summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 673adb18e01612aeff709778cd90d8a91f818b86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz "

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "Kdcop"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "'n grafiese Dcop blaaier/kliënt"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (verstek)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Welkom na die Kde Dcop blaaier"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Aansoek"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "Uitvoer"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Uitvoer die gekose Dcop roep."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Taal Modus"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Stel die huidige taal uitvoer."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Dcop Blaaier"

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Geen parameters gevind."

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Dcop Blaaier Fout"

#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Roep Funksie %1"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kan nie hanteer datatipe %1"

#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Dcop roep gevaal"

#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Dcop roep het gevaal.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aansoek is nogsteeds geregistreer met Dcop. Ek weet nie hoekom hierdie "
"roep gevaal het nie.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Die aansoek blyk deregistreer te wees met Dcop.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Dcop roep %1 uitgevoerde"

#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<sterk>%1</sterk>"

#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Onbekende tipe %1."

#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Geen teruggestuurde waardes"

#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Weet nie hoe om te demarshal %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Addisionele"

#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Soek:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "geen"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Teruggestuur data tipe:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"