summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 73c5430f27fa20d6ee359547af421033de989d96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
# translation of ksysguard.po to Belarusian
# Belarusian (classic spelling) translation of ksysguard.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
"\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Працэсар"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Сярэдняя загрузка (1 хв)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Фізічная памяць"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Падкачка"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Працэсар"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Памяць"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Выберыце тып манітору"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Маляванне &сігналаў"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Мультыметр"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Слупкі"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет KSysGuard не падтрымлівае гэты тыпу сэнсараў. Калі ласка, выберыце "
#~ "іншы сэнсар."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Файл %1 не змяшчае сапраўднага коду XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 не змяшчае правільнага апісання аплету, які павінны мець тып "
#~ "'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Немагчыма запісаць файл %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr ""
#~ "Перацягніце сэнсары з акна сістэмнага вартаўніка TDE ў гэтую клетку."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Настаўленні мультыметра"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Стан"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Карыстальнік%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Сістэма%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Прыярытэт"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Імя"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Каманда"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Усе працэсы"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Сістэмныя працэсы"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Працэсы карыстальніка"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Уласныя працэсы"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Дрэва"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Абнавіць"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Забіць"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Выконваемыя працэсы"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Спачатку вы павінны выбраць працэс."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы хочаце забіць выбраны працэс?\n"
#~ "Вы хочаце забіць %n выбраныя працэсы?\n"
#~ "Вы хочаце забіць %n выбраных працэсаў?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Забіць працэс"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Забіць"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Больш не пытацца"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Памылка спробы забойства працэсу %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Бракуе правоў для забойства працэсу %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Працэс %1 ужо знік."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Няправільны сігнал."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Памылка падчас спробы змены прыярытэту працэсу %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Бракуе правоў для змены прыярытэту працэсу %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Няправільны аргумент."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з '%1'."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "&Сістэмны вартаўнік TDE"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Уласцівасці"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Выдаліць манітор"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Настаўленне інтэрвалу абнаўлення..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Працягваць абнаўленні"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Пр&ыпыніць абнаўленні"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Гэта манітор сэнсару. Каб змяніць настаўленні манітора сэнсара, "
#~ "зацісніце правую кнопку мышы ці на рамцы, ці на маніторы і выберыце "
#~ "элемент меню <i>Уласцівасці</i>. Выберыце <i>Выдаліць</i>, каб выдаліць "
#~ "манітор з працоўнага аркушу.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Дадаць сэнсар тут"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Гэта вольная прастора на працоўным аркушы. Перацягніце сюды сэнсар са "
#~ "спісу сэнсараў. Манітор сэнсару з'явіцца на аркушы, каб дазволіць "
#~ "назіранне за яго значэннямі."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Настаўленні часопісу сэнсару"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Вядзенне часопісу"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Інтэрвал гадзінніка"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Назва сэнсара"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Вузел"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Файл часопісу"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Часопіс сэнсараў"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Выдаліць сэнсар"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Рэдагаваць сэнсар..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Сп&ыніць вядзенне часопісу"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Пачаць вядзенне часопісу"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "выконваецца"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "спіць"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "неактыўны зварот да дыску"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомбі"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "спынены"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "кэшаванне"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "прастойвае"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Выдаліць слупок"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Дадаць слупок"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Даведка аб слупку"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Схаваць слупок"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Паказаць слупок"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Выбраць усе працэсы"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Выбраць усе працэсы-нашчадкі"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў-нашчадкаў"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Даслаць сігнал"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 выбранаму працэсу?\n"
#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?\n"
#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Даслаць"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы змяняеце прыярытэт працэсу %1. Запомніце,\n"
#~ "што толькі адміністратар (root) можа павялічыць\n"
#~ " прыярытэт працэсу. Чым менш лік, тым вышэй\n"
#~ "прыярытэт.\n"
#~ "\n"
#~ "Калі ласка, вызначце неабходны прыярытэт:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Колер тэксту:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Фонавы колер:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Змяніць уласцівасці графіка"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Дыяпазон"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Загаловак"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Вызначце загаловак манітору."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Дыяпазон манітору"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Мінімальнае значэнне:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначце мінімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, "
#~ "выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Максімальнае значэнне:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначце максімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, "
#~ "выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Важныя паведамленні"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Паведамляць пра значэнне, меншае дазволенага значэння"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Уключыць паведамленні"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, меншае дазволенага значэння"

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Ніжняя мяжа:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Паведамляць пра значэнне, большае дазволенага значэння"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, большае дазволенага значэння"

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Верхняя мяжа:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Выгляд"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Звычайны колер графіка:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Колер выхаду за дазволеныя межы:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Памер шрыфту:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае памер шрыфту для подпісаў пад графікамі. Графікі аўтаматычна "
#~ "сціскаюцца, калі тэкст занадта вялікі, таму рэкамендуецца выкарыстоўваць "
#~ "малы памер шрыфту."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сэнсары"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Вузел"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сэнсар"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Подпіс"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Адзінка вымярэння"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Рэдагаваць..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць подпіс."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць сэнсар."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Подпіс графіка"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Вызначце подпіс:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Настаўленні малявання сігналаў"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стыль"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Загаловак:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Стыль малявання графікаў"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Простыя палігоны"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Лініі для кожнага сэнсара"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Шкалы"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Вертыкальная шкала"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Аўтаматычнае вызначэння дыяпазону"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб дыяпазон манітору вызначаўся "
#~ "аўтаматычна адпаведна з дадзенымі. Калі вы выключыце гэтую опцыю, вам "
#~ "неабходна будзе вызначыць дыяпазон самастойна."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Гарызантальная шкала"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "колькасць піксель(яў) за тэрмін часу"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сеціва"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Лініі"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Вертыкальныя лініі"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць вертыкальныя лініі, калі графік "
#~ "даволі вялікі."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Адлегласць:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Вызначце адлегласць паміж дзвюма вертыкальнымі лініямі."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Прамотванне вертыкальных лініяў"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Гарызантальныя лініі"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць гарызантальныя лініі, калі графік "
#~ "даволі вялікі."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Колькасць:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Вызначце колькасць гарызантальных лініяў."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Тэкст"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Подпісы"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб гарызантальныя лініі падпісваліся "
#~ "адпаведнымі значэннямі."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Загаловак"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць паказ загалоўку. Гэтая опцыя можа "
#~ "быць карыснай толькі для аплетаў. Загаловак бачны, толькі калі манітор "
#~ "даволі вялікі."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Колеры"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Вертыкальныя лініі:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Гарызантальныя лініі:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Фон:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Вызначыць колер..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць колер сэнсару ў дыяграме."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Пасунуць угору"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Пасунуць долу"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Настаўленні выгляду спісам"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Настаўленні аплета KSysGuard"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Колькасць манітораў:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Маштаб:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Інтэрвал абнаўлення:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 не змяшчае сапраўднага азначэння працоўнага аркушу, які павінны "
#~ "мець тып 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Файл %1 мае няправільны памер працоўнага аркушу."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Буфер абмену не змяшчае сапраўднага апісання манітору."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Графік"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Часопіс сэнсараў"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Настаўленні файла часопісу"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Выбраць шрыфт..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фільтр"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Дадаць"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Змяніць"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Колер тэксту:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Колер небяспекі:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Паказваць адзінкі вымярэння"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дадаць подпіс адзінкі вымярэння ў загаловак "
#~ "манітору."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "У&ключыць паведамленні"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Уключыць паведамленні"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Звычайны колер ліку:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Колер небяспечных лікаў:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Колер сеціва:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Чаканне"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Сістэма"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Прыярытэт"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Карыстальнікі"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Памяць"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Кэш"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Буферы"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Выкарыстаная памяць"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Памяць праграмы"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Вольная памяць"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Колькасць працэсаў"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Кантролер працэсаў"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Дыскавы ўвод/вывад"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Загрузка"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Усе аперацыі"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Аперацыі чытання"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Аперацыі запісу"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Прачытана"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Запісана"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Прачытана старонак"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Запісана старонак"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Пераключэнні кантэксту"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Сетка"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Інтэрфейсы"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Прыём"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Перадача"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Дадзеныя"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Сціснутыя пакеты"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Адкінутыя пакеты"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Памылкі"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Перапаўненні чаргі"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Памылкі фармату кадра"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Пакеты"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Асноўная"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Калізіі"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Сокеты"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Агульная колькасць"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табліца"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Адмысловае кіраванне сілкаваннем (APM)"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Тэрмальная зона"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Тэмпература"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Вентылятар"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Стан"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарэя"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Зарад батарэі"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Выкарыстанне батарэі"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Засталося часу"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Перапыненні"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Сярэдняя загрузка (5 хв)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Сярэдняя загрузка (15 хв)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Тактавая частата"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Апаратныя сэнсары"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Выкарыстанне дыскавых раздзелаў"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Выкарыстаная прастора"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Вольная прастора"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Узровень запаўнення"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Працэсар%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Дыск%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Вентылятар%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Тэмпература%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Агулам"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "кб"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "хв"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "МГц"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Цэлае значэнне"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Значэнне са зменнай кропкай"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Злучэнне з %1 згублена."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Глабальныя настаўленні стылю"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Стыль манітору"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Першы колер тэксту:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Другі колер тэксту:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Колеры сэнсараў"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Змяніць колер..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Колер %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Злучэнне з %1 адхілена"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Вузел %1 не знойдзены"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Тэрмін чакання для вузла %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Памылка сеткі для вузла %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Настаўленні гадзінніка"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць інтэрвал абнаўлення працоўнага аркушу"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Усе маніторы працоўнага аркушу будуць абнаўляцца з гэтай частатой."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Злучыцца з вузлом"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Вузел:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Вызначце назву вузла, з якім неабходна ўсталяваць злучэнне."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Тып злучэння"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Выберыце гэты тып для бяспечнага злучэння з аддаленым вузлом."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Выберыце гэты тып для аддаленага злучэння з аддаленым вузлом."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Дэман"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Выберыце гэты тып, каб злучыцца з дэманам, запушчаным на іншым кампутары "
#~ "і які дазваляе злучэнні з боку кліентаў."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Асаблівая каманда"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Выберыце гэты тып, каб выкарыстаць наступную каманду для запуску "
#~ "ksysguardd на аддаленым вузле."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначце нумар порту, які будзе праслухоўваць дэман ksysguard daemon."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "напр.,  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Каманда:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначце каманду, якая запускае ksysguardd на вузле, за якім вы хочаце "
#~ "назіраць."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "напр., ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Паведамленне ад %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Спіс сэнсараў"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "тып сэнсару"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Перацягвайце сэнсары ў пустыя клеткі працоўнага аркушу ці на аплет панэлі."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Спіс сэнсараў змяшчае вузлы, з якімі ўсталявана злучэнне, і іх сэнсары. "
#~ "Перацягвайце сэнсары на працоўны аркуш ці на аплет панэлі. З'явіцца "
#~ "манітор, які будзе паказваць значэнні адпаведнага сэнсару. Некаторыя "
#~ "маніторы могуць паказваць значэнні некалькіх сэнсараў. Проста перацягніце "
#~ "іншыя сэнсары на манітор, каб дадаць яшчэ сэнсараў."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Перацягвайце сэнсары на пустыя палі працоўнага аркушу."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Уласцівасці працоўнага аркушу"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Шэрагі:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Слупкі:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Вызначце колькасць шэрагаў працоўнага аркушу."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Вызначце колькасць слупкоў працоўнага аркушу."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Вызначце загаловак працоўнага аркушу."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 працэсаў"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Памяць: 88888888888 кб выкарыстана, 88888888888 кб вольна"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Падкачка: 888888888 кб выкарыстана, 888888888 кб вольна"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Новы працоўны аркуш..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Імпартаваць працоўны аркуш"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Імпартаваць гэты працоўны аркуш..."

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Выдаліць працоўны аркуш"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Экспартаваць працоўны аркуш..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Злучыцца з вузлом..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Ад&лучыцца ад вузла"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Уласцівасці &працоўнага аркушу"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Загрузіць стандартныя аркушы"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Настаўленне &стылю..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць стандартныя працоўныя аркушы?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Скінуць значэнні ўсіх працоўных аркушаў"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Скінуць"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Табліца працэсаў"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n працэс\n"
#~ "%n працэсы\n"
#~ "%n працэсаў"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Памяць: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Прастора падкачкі адсутнічае"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Падкачка: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Паказваць толькі мясцовыя працэсы"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Загрузіць дадатковыя файлы працоўных аркушаў"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002, Распрацоўшчыкі KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Падтрымка Solaris\n"
#~ "Модулі, перанесеныя з дазволу з модулю sunos5\n"
#~ "службовай праграмы \"top\" аўтара William LeFebvre."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Гэта ваша працоўная прастора. Яна змяшчае працоўныя аркушы. Вы павінны "
#~ "стварыць новы працоўны аркуш(меню Файл->Новы), перад тым як дадаваць "
#~ "сэнсары."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Аркуш %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Працоўны аркуш '%1' змяшчае незахаваныя дадзеныя.\n"
#~ "Вы хочаце запісаць працоўны аркуш?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Файлы сэнсараў"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Выберыце працоўны аркуш для загрузкі"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "У вас няма працоўнага аркушу, які можна захаваць."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Запісаць актыўны працоўны аркуш як"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Няма працоўных аркушаў, якія можна выдаліць."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Немагчыма знайсці файл ProcessTable.sgrd."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"