summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: 9dd03567235e757789d084c05e1039924828c6a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
# translation of kcmkded.po to Belarusian
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігра Грачышка"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Кіраўнік сервісаў TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Выконваецца"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Не выконваецца"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Сервісы, якія загружаюцца пры патрэбе"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Гэта спіс наяўных сервісаў TDE, якія будуць запускацца пры патрэбе. Яны "
"паказаныя толькі для зручнасці, бо вы не можаце змяніць іх працу."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Сервіс"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Сервісы аўтаматычнага запуску"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Гэты спіс паказвае ўсе сервісы TDE, якія могуць быць загружаныя падчас "
"запуску TDE. Пазначаныя сервісы будуць запушчаны падчас наступнага запуску "
"TDE. Будзьце ўважлівымі пры выключэнні невядомых сервісаў."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстаць"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Запусціць"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Немагчыма звязацца з TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Немагчыма запусціць сервіс."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Немагчыма спыніць сервіс."