summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
blob: 8487abc895910288c6602b49ea9deee637b98c27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd stable\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"

#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"

#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "GeenOpstel konfigurasie"

#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"

#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Opstelling dienste lees met GeenOpstel"

#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer.  If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialoog1"

#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"

#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Publisering modus"

#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&Wye area netwerk"

#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Adverteer dienste in Internet domein deur die gebruik van die publieke IP. "
"Om hierdie opsie te laat werk moet u die wye area aksie konfigureer in die "
"administrateur module"

#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Lok&ale netwerk"

#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Advertensie dienste op lokale netwerk (in domein .lokal) gebruik "
"multisending DNS."

#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Deursoek lokale Netwerk"

#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Lees lokale netwerk (domein .lokaal) gebruik multisending DNS."

#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Addisionele Domeine"

#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains  that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Lys van Internet domeine wat gelees sal word vir dienste. Moenie .lokale "
"hier sit nie -dit\n"
"is konfigureer met'Blaai lokale Netwerk' opsie hierbo."

#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Wye area"

#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Gedeelde Geheim:"

#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Naam van hierdie masjien. Moet in volle gewalifiseerde vorm wees (werktasie."
"domain)"

#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Opsionele gedeelde geheim gebruik om DNS dinamsie opdaterings mee goed te "
"keur."

#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"

#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Werkstasie Naam: "