summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-az/messages/kdebase/drkonqi.po
blob: d2288178286651aa75a15d51bbb304ebd50292a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# translation of drkonqi.po to Azerbaijani Turkish
# drkonqi.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"

#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "'%1' xəta ayırıcısı tapılmadığına görə backtrace yaradıla bilmədi."

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Köçür"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Qurtardı."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace %1 mövqeyinə qeyd edildi"

#: debugger.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Backtrace-i qeyd edəcək fayl yaradıla bilmir"

#: debugger.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select Filename"
msgstr "Fayl Adını Seç"

#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""

#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr ""

#: debugger.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 faylı yazmaq üçün açıla bilmədi"

#: debugger.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Geriyə tərəf izləmə yaradıla bilmir."

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Geriyə tərəf izləmə yüklənir..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr ""

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Simvollar yüklənir..."

#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Raportu yollamadan əvvəl izahatı yazmalısınız."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "naməlum"

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"KDE Çöküş Məlumat Sistemi, bir proqram çökdüyündə istifadəçiyə məlumat verir."

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Yaxalanan siqnal nömrəsi"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Proqramın adı"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "İcraçı cığırı"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Proqramın buraxılışı"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "İşlədiləcək xəta ünvanı"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Proqramın tərcümə edilmiş adı"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Proqramın Gedişat Nömrəsi (PID)."

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Proqramın başlama ID-si"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "Program kdeinit tərəfindən başladılıb"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Disable arbitrary disk access"

#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE Çöküş Məlumat Sistemi"

#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&Xəta raportu"

#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "Xəta &ayıqlayıcı"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"

#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "İ&zləmə"

#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Qısa izah</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Bu nədir?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Nə edə bilərəm?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Çökən Proqram tə'minatı</b></p><p>%appname proqramı çökdü.</p>"

#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Geriyə tərəf izləmə yaratmaq istəyirsiniz? Bu, proqramcılara nəyin səhv "
"getdiyini təsbit etməkdə yardımcı olacaqdır.</p>\n"
"<p>Təssüf ki, bu, yavaş kompüterlərdə bir az vaxt alacaqdır.</p>"
"<p><b>Qeyd: Geriyə tərəf izləmə, xətanın tam bir izahının və bu xətanın necə "
"ortaya çıxdığına dair məlumatların yerini tuta bilməz. Xətanın tam bir izahı "
"olmadan bu xətanın düzəldilməsi mümkün deyildir.</b></p>"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Geriyə Tərəf İzləmə Əlavə Et"

#: toplevel.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Ü&mumi"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Geriyə tərəf izləmə yaradıla bilmədi."

#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "İzləmə Mümkün Deyildir"