии блокро тағйир додан" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 #, fuzzy msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Тағирдиҳии андозаи тасвир дар %1%2метавонад миқдори асосии хотир " "бошад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва дигар масъалаи " "амалиро ҷеғ занад.

Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба андозаи қуттӣ " "тағирот дароред?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 #, fuzzy msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Ҳисоб кардани тасвир ба %1x%2метавонад миқдори асосии амалро дар " "хотир нигоҳ дорад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва " "дигар масъалаи амалиро ҷеғ занад.

Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба боло " "баромадани тасвир тағирот дароред?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Тасвиротро ба маштаб даровардан? " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Та&свиротро ба маштаб даровардан" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 #, fuzzy msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Интихоб намудани ба масштаб даровардан ба %1x%2 метавонад миқдори " "асосии амалро дар хотир. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. " "ва дигар масъалаи амалиро ҷеғ занад.

Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба " "андозаи қуттӣ тағирот дароред?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Масштабонии ҷудокунӣ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Масш&табонии ҷудокунӣ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 #, fuzzy msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Ҳисоб кардани ҳамвор ба %1x%2метавонад миқдори асосии амалро дар " "хотир нигоҳ дорад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва " "дигар масъалаи амалиро ҷеғ занад.

Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба боло " "баромадани тасвир тағирот дароред?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Ҷадвали шустабарӣ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Ҷадвали шустабар&ии тасвир" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 #, fuzzy msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

щественное количество памяти. Это может уменьшить живой отклик " "системы и вызвать другие прикладные проблемы ресурса.

- Вы " "уверенный, Вы хотите пригладить масштаб выбор Ҳисоб намудани интихоби " "ҳамвор дар %1%2 метавонад миқд амалро дар хотир нигоҳ дорад.Ин метавонад " "хурд " #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Масштабонии ҷудокунӣ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Масштабон&ии ҷудокунӣ" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Дучор кардан" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 #, fuzzy msgid "Rotate Selection" msgstr "Ҷудо кардашударо гардондан?" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "Тасвирот&ро гардондан" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 #, fuzzy msgid "After Rotate:" msgstr "Баъди %1:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Муқобили ақрабаки соат" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "&Аз рӯи ақрабаки соат" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Кунҷ" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 г&радус" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 г&радус" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 &градус" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Д&игар:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "град" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Тобхурии тасвир дар %1x%2 метавонад миқдори асосии амалро дар хотир " "нигоҳ дорад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва дигар " "масъалаи амалиро ҷеғ занад.

Шумо дар ҳақиқат мехоҳед амали тобхуриро " "тағирот дароред?" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Ҷудо кардашударо гардондан?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Ҷу&до кардашударо гардондан?" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Тобиши тасвирот ба %1x%2, метавонад миқдори зиёди хотираро гирад. Ин " "метавонад кори системаро суст кунад ва дигар масъалае оиди барнома пайдо " "кунад.

Оё мутмаинед, ки мехоҳед тасвиротро битобед?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Тасвиротро гардондан?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Тасвирот&ро гардондан" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Росткунҷаи дуранг ва майдон бо кунҷи гирд карда шуда" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Аз чап қуттии матнро аз нав андоза кунед." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Интихоби аз тарафи чап бударо аҳамият диҳед." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Бигзоред ғалақача ҷои курсорро дигар кунад." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Аз чап матнро ба қуттича баред." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Аз чап интихобро ҷой кардан." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Аз чап қуттичаи матнро созед." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Аз чап интихобро ташкил кунед." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Доғ" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Матн: Гузаронидани блок" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Ҷудо кардан: Гузарондан" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Ҷудо кардан: Шаффофӣ" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Ҷудо кардан: Эҷод" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Ҷудо кардан: Шаффофӣ" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Ҷудо кардан: Ранги шаффофӣ" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Ҷудо кардан: Рангиш шаффофӣ монанд" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Таҳрифот" #: tools/kptoolskew.cpp:225 #, fuzzy msgid "Skew Selection" msgstr "Ҷудо кардашударо вайрон кардан?" #: tools/kptoolskew.cpp:225 #, fuzzy msgid "Skew Image" msgstr "&Тасвиротро вайрон кардан" #: tools/kptoolskew.cpp:226 #, fuzzy msgid "After Skew:" msgstr "Баъди %1:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Уфуқӣ:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Амудӣ:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Ҳосили таҳрифи қисми ҷудошудаи тасвирот дар %1x%2 каме ҳаҷми хотираи " "оперативиро талаб мекунад. Ин метавонад ба суръати ҷавоби система таъсир " "расонад.

Идома диҳам?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Ҷудо кардашударо вайрон кардан?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Ҷу&до кардашударо вайрон кардан" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Ҳосили таҳрифи тасвиротро дар %1x%2 каме ҳаҷми хотираи оперативиро " "талаб мекунад. Ин метавонад ба суръати ҷавоби система таъсир расонад.

" "Идома диҳам?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Тасвиротро вайрон кардан?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "&Тасвиротро вайрон кардан" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Матнро навистан" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Матн: Сатри нав" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Матн: Backspace" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Матн: Ҳузф" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Матн: Навиштан" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Матн: Заминаи эҷод" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Матн: Заминаи шаффофӣ" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Матн: Иввази ранг" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Матн: Ранг" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Матн: Замина" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Матн: Ҳуруф" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Матн: Андозаи ҳуруф" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Матн: Нимафарбеҳ" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Матн: Курсив" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Матн: Хаткашидашуда" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Матн: Хаткашида" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Пинҳон намудани &хурдшавии нуқсагирӣ" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Нуқсаи хурдкардашуда" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" msgstr "" "

Ранги мутобиқ дар барномаи ранги RGB рангҳо бояд мутобиқ оянд." "

Агар инро ба дигар чизи аз ин Дақиқ хубтар сабт кунед, шумо " "бо тасвирот ва суратҳои лапида истода боз ҳам самаранок кор хоҳед кард.

" "

Ин хусусиятҳо ба ҷудокунии шаффоф ба монанди асбобҳои рехта пуркунӣ, " "ранги резинка ва худбуриш низ истифода мешавад.

Барои танзим намудани " "ин ба рӯи мукааб ду маротиба зер кунед.

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "

Ранги монанд " #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Мутобиқати ранг" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB Масофаи куби." #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Мутобиқоти дақиқ" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Шаффоф" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Мутобиқати ранг: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Мутобиқоти ранг: Дақиқ" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Доира" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Хати нишеб" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Хати бозгашт" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Ғайри рехта пуркунӣ" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Бо ранги замина пур кардан" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Мавқеи пеши рангро пур кардан" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Норавшан" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Панели асбобҳо\"Матн\"" #: kolourpaintui.rc:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Ҷудо кардан: Гузарондан" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Бекор кардан: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Сурх" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Бекор кардан: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Баргардонидан: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Содирот кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Пурбор кардан&d" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Матн: Андозаи ҳуруф" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Матн: Курсив" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Пок кардан"