summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 6ac250fa113ea9ced9bdb27c115ce21331e19113 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
# translation of kpercentage.po to 
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"

#: kanswer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"

#: kanswer.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Oops!"
msgstr "أوبس!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr ""

#: kanswer.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr "الكل!"

#: kpercentage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Number of tasks:"
msgstr "رقم من:"

#: kpercentage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"

#: kpercentage.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "اختر نوع:"

#: kpercentage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "من"

#: kpercentage.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "من ن?"

#: kpercentage.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "من"

#: kpercentage.cpp:86
#, fuzzy
msgid "??"
msgstr "؟؟"

#: kpercentage.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "سهل"

#: kpercentage.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "مع قاعدة"

#: kpercentage.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "مع � ���"

#: kpercentage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "مع"

#: kpercentage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "بوصة"

#: kpercentage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "اختر عدد من."

#: kpercentage.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "اختر من."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Close KPercentage."
msgstr "أغلق."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "من قاعدة."

#: kpercentage.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr "من � ���."

#: kpercentage.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "من."

#: kpercentage.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr "من."

#: kpercentage.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "عدد من."

#: kpercentage.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "اختر من<i></i><i></i> و<i></i>."

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Task no. MM:"
msgstr "المهمة لا MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
#, fuzzy
msgid "You got MM of MM."
msgstr "MM من MM."

#: kpercentmain.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "رقم من"

#: kpercentmain.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "من يمين"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Back to the main window"
msgstr "خلف"

#: kpercentmain.cpp:205
#, fuzzy
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "من."

#: kpercentmain.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "لا:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "برنامج بوصة مع"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr ""

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "و"

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "و"

#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "و Makefile"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr ""

#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Spelling and Language"
msgstr "إملاء و"

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "و"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr ""

#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr ""

#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr ""

#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr ""

#: right.txt:4
#, fuzzy
msgid "Fine!"
msgstr "جيد!"

#: right.txt:5
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "يمين!"

#: right.txt:6
#, fuzzy
msgid "Yes!"
msgstr "نعم!"

#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr ""

#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr ""

#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr ""

#: wrong.txt:2
#, fuzzy
msgid "Not right!"
msgstr "ليس يمين!"

#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr ""

#: wrong.txt:4
#, fuzzy
msgid "Sorry, no!"
msgstr "أعتذر لا!"

#: wrong.txt:5
#, fuzzy
msgid "False!"
msgstr "خطأ!"

#: wrong.txt:6
#, fuzzy
msgid "Try again!"
msgstr "حاول!"

#: wrong.txt:7
#, fuzzy
msgid "Oh no!"
msgstr "لا!"

#: wrong.txt:8
#, fuzzy
msgid "That's not right!"
msgstr "ث يمين!"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply your input"
#~ msgstr "تطبيق"