summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdelibs/tdeio_help.po
blob: 854d1ff05980bc80851da7348a0f51f569a6d25e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
# translation of tdeio_help.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 12:28+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد زواوي"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azawawi@emirates.net.ae"

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "ملف stylesheet للاستعمال"

#: meinproc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "كتابة الوثيقة الكاملة على ملف stdout"

#: meinproc.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Output whole document to file"
msgstr "كتابة الوثيقة الكاملة على ملف "

#: meinproc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "كتابة دليل جديد متوافق مع ht://dig "

#: meinproc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Check the document for validity"
msgstr "صحَح الوثيقة"

#: meinproc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "كتابة ملف مخبأ للوثيقة"

#: meinproc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "تعديل الدليل المصدر ل tdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr ""

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "الملف الذي سيتم تحويله"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "مترجم XML"

#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "مترجم TDE ل XML"

#: meinproc.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "خطأ في كتابة ملف المخبأ %1"

#: tdeio_help.cpp:122
#, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr ""

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "جاري العثور على الملف الصحيح"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "جاري تجهيز الوثيقة"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "لا يمكن تعريب ملف المساعدة المطلوب:"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "جاري الكتابة على ذاكرة المخبأ"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "جاري استعمال النسخة المخبئة"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "جاري العثور على القسم"

#: tdeio_help.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "<html>لا يمكن العثور على %1 في %2</html>"

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "جاري تعريب stylesheet"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "جاري تعريب الوثيقة"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "جاري تطبيق stylesheet"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "جاري كتابة الوثيقة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The requested help file could not be found. Check that you have installed "
#~ "the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<html>لم يتم العثور على ملف المساعدة. الرجاء التَأكد من تركيب التوثيقات</"
#~ "html>"

#~ msgid "XML2MAN Processor"
#~ msgstr "معالج XML2MAN"

#~ msgid "Reading document"
#~ msgstr "جاري قراءة الوثيقة"