# translation of krfb.po to Tajik # translation of krfb.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hiromon" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: krfb/configuration.cc:425 #, fuzzy msgid "" "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " "first successful connection took place, whichever comes first. \n" "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " "network, but not over the Internet." msgstr "" "Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар " "кесе, ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " "бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" "Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар " "фиристед, на ба воситаи Интернет." #: krfb/configuration.cc:430 msgid "Send Invitation via Email" msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" #: krfb/configuration.cc:443 msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" #: krfb/configuration.cc:444 msgid "" "You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " "Connection installed, just click on the link below.\n" "\n" "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" "\n" "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" "\n" "Host: %4:%5\n" "Password: %6\n" "\n" "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" "within your web browser.\n" "\n" "\thttp://%7:%8/\n" "\n" "For security reasons this invitation will expire at %9." msgstr "" "Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо TDE Пайвастшавии Дурдасти " "Мизи Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт " "занед.\n" "\n" "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" "\n" "Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда " "метавонед:\n" "\n" "Соҳиб: %4:%5\n" "Гузарвожа: %6\n" "\n" "Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" "бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" "\n" "\thttp://%7:%8/\n" "\n" "For security reasons this invitation will expire at %9." #: krfb/connectiondialog.cc:30 #, fuzzy msgid "New Connection" msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" #: krfb/connectiondialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Accept Connection" msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" #: krfb/connectiondialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Refuse Connection" msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" #: krfb/invitedialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" #: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." #: krfb/main.cpp:45 msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории TDE" #: krfb/main.cpp:52 msgid "Used for calling from kinetd" msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" #: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" #: krfb/main.cpp:85 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: krfb/main.cpp:87 msgid "TightVNC encoder" msgstr "Рамзнамоии TightVNC" #: krfb/main.cpp:89 msgid "ZLib encoder" msgstr "Рамзнамоии ZLib" #: krfb/main.cpp:91 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" #: krfb/main.cpp:94 msgid "X11 update scanner, original code base" msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" #: krfb/main.cpp:97 msgid "Connection side image" msgstr "Симои пайвастшавӣ" #: krfb/main.cpp:100 msgid "KDesktop background deactivation" msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" #: krfb/main.cpp:114 msgid "" "Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " "started at all, or the installation failed." msgstr "" "KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили TDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " "наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." #: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" #: krfb/main.cpp:121 msgid "" "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " "incomplete or failed." msgstr "" "Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ " "нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." #: krfb/personalinvitedialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Personal Invitation" msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." #: krfb/rfbcontroller.cc:378 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" #: krfb/rfbcontroller.cc:516 #, c-format msgid "User accepts connection from %1" msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" #: krfb/rfbcontroller.cc:530 #, c-format msgid "User refuses connection from %1" msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" #: krfb/rfbcontroller.cc:578 #, c-format msgid "Closed connection: %1." msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." #: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" #: krfb/rfbcontroller.cc:748 msgid "Connection refused from %1, already connected." msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." #: krfb/rfbcontroller.cc:758 #, c-format msgid "Accepted uninvited connection from %1" msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" #: krfb/rfbcontroller.cc:766 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" #: krfb/rfbcontroller.cc:893 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" "Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " "Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." #: krfb/trayicon.cpp:61 msgid "Desktop Sharing - connecting" msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" #: krfb/trayicon.cpp:63 msgid "Manage &Invitations" msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" #: krfb/trayicon.cpp:70 msgid "Enable Remote Control" msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" #: krfb/trayicon.cpp:71 msgid "Disable Remote Control" msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" #: krfb/trayicon.cpp:101 msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." #: krfb/trayicon.cpp:104 #, c-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" #: krfb/trayicon.cpp:111 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" #: krfb/trayicon.cpp:114 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." #: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Диққат" #: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба " "корванди дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " #: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" #: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" #: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " "your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" "Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид " "карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо " "идораи пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе " "ин хосият корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." #: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Системаи дурдаст:" #: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Марҳамат ба TDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" #: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " "watch and possibly control your desktop.\n" "An invitation creates a one-time password that allows " "the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " "connection and will expire after an hour if it has not been used. When " "somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " "permission. The connection will not be established before you accept it. In " "this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " "only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.

If " "you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " "'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More about invitations..." "
" msgstr "" "Мизи Кории Муштараки TDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан " "ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" "Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, " "ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. " "Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як " "соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери " "шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. " "То он даме, ки онро қабул накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин " "муколама инчунин шумо дигар шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ " "маҳдуд карда метавонед бе имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши " "калид.

Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак " "офаред, дар танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед." "\">Муфассалтар дар бораи таклифот..." #: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ" #: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " "you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " "data over the phone." msgstr "" "Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, " "ки касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, " "фиристодани додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." #: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..." #: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" "This button will start your email application with a pre-configured text " "that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки " "тарзи пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " #: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" #: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Офарида шуд" #: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Мӯҳлати кор" #: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " "or create a new invitation." msgstr "" "Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро " "нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад." #: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." #: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..." #: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед." #: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..." #: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..." #: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт " "занед." #: krfb/manageinvitations.ui:143 #, no-c-format msgid "Delete All" msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" #: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол." #: krfb/manageinvitations.ui:160 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда." #: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " "connect using this invitation anymore." msgstr "" "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо " "воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд." #: krfb/manageinvitations.ui:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Пӯшидани ин тиреза." #: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Personal Invitation

\n" "Give the information below to the person that you want to invite (how to " "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so be " "careful." msgstr "" "

Даъвати Шахсӣ


\n" "Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед " "(чӣ тарз " "пайваст шудан). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо " "дастрас мекунад, пайваст шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед." #: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" #: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Гузарвожа:" #: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "Expiration time:" msgstr "Мӯҳлати кор:" #: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" #: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" #: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Даргоҳ:" #: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" "(Help)" msgstr "" "(Ёрӣ)" #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" #~ msgid "C&onfigure..." #~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..." #~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." #~ msgstr "" #~ "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред." #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" #~ msgid "" #~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " #~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." #~ msgstr "" #~ "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо " #~ "дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад." #~ msgid "" #~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " #~ "trust the requesting user." #~ msgstr "" #~ "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта " #~ "бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"