summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
blob: abb2ec258454b640c7a6e72d14965acb5ae5cb3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
# translation of kviewpresenterplugin.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 10:12+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kviewpresenter.cpp:70
msgid "&Image List..."
msgstr "قائمة ال&صور..."

#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
#: kviewpresenter.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "البدء ب&عرض الشرائح"

#: kviewpresenter.cpp:74
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "الصورة ال&سابقة في القائمة"

#: kviewpresenter.cpp:77
msgid "&Next Image in List"
msgstr "الصورة ال&تالية في القائمة"

#: kviewpresenter.cpp:100
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "فتح &ملفّات متعدّدة..."

#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "إيقاف &عرض الشرائح"

#: kviewpresenter.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"لم يتمكن من التحميل\n"
"%1"

#: kviewpresenter.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"نوع خاطئ \n"
"%1"

#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "قائمة الصور"

#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "عنوان"

#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"

#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr ""

#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&تبديل"

#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "الفاصل الزمني لعرض الشرائح:"

#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " مللي ثانية"

#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr ""
"هذه هو الفاصل الزمني الذي سينتظره البرنامج قبل عرض الصورة التالية في عرض "
"الشرائح."

#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "إ&غلاق الكل"

#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "&حفظ القائمة..."

#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "&تحميل القائمة..."

#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&اذهب"