summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdeio_smb.po
blob: 2ed471f8698d330b7646bdb2446379e3adb76053 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
# translation of tdeio_smb.po to Afrikaans
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Asseblief invoer geldigheidsverklaring informasie vir <b>%1</b></qt>"

#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Voer asseblief geldigheidsverklaring informasie in vir:\n"
"Bediener = %1\n"
"Deel = %2"

#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient het gevaal om te inisialiseer"

#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient het gefaal om te inisialiseer"

#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient het gefaal om te inisialiseer"

#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Onbekende lêer tipe, asook gids of lêer."

#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Lêer bestaan nie: %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Geen werksgroepe in jou lokale netwerk gevind nie. Dit mag toegeskryf word "
"aan 'n aangeskakelde vuurmuur."

#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Geen media in toestel vir %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Kan nie konnekteer die gasheer vir %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Fout terwyl konnekteer die bediener verantwoordelik vir %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Deel kon nie gevind word op die gegewe bediener nie"

#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "SLEGTE lêer beskrywer"

#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Die gegewe naam kon nie heropgelos word na 'n unieke bediener. Maak seker "
"jou netwerk is ingestel sonder enige naam konflikte tussen name gebruik deur "
"Windows en deur UNIX naam opkyk."

#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient het 'n fout reporteer, maar het nie spesifiseer wat die "
"probleem is nie. Dit kan dui op 'n ernstige probleem met jou netwerk - maar "
"kan ook dui op 'n probleem met libsmbclient.\n"
"As jy ons wil help, voorsien asseblief 'n tcpdump van die netwerk koppelvlak "
"terwyl jy probeer om te blaai (wees versigtig dit mag dalk private data "
"bevat, so moenie dit pos nie as jy onseker is daaroor - jy kan dit privaat "
"stuur na die ontwikkelaars as hulle daarvoor vra)"

#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Onbekende fout toestans in stat: %1"

#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Maak seker dat die samba pakket is installeer ordentlik op jou stelsel."

#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Hegting van deel \"%1\" van gasgewer \"%2\" deur gebruiker \"%3\" het "
"gevaal.\n"
"%4"

#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Onhegting van hegpunt \"%1\" het gevaal.\n"
"%2"