summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/atlantik.po
blob: 57f67026f4eb41f21b04a3afacb665b97bc55398 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
# translation of atlantik.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Сяржук Лянцэвіч\n"
"Ігар Грачышка"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"serzh.by@gmail.com\n"
"ihar.hrachyshka@gmail.com"

#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Паказаць &часопіс падзеяў"

#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Купіць"

#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Аўкцыён"

#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Выкарыстаць карту, каб выйсці з турмы"

#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "За&плаціць за выйсце з турмы"

#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Кінуць &косці, каб выйсці з турмы"

#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Памылка пры злучэнні: "

#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "злучэнне адхіленае серверам."

#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "немагчыма злучыцца з серверам."

#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "сервер не знойдзены."

#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "невядомая памылка."

#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Злучэнне з серверам %1:%2 згубленае."

#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Адключаны ад %1:%2."

#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Ваш ход."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Зараз вы ўдзельнічаеце ў гульні. Вы сапраўды хочаце закрыць Atlantik? Калі "
"вы выйдзеце з гульні, вы прайграеце."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Закрыць акно і прайграць?"

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Закрыць і прайграць"

#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Наладка Атлантыкі"

#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Персанальныя"

#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Дошка"

#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Мета-сервер"

#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Імя гульнёўцы:"

#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Малюнак гульнёўцы:"

#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Атрымоўваць спіс сервераў гульні ў Інтэрнэце пры запуску праграмы"

#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтай опцыі пры запуску праграмы з мета-сервера будзе атрыманы "
"спіс сервераў гульні.\n"

#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Схаваць серверы распрацоўкі"

#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Некаторыя серверы могуць працаваць на нестабільных серверах гульні для "
"адладкі. Пры ўключэнні гэтай опцыі такія серверы не будуць паказвацца ў "
"спісе.\n"

#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Паказваць час у акне размовы"

#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтай опцыі перад кожным паведамленнем у акне размовы будзе "
"паказвацца час паведамлення.\n"

#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Паведамленні аб стане гульні"

#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Пазначаць картай нічыйную ўласнасць"

#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Нічыйная ўласнасць будзе пазначаная картай\n"
"як знак таго, што ўласнасць прадаецца.\n"

#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Падсвятляць нічыйную маёмасць"

#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Нічыйная ўласнасць будзе падсветленая\n"
"як знак таго, што ўласнасць прадаецца.\n"

#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Адцяняць закладзеную ўласнасць"

#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Закладзеная ўласнасць будзе падсветленая\n"
"больш цёмным колерам, чым звычайны колер.\n"

#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Анімаваць перасоўванне фішак"

#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Фішкі будуць перасоўвацца па дошцы, а не\n"
"пераскокваць адразу на новае месца.\n"

#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Кварцавы эфект"

#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Каляровыя загалоўкі вулічных будынкаў будуць ужываць кварцавы эфект, падобны "
"на кварцавы стыль KWin.\n"

#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Часопіс падзеяў"

#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"

#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "За&хаваць як..."

#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Часопіс падзеяў Атлантыка, захаваны ў %1."

#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Злучыцца з гэтым серверам"

#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Далучыцца да гэтага порта"

#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Далучыцца да гэтай гульні"

#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантыка"

#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Настольная гульня Атлантыка"

#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Роб Капер (Rob Kaper)"

#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"Кліент TDE для гульні ў Манаполію і іншыя настольныя гульні сеткі monopd."

#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "галоўны распрацоўнік"

#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Падтрымка KExtendedSocket"

#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "розныя выпраўленні"

#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "значка праграмы"

#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "значкі фішак"

#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "значкі"

#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Настольная гульня Атлантыка"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Параметры гульні"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Выйсці з гульні"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Пачаць гульню"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Атрыманне спіса канфігурацыі..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Гульня пачалася. Атрыманне дадзеных гульні..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Спіс канфігурацыі атрыманы."

#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Стварыць або выбраць гульню monopd"

#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Гульня"

#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Псеўданім"

#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Гульнёўцы"

#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Спіс сервераў"

#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Стварыць гульню"

#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Стварыць новую гульню %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Далучыцца да гульні %1 %2"

#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Далучыцца да гульні"

#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Вызначыць сервер monopd самастойна"

#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Сервер:"

#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Злучыцца"

#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Выбраць сервер monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Сервер"

#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Час чакання"

#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"

#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Абнавіць спіс сервераў"

#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Атрымаць спіс сервераў"

#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Атрыманне спісу сервераў..."

#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "невядома"

#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Атрыманы спіс сервераў."

#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Памылка атрымання спісу сервераў."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Злучэнне з %1:%2..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Пошук сервера гульні скончаны..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Злучаны з %1:%2."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Злучэнне не ўсталявана! Памылка: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Аўкцыён: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Аўкцыён"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Гульнёўца"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Прапанова"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Зрабіць прапанову"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Раз..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Два..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Прададзена!"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Кошт: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Уладальнік: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "нічыйнае"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Пабудовы: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Закладзена: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Кошт вяртання з закладу: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Значэнне закладзенага: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Значэнне пабудовы: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Кошт пабудовы: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Грошы: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Вярнуць з закладу"

#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Закласці"

#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Пабудаваць гатэль"

#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Зрабіць пабудову"

#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Прадаць гатэль"

#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Прадаць пабудову"

#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Запрасіць %1 на гандаль"

#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Паслаць %1 на адпачынак"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Прадаць %1"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Дадаць кампанент"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Маёмасць"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Грошы"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "З"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "У"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Дае"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Прадмет"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Адмовіцца"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "Бягучую гандлёвую прапанову прынялі %1 з %2 гульнёўцаў."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "дае"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 адхіліў гандлёвую прапанову."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Гандлёвая прапанова адхіленая."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Зняць з продажу"

#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Гульня"