summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: fd704dfa8abba4f634291f4657d83f068b353c96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
# translation of kcmkonqhtml.po to Arabic
# translation of kcmkonqhtml.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:20+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "وسيم بكر,محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bakr@mit.edu,f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa,"
"metehyi@free.fr"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1> كونكيورر خطوط</h1>على هذه الصفحة, يمكنك تهيئة أي خطوط يجب استخدامها عن "
"طريق كونكيورر لعرض صفحات الويب التي تراها."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "ح&جم الخط"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr "هذا هو حجم الخط النسبي الذي يستخدمه لكونكيورر لعرض مواقع الشبكة."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "الحد الأ&دنى لحجم الخط:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"لن يعرض كونكيورر أبداً خط أصغر من هذا الحجم،<br>بغض النظر عن أي إعدادات أخرى"

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "حجم الخط المتوس&ط:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "المحرف الم&عياري:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الشبكة."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "الخط ال&ثابت:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير "
"المتناسبة)."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "&خط Serif:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها كسيريف."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "خ&ط Sans serif:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها دون سيريف."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "الخط الم&شبك:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها كمائلة."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "الخط المز&خرف:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها كمزخرفة."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "ت&عديل حجم الخط لهذا التشفير:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "التشفير الإفتراضي:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "استعمل تشفير اللغات"

#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"اختر التشفير الافتراضي الذي سوف يتم استخدامه. عادة، سوف ستجد الخيار الأفضل "
"هو 'استعمل تشفير اللغات' ولن تحتاج إلى تغييره."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "النطاق/المضيف"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&غيير..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "&حذف"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "ا&ستيراد..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&تصدير..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr "اضغط على هذا الزر لإضافة سياسة محدودة النطاق أو المضيف يدويا."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لتغيير السياسة المستخدمة للمضيف أو النطاق المختار في صندوق "
"القائمة."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لحذف السياسة المستخدمة للمضيف أو النطاق المختار في صندوق "
"القائمة."

#: domainlistview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "يجب أن تختار أولا سياسة لتغييرها!"

#: domainlistview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "يجب أن تختار أولا سياسة لإلغلئها!"

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "استخدم التهيئة العامة"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "قبول"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "رفض"

#: filteropts.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable filters"
msgstr "تمكين ال&مصحّح"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:69
msgid "Insert"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:73
msgid "Remove"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "ا&ستيراد..."

#: filteropts.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&تصدير..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>متصفح كونكيورر</h1> هنا يمكنك تهيئة وظائف متصفحكونكيورر. فضلاً لاحظ أن "
"تهيئة وظائف مدير الملفات يجب أن تتم عن طريق وحدة تحكم \"مدير الملفات\". "
"يمكنك تعديل بعض الإعدادات الخاصة بتعامل كونكيورر مع كود HTML في الصفحات التي "
"يقوم بتحميلها عادة لا يكون ضرورياً تغيير أي شئ هنا."

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "إ&كمال النماذج"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "تفعيل إكمال النما&ذج"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يتذكر المعلومات التي تدخلها في نماذج "
"الشبكة ويساعدك في مل ء حقول شبيهة في كل النماذج."

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "التكملة ال&قصوى:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"هنا تستطيع اختيار عدد القيم التي يتذكرها كونكيورر بالنسبة لحقل النموذج."

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "تغ&يير المؤشر فوق الوصلات"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا الخيار، فإن شكل المؤشرة سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها "
"فوق وصلة."

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا الخيار، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر "
"الأيمن في إحدى طرق عرض كونكيورر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر "
"الأيمن للفأرة وتحرك."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "تحميل الصور آ&ليا"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يحمل تلقائيا أي صور موجودة في صفحة "
"الإنترنت. وإلا، فإنه سوف يعرض أماكن وضع للصور، ثم يمكنك تحميل الصور يدويا "
"بالنقر على زر الصور.<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، "
"فإنك سوف تريد أن تختار هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح."

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "تمكين ال&مصحّح"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يحمل تلقائيا أي صور موجودة في صفحة "
"الإنترنت. وإلا، فإنه سوف يعرض أماكن وضع للصور، ثم يمكنك تحميل الصور يدويا "
"بالنقر على زر الصور.<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، "
"فإنك سوف تريد أن تختار هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح."

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل / إعادة التوجيه المؤقت تلقائياً"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"بعض صفحات الويب تطلب إعادة التحميل أو إعادة التوجيه الآلي بعد فترة معينة من "
"الوقت. بإلغاء اختيار هذا الصندوق سيتجاهل كونكيورر هذه الطلبات."

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "تس&طير الوصلات:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "متاح"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "غير متاح"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "فقط عند وضع المؤشرة فوقها"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"التحكم في كيفية تعامل كونكيورر مع تسطير الوصلات:<br><ul><li><b>ممكن</b>: قم "
"بتسطير الوصلات دائما</li><li><b>معطل</b>: لا تقم بتسطير الوصلات أبدا</"
"li><li><b>عند وضع المؤشرة فوقها</b>: قم بتسطير الوصلة عند وضع مؤشرة الفأرة "
"فوقها</li></ul><br><i>ملاحظة: يمكن لتعريفات CSS في الصفحة أن تأخذ الأولوية "
"فوق هذه القيمة.</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "ال&حركات:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "مُمَكّن"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "غير مُمَكّن"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "أعرض مرة واحدة فقط"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"التحكم في كيفية إظهار كونكيورر للصور المتحرّكة:<br><ul><li><b>ممكن</b>: إظهار "
"كل الحركات كاملة.</li><li><b>معطل</b>: لا تظهر الحركة، بل أظهر صورة البداية."
"</li><li><b>عرضها مرة فقط</b>: إظهار كل الحركة كاملة لكن من غير تكرار.</li>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "متاح"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "غير متاح"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "التعيينات الإجمالية"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "استخد&م مدير الأمن"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "استخدام &TDEIO"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما لا يكون نشطا"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "&وقت قطع الاتصال ببريمج الخادم:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " ثانية"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "ال&مسار إلى التنفيذي Java ، أو 'java':"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "م&عاملات Java الإضافية:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"يتيح تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة Java الموجودة في صفحات الHTML. انتبه أيضا "
"إلى أن تفعيل Java يمكن أن يسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"يحتوي هذا المربع على الأنطقة والمضيفين الذين قمت بإعداد سياسة Java محددة "
"لها. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل "
"بريمجات Java في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. <p>اختر "
"سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات ال Java.  هذه السياسات "
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد سياسات ال Java لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل "
"النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> واختر سياسة "
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> سوف يلغي السياسة "
"المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق. يسمح لك "
"زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق "
"السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"إن تفعيل مدير الأمن سوف يجعل آلة Java الافتراضية تشغل مع استخدام مدير أمن. "
"هذا سوف يمنع البريمجات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، خلق دخلات "
"عشوائية ومهام أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن "
"ذلك خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات Java لإعطاء "
"البرامج المنزلة من بعض المواقع إذنا خاصا."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم TDEIO للنقل الشبكيّ"

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"أدخل المسار إلى برنامج تشغيل Java. إذا كنت تريد استخدام برنامج التشغيل "
"الموجود  في مسارك، اتركه ببساطة كـ 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تشغيل "
"مختلف، أدخل المسار إلى برنامج تشغيل Java (كمثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، أو /"
"opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"إذا كنت تريد استخدام معاملات خاصة لتمريرها إلى الآلة الافتراضية، أدخلها هنا."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"عندما تتم إبادة كل البريمجات، فإن خادم البريمجات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل آلة "
"Java الافتراضية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء "
"التصفح، يمكنك اختيار قيمة الوقت الذي تطفأ بعده. لإبقائها جارية  طوال فترة "
"استخدام كونكيورر، لا تختر مربع إطفاء خادم البريمج."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "محدود النطا&ق"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "سياسة Java جديدة"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "تغيير سياسة Java"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "سياسة &Java:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "اختيار سياسة Java للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "&مكّن JavaScript إجمالياً"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"يفعل تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم JavaScript) "
"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML.. انتبه  إلى أن تفعيل أي لغة برمجة يمكن أن "
"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "قم بت&قرير الأخطاء"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "تمكين ال&مصحّح"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "تفعيل مصحّح  JavaScript المضمّن."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد سياسات الJava سكريبت لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة "
"جديدة، ببساطة، انقر على زر <i>إضافة...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من "
"قبل النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> واختر "
"سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> سوف يلغي السياسة "
"المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق. يسمح لك "
"زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق "
"السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"يحتوي هذا الصندوق على الأنطقة والمضيفين التي حددت لها سياسة Java سكريبت "
"معينة. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لدعم أو تعطيل Java "
"سكريبت في الصفحات المرسلة من هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. <p> اختر سياسة "
"واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديل هذه السياسة."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الJava سكريبت.  هذه "
"السياسات سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف تهمل."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى "
"<b>javascript_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "سياسة Java سكريبت العامة"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "محدود الن&طاق"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "سياسة Java سكريبت جديدة"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "تغيير سياسة Java سكريبت"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "سياسة Java سكريبت:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "اختيار سياسة Java سكريبت للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "سياسات Java سكريبت محدودة النطاق"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "افتح نوافذ جديدة:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "استخدم التهيئة العامة"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "استخدم الإعداد من السياسة العامة."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المختصرة (popup)."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "السؤال أولاً"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "إعلام كلما تم طلب من نافذة مختصرة (popup)."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "منعها"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "سياسة ذكية"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"اقبل طلبات النوافذ المختصرة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو "
"لوحة المفاتيح."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"إذا عطلت هذا الخيار، فإن كونكيورر سوف يتوقف عن ترجمة أمر Java سكريبت "
"<i>>window.open()</i>. هذا مفيد إذا كنت تزور كثير من المواقع التي تستخدم "
"نوافذ مفاجئة لعرض الإعلانات. <br><br><b>انتباه:</b> يمكن لهذا الخيار أن يعطل "
"عمل بعض المواقع التي تحتاج إلى <i>window.open()</i> للعمل بشكل صحيح. استخدم "
"هذه الميزة بحذر!"

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "أعد تحجيم النافذة:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الويب "
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i>أو<i>window."
"resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "حرّك النافذة:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الويب "
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i>أو<i>window."
"MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "تركيز النافذة:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الويب "
"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>window."
"focus()</i>. هذا يؤدي الى تحريك النوافذ للأمام ما يقاطع أي شئ يقوم به "
"المستخدم في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذا المحاولات."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "تعديل نص شريط الحالة:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط المعلومات."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. صفحة الويب <i>ستعتقد</"
"i> أنها غيرت النص و في الحقيقة لم يحدث شئ."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو "
"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان من عرض العناوين الحقيقة "
"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "اقبل اللغات:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "اقبل مجموعات الرموز:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "وحدة التحكم في تصفح كونكيورر"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة، (c) 1999 - 2001، مؤلفو كونكيورر"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"متحكمات الوصول لJava سكريبت\n"
"امتدادات السياسات محدودة النطاق"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"الخطوط التي يستخدمها كونكيورر لعرض الصفحات التي تفتحها.<h2>Java سكريبت</"
"h2>في هذه الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح لبرامج الJava "
"سكريبت الموجودة في صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا.<h2>Java</h2>في هذه "
"الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح لبريمجات الJava الموجودة في "
"صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا.<br><br><b>انتباه:</b>يمكن دائما أن تشكل "
"المحتويات النشطة خطرا على أمن نظامك، وهذا هو السبب الذي من أجله يسمح لك "
"كونكيورر بأن تحدد بدقة المضيفين الذين تريد أن تسمح بتنفيذ برامج الJava أو "
"الJava سكريبت المرسلة منهم."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "تفعيل الملح&قات بشكل عام"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "السماح فقط بعناوين &HTTP وHTTPS للوظائف الإضافيّة"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "الإع&دادات محدودة النطاق..."

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "السياسات محدودة النطاق"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"تفعيل تنفيذ الإضافات البرمجية التي توجد في صفحات الHTML، كمثال، ماكروميديا "
"فلاش. انتبه إلى أن تفعيل المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكل أمنية كما هو "
"الحال مع أي متصفح."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"يحتوي هذا المربع على النطاقات و المستضيفات الذين قمت بإعداد سياسة Java محددة "
"لها. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل "
"بريمجات Java في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. <p>اختر "
"سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الJava.  هذه السياسات "
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى "
"<b>java_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد السياسات لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، ببساطة، "
"انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل النافذة. "
"لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> واختر سياسة جديدة من "
"نافذة السياسات. النقر على زر <i>حذف</i> سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا "
"السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "ملحقات نبتكسيب"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>ملحقات كونكيورر</h1> يمكن لمتصفح كونكيورر أن يستخدم ملحقاتنتكسيب لإظهار "
"المحتويات الخاصة. لاحظ أنالطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب تعتمد "
"على توزيعتك., عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr "هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل الفحص؟ وإلا التغييرات ستفقد."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"لم يتم ايجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم اجراء مسح لملحقات نتسكيب."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "جاري فحص الملحقات"

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "اختر مجلّد مسح الوظائف الإضافيّة"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "ملحق"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "لواحق"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "سياسة ملحقات جديدة"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "تغيير سياسة الملحقات"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "سياسة ال&ملحقات:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "اختيار سياسة الملحقات للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "اسم النطا&ق أو المضيف:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئا بنقطة (مثل .kde.org أو ."
"org)"

#: policydlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "يجب أن تدخل اسم النطاق أولا!"

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "إعداد ملحق نتسكيب"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "فحص"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&فحص إضافات جديدة"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات النتسكيب الحديثة الآن."

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "فحص الإضافات الجديدة عند بدء تشغيل &TDE"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"اذا تم تفعيل هذا الخيار, سيقوم كيدي بالبحث عن ملحقات نيتكسيب كلما بدأ "
"التشغيل. هذا يجعل تثبيت الملحقات الجديدة سهلاً اذا كنت تفعل ذلك بكثرة, لكن "
"هذا قد يبطئ بدء تشغيل كيدي. ربما تريد تعطيل هذا الخيار, خصوصاً اذا كنت نادراً "
"ما تقوم بتثبيت ملحقات."

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "مسح المجلّدات"

#: nsconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "إلى أس&فل"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "الى الأ&على"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"

#: nsconfigwidget.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "ال&حركات:"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "هنا يمكنك رؤية ملحقات نيتسكيب التي وجدها كيدي."

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "استخدم artsdsp لتمرير الصوت المل&حق عن طريق aRts"

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "تصفح مبوّب"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "افتح الا&رتبطات في علامة تبويب جديدة بدلاً من نافذة جديدة"

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"هذا سيفتح علامة تبويب جديدة بدلاً من ناقذة جديدة في العديد من الحالات, مثل "
"اختيار وصلة أو دليل بزر الفأرة الأوسط."

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "قم بإخفاء الشريط إذا كان تبويباً واحداً فقط مفتوحاً"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط التبويت إذا كان هناك تبويبان أو أكثر. خلاف ذلك ستكون "
"دائماً معروضة."

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط التبويت إذا كان هناك تبويبان أو أكثر. خلاف ذلك ستكون "
"دائماً معروضة."

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "هذا سي&فتح علامة تبويب في الخلفية"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "هذا سيفتح علامة تبويب في الخلفيّة بدلاً من في المقدّمة."

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "افتح علامة تبويب &جديدة بعد علامة التبويب الحالية"

#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr "هذا سيفتح تبويباً جديداً بعد التبويب الحالي بدلاً من بعد آخر تبويب."

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "تأكيد ع&ند اغلاق نافذة مع علامات تبويب متعددة"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"هذا سيسألك ان كنت متأكداً من أنك تريد اغلاق نافذة لديها علامات تبويب عديدة "
"مفتوحة فيها."

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "ا&ظهر زر الإغلاق بدلاً عن رمز موقع الويب"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "سيعرض هذا زر الإغلاق داخل كل تبويب بدلاً من رموز مواقع الويب."

#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "ا&ظهر زر الإغلاق بدلاً عن رمز موقع الويب"

#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "سيعرض هذا زر الإغلاق داخل كل تبويب بدلاً من رموز مواقع الويب."

#: userInterOpts.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "افتح الا&رتبطات في علامة تبويب جديدة بدلاً من نافذة جديدة"

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "افتح كتبويب في Konqueror الموجود عند استدعاء الـ URL من الخارج"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"عند الضغط على عنوان URL في برنامج TDE آخر أو استدعاء kfmclient لفتح URL، فإنّ "
"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن Konqueror غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن الـ URL سيُفْتَح "
"كتبويب جديد داخله. خلاف ذلك ستُفتَح نافذة Konqueror جديدة بالعنوان المطلوب."

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "الخيارات المتقدّمة"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>خيارات متقدّمة</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Import.."
#~ msgstr "ا&ستيراد..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "&تصدير..."

#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "ا&عرض نافذة التحكم بجافا"

#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
#~ "Java applets."
#~ msgstr ""
#~ "إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يفتح نافذة تحكم تستخدمها برامج "
#~ "جافا لإدخال أو إخراج الرموز. بريمجات الجافا المكتوبة بطريقة جيدة لا تحتاج "
#~ "إلى هذا، ولكن نافذة التحكم يمكن أن تساعد في البحث عن المشاكل الموجودة في "
#~ "بريمجات جافا."

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "الخيارات المتقدّمة"