summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/joystick.po
blob: 5206d43066de0ee93a951a3916948826ac9a1a2a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
# translation of joystick.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:12+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Calibration"
msgstr "Каліброўка"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Наступная"

#: caldialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Пачакайце, пакуль ідзе каліброўка адчувальнасці"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(звычайна X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(звычайна Y)"

#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br>"
"<br>Перасуньце паказальнік па  <b>восі %1 %2</b> у <b>мінімальнае</b> "
"становішча."
"<br>"
"<br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку на прыладзе.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br>"
"<br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>цэнтральнае</b> "
"становішча."
"<br>"
"<br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку на прыладзе.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br>"
"<br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>максімальнае</b> "
"становішча."
"<br>"
"<br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку на прыладзе.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Communication Error"
msgstr "Памылка злучэння"

#: caldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Каліброўка прылады выкананая паспяхова"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Calibration Success"
msgstr "Каліброўка выкананая"

#: caldialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значэнне па восі %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць прыладу %1: %2"

#: joydevice.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Прылада %1 - гэта не джойсцік."

#: joydevice.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца загрузіць модуль ядра для прылады джойсціка %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Бягучая версія ядра (%1.%2.%3) адрозніваецца ад той, для якой быў сабраны "
"модуль (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць кнопак для прылады джойсціка %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць восяў для прылады джойсціка %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"

#: joydevice.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца аднавіць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ініцыялізаваць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: "
"%2"

#: joydevice.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ўжыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
#, fuzzy
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Унутраная памылка з невядомым кодам %1"

#: joystick.cpp:72
#, fuzzy
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль TDE кіраванні джойсцікам"

#: joystick.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Цэнтра кіравання TDE для праверкі джойсціка"

#: joystick.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойсцік</h1>Гэты модуль дазваляе праверыць правільнасць працы джойсціка."
"<br>Калі значэнні для восяў паказаныя няслушна, гэта можна выправіць з "
"дапамогай працэдуры каліброўкі."
"<br>Прылады джойсціка апытваюцца для /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]"
"<br>Калі ваш джойсцік працуе на іншай прыладзе, пакажыце яго ў поле ўводу."
"<br>У спісе Кнопкі паказана стан кнопак джойсціка, а спісе Восі - стан восяў."
"<br>Нататка: у бягучай рэалізацыі драйвер джойсціка ядра Linux (для 2.4 і 2.6) "
"можа правільна вызначыць наступныя прылады:"
"<ul>"
"<li>джойсцік з двума восямі і чатырма кнопкамі</li>"
"<li>джойсцік з трыма восямі і чатырма кнопкамі</li>"
"<li>джойсцік з чатырма восямі і чатырма кнопкамі</li>"
"<li>лічбавыя джойсцікі Saitek Cyborg</li></ul>(Падрабязней аб гэтым гл. "
"дакументацыю ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЦІСНУТАЯ"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"

#: joywidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show trace"
msgstr "Паказваць след"

#: joywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопкі:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Стан"

#: joywidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Axes:"
msgstr "Восі:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"

#: joywidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Calibrate"
msgstr "Каліброўка"

#: joywidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Джойсцікі не выяўленыя."
"<br>Правяраліся прылады /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]"
"<br>Калі вы ведаеце, на якой прыладзе працуе джойсцік, пакажыце гэтае значэнне."

#: joywidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Паказана недапушчальнае імя прылады (адсутнічае /dev).\n"
"\n"
"Вылучыце прыладу з спісу або\n"
"\n"
"увядзіце яго імя, напрыклад, /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Невядомая прылада"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Памылка прылады"

#: joywidget.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пачынаецца каліброўка адчувальнасці."
"<br>"
"<br><b>Перасуньце джойсцік у цэнтральнае становішча па абедзвюх восям і больш "
"не чапайце яго.</b>"
"<br>"
"<br>Для пачатку каліброўкі націсніце OK.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Усё значэнні каліброўкі для джойсціка %1 былі адноўленыя."