summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
blob: 3c3ff52a00f3acf0b6572cca818756bdde034ef3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
# translation of kbackgammon.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "FIBS Engine"
msgstr "Рухавічок FIBS"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Automatic Messages"
msgstr "Аўтаматычныя паведамленні"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Show copy of personal messages in main window"
msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Automatically request player info on invitation"
msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
"these messages in the main window."
msgstr ""
"Па змаўчанні ўсё паведамленні, пасыланыя вам іншымі гульцамі, паказваюцца "
"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць "
"паказвацца копіі паведамленняў."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you would like to receive information on players that "
"invite you to games."
msgstr ""
"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас "
"згуляць."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Start match:"
msgstr "Пры запуску:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Win match:"
msgstr "Пры выйгрышы:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Lose match:"
msgstr "Пры пройгрышы:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
"a new match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна "
"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Local"
msgstr "Лакальна"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Server name:"
msgstr "Сервер:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Імя карыстача:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
"connection time."
msgstr ""
"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы "
"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
"connection time."
msgstr ""
"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце "
"поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на FIBS. Калі вы не маеце "
"рэгістрацыі, стварыце ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы "
"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя "
"карыстача ў вас."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
"not be visible."
msgstr ""
"Увядзіце ваш пароль да сервера FIBS. Калі вы не зарэгістраваныя, стварыце "
"ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы пакінеце гэтае поле "
"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут "
"пароль паказвацца не будзе."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Keep connections alive"
msgstr "Не раздзіраць злучэнне"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
"flat-rate Internet access."
msgstr ""
"Звычайна пасля гадзіны бяздзейнасці гульца FIBS раздзірае злучэнне. Калі "
"гэтая опцыя ўключаная, %1 будзе імкнуцца захаваць злучэнне, нават калі вы не "
"гуляеце і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, "
"вам варта выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Connection"
msgstr "Злучэнне"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:368
#, fuzzy
msgid "&Buddy List"
msgstr "Спіс адмоў"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"_: R means resume\n"
"%1 (R)"
msgstr "%1 (R)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
msgstr ""
"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі "
"вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:437
#, fuzzy
msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"_: U means unlimited\n"
"%1 (U)"
msgstr "%1 (U)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
"%4')."
msgstr ""
"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае згуляць з вамі партыю без "
"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце "
"'join %4')."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:444
#, fuzzy
msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
"changed here\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
"%5')."
msgstr ""
"Гулец %1 (досвед %2, рэйтынг %3) жадае згуляць з вамі да %4 ачкоў(а). Калі "
"вы прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join "
"%5')."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:453
#, fuzzy
msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Still connected. Log out first?"
msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Выхад"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Stay Connected"
msgstr "Заставацца на сувязі"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:731
#, fuzzy
msgid ""
"Please type the message that should be displayed to other\n"
"users while you are away."
msgstr ""
"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n"
"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %1"
msgstr "Пошук %1"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Злучаюся з %1"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Error, connection has been refused"
msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Error, nonexistent host or name server down."
msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Error, reading data from socket"
msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Злучэнне ўсталявана"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Disconnected."
msgstr "Злучэнне разарвана"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n"
"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1077
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
"later be\n"
"given the opportunity to pick another one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Увядзіце імя, пад якім вы будзеце зарэгістраваныя на %1. Яно\n"
" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n"
" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1083
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
"should create one using the corresponding menu option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на %1. Калі ў вас\n"
" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n"
"каб стварыць яе.\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "The login may not contain spaces or colons!"
msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1107
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
"on the server %2. It may not contain colons.\n"
"\n"
msgstr ""
"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n"
"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
"\n"
msgstr ""
"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n"
"\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "The password may not contain colons or spaces!"
msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1400
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n"
"паспрабаваць падлучыцца зноў."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Wrong Login/Password"
msgstr "Няслушна паказана імя або пароль"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Падлучыцца зноўку"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "The moreboards toggle has been set."
msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "The notify toggle has been set."
msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "The report toggle has been set."
msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1608
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
"you can start playing backgammon on FIBS."
msgstr ""
"Уліковы запіс была створаная. Ваша імя карыстача - <u>%1</u>. Каб уліковы "
"запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы падлучыцеся "
"зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Please make your move"
msgstr "Рабіце ход"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
msgstr ""
"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць "
"яе)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
msgstr ""
"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Sorry, you lost the game."
msgstr "Вы прайгралі."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Congratulations, you won the game!"
msgstr "Вы выйгралі!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2059
#, fuzzy
msgid ""
"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
"reset for you."
msgstr ""
"Вам ніколі не варта ўсталёўваць значэнне пераменнай 'boardstyle' уручную! "
"Каб праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было "
"роўна 3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Падлучыцца"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "Рэгістрацыя"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Адключыцца"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "&Invite..."
msgstr "Запрасіць..."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "&Commands"
msgstr "Каманды"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr "Адышоў"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Ready to Play"
msgstr "Гатовы да гульні"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Show Rating Computations"
msgstr "Паказаць рэйтынг"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Hide Rating Computations"
msgstr "Схаваць рэйтынг"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Greedy Bearoffs"
msgstr "Скнара"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Ask for Doubles"
msgstr "Запытаць падвойны кідок"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "&Response"
msgstr "Адказ"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2216 engines/offline/kbgoffline.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Пагадзіцца"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Раз'яднацца"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "Далучыцца"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "&Player List"
msgstr "Спіс гульцоў"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "&Chat"
msgstr "Чат"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:201
#, fuzzy
msgid "%1 user"
msgstr "карыстач %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Kibitz to watchers and players"
msgstr "Даць раду гледачам і гульцам"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Whisper to watchers only"
msgstr "Перадаць паведамленне гледачам"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Акно чата"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Гэтае акно чата.\n"
"\n"
"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае "
"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае "
"вамі або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце "
"перадаваць паведамленні персанальна яму."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Info On"
msgstr "Дадзеныя ўключаныя"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Talk To"
msgstr "Чат з"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:240 engines/fibs/kplayerlist.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Use Dialog"
msgstr "Дыялог"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:309
#, fuzzy
msgid "1 Point Match"
msgstr "Гуляць да 1 ачка"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:311
#, fuzzy
msgid "2 Point Match"
msgstr "Гуляць да 2-х ачкоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:313
#, fuzzy
msgid "3 Point Match"
msgstr "Гуляць да 3-х ачкоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:315
#, fuzzy
msgid "4 Point Match"
msgstr "Гуляць да 4-х ачкоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "5 Point Match"
msgstr "Гуляць да 5-ці ачкоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:319
#, fuzzy
msgid "6 Point Match"
msgstr "Гуляць да 6-ці ачкоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:321
#, fuzzy
msgid "7 Point Match"
msgstr "Гуляць да сямі ачкоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Працягнуць"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Gag"
msgstr "Ігнараваць"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Ungag"
msgstr "Не ігнараваць"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Silent"
msgstr "Цішыня"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Select users to be removed from the gag list."
msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце "
"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам "
"сервера."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:379
#, fuzzy
msgid "&Gag List"
msgstr "Спіс адмоў"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:451 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:477
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:684 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %1"
msgstr "Чат з %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:550
#, fuzzy
msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:559
#, fuzzy
msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:567
#, fuzzy
msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:576
#, fuzzy
msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:584
#, fuzzy
msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "<u>You shout:</u> %1"
msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "<u>You whisper:</u> %1"
msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Your message for %1 has been delivered."
msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Your message for %1 has been saved."
msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:647
#, fuzzy
msgid "<u>You say to yourself:</u> "
msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> "

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:687 engines/fibs/kplayerlist.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Info on %1"
msgstr "Інфармацыя аб %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:691 engines/fibs/kplayerlist.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Запрасіць гульца %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Gag %1"
msgstr "Ігнараваць гульца %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Ungag %1"
msgstr "Не ігнараваць гульца %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:728
#, fuzzy
msgid "The gag list is now empty."
msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:742
#, fuzzy
msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:764
#, fuzzy
msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:786
#, fuzzy
msgid "You will not hear what people shout."
msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
#, fuzzy
msgid "You will hear what people shout."
msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Invite Players"
msgstr "Запрасіць гульцоў"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Invite"
msgstr "Запрасіць"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "Працягнуць"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
"field and select the desired match length in the spin box."
msgstr ""
"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n"
"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку."

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Гулец"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Opponent"
msgstr "Партнёр"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Watches"
msgstr "Назіраць"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статут"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Exp."
msgstr "Досвед"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Не заняты"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "Імя сервера"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Кліент"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: abreviate blind\n"
"B"
msgstr "B"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"_: abreviate away\n"
"A"
msgstr "A"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: abreviate ready\n"
"R"
msgstr "R"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"This window contains the player list. It shows all players that are "
"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
"with helpful information and commands."
msgstr ""
"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. "
"Пры пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое "
"змяшчае карысную інфармацыю і дзеянні."

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Звесткі"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Talk"
msgstr "Чат"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Адсочваць"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "Назіраць"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Unwatch"
msgstr "Перапыніць назіранне"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 engines/fibs/kplayerlist.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Blind"
msgstr "Не сачыць"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Column Selection"
msgstr "Вылучыць слупкі"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"Select all the columns that you would\n"
"like to be shown in the player list."
msgstr ""
"Вылучыць слупкі, якія будуць\n"
"паказаныя ў спісе гульцоў."

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:483
#, fuzzy
msgid "&Playerlist"
msgstr "Спіс гульцоў"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Email to %1"
msgstr "Адправіць email гульцу %1"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Look at %1"
msgstr "Адсочваць гульца %1"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Watch %1"
msgstr "Назіраць за %1"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1"
msgstr "Абнавіць %1"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unblind %1"
msgstr "Працягнуць адсочваць %1"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind %1"
msgstr "Не адсочваць %1"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "gnubg doubles the cube to %1."
msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "gnubg doubles"
msgstr "gnubg падвойвае"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Пагадзіцца"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Re&double"
msgstr "Падвоіць зноўку"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Reject"
msgstr "Адмовіць"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Please roll or double."
msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Please roll."
msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:201
#, fuzzy
msgid "You roll %1 and %2."
msgstr "Ваш кідок: %1 і %2"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Please move 1 piece."
msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Please move %1 pieces."
msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "gnubg rolls %1 and %2."
msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "gnubg cannot move."
msgstr "gnubg не можа рабіць ход."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:340
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:797
#, fuzzy
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 супраць %2"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:278 engines/offline/kbgoffline.cpp:285
#, fuzzy
msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Новая гульня"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Загрузіць"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Starting a new game."
msgstr "Запуск новай гульні."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381
#, fuzzy
msgid "GNU Engine"
msgstr "Рухавічок GNU"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Restart GNU Backgammon"
msgstr "Перазапусціць нарды GNU"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"This is experimental code which currently requires a specially patched "
"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы "
"Нарды GNU са адмысловай латкай.<br/><br/>"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n"
"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n"
"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n"
"менш 0.10"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:534
#, fuzzy
msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Local Games"
msgstr "Лакальныя гульні"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Offer Network Games"
msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Join Network Games"
msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Types"
msgstr "Тып"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Names..."
msgstr "Імёны..."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n"
"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to offer connections on port %1."
msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n"
"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n"
"1024 і 65535."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Now connected to %1:%2."
msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to %1:%2."
msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:209 engines/nextgen/kbgng.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "creating player. virtual=%1"
msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:455
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "1"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "2"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Player %1 has changed the name to %2."
msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Type the name of the first player:"
msgstr "Увядзіце імя першага гульца:"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Type the name of the second player:"
msgstr "Увядзіце імя другога гульца:"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Players are %1 and %2"
msgstr "Гульцы: %1 і %2"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&New Game..."
msgstr "Стварыць гульню..."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Swap Colors"
msgstr "Інвертаваць колеры"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit Mode"
msgstr "Рэжым рэдагавання"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Offline Engine"
msgstr "Лакальны рухавічок"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use this to configure the Offline engine"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Імёны"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:208
#, fuzzy
msgid "First player:"
msgstr "Першы гулец:"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Second player:"
msgstr "Другі гулец:"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the first player."
msgstr "Увядзіце імя першага гульца."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the second player."
msgstr "Увядзіце імя другога гульца."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:236 engines/offline/kbgoffline.cpp:252
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Поўдзень"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Поўнач"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:319
#, fuzzy
msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:324 engines/offline/kbgoffline.cpp:327
#, fuzzy
msgid "%1 makes the first move."
msgstr "%1 робіць першы ход."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
"ніжняй палове дошкі."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
"верхняй палове дошкі."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:423 engines/offline/kbgoffline.cpp:655
#, fuzzy
msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:442
#, fuzzy
msgid "%1, please roll or double."
msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:561
#, fuzzy
msgid "It's not your turn to roll!"
msgstr "Зараз не ваш ход."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Game over!"
msgstr "Гульня скончаная."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:620
#, fuzzy
msgid "%1, you cannot move."
msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: , please move 1 piece.\n"
", please move %n pieces."
msgstr ""
", перасуньце %n шашку.\n"
", перасуньце %n шашкі.\n"
", перасуньце %n шашак."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:648
#, fuzzy
msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Doubling"
msgstr "Падвойны кідок"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:660
#, fuzzy
msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:698
#, fuzzy
msgid "In the middle of a game. Really quit?"
msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
msgstr ""
"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:793
#, fuzzy
msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання"

#: kbg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Open Board"
msgstr "Лакальна"

#: kbg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "FIBS"
msgstr "FIBS"

#: kbg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)"

#: kbg.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Next Generation (Experimental)"
msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)"

#: kbg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "FIBS Home"
msgstr "Хатняя старонка FIBS"

#: kbg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Backgammon Rules"
msgstr "Правілы гульні ў нарды"

#: kbg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Engine"
msgstr "Рухавічок"

#: kbg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Double Cube"
msgstr "Падвойны кідок"

#: kbg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Backgammon on the Web"
msgstr "Нарды ў WWW"

#: kbg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Command: "
msgstr "Каманда: "

#: kbg.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў "
"адпраўляе рухавічок гульні."

#: kbg.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"This is the command line. You can type special commands related to the "
"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
"the menus."
msgstr ""
"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку "
"гульні. Большасць каманд даступныя таксама праз меню."

#: kbg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца "
"да гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна."

#: kbg.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
"left corner."
msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. "

#: kbg.cpp:508
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: kbg.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Here you can configure general settings of %1"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1"

#: kbg.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"

#: kbg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#: kbg.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Аўтазахаванне"

#: kbg.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Падзеі"

#: kbg.cpp:523
#, fuzzy
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы "
"можаце адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую "
"опцыю) або паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне "
"таймера будзе скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, "
"калі вы жадаеце праглядзець вынік вашага ходу."

#: kbg.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Enable timeout"
msgstr "Уключыць таймер"

#: kbg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Move timeout in seconds:"
msgstr "Час ходу ў секундах:"

#: kbg.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах "
"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца."

#: kbg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Reenable all messages"
msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні"

#: kbg.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры "
"наступным запуску."

#: kbg.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Save settings on exit"
msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе"

#: kbg.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
"sounds, etc."
msgstr ""
"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. "
"Націсніце тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш."

#: kbg.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Klick here to configure the event notification"
msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях"

#: kbg.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друк %1"

#: kbg.cpp:670
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
"board."
msgstr ""
"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы."

#: kbgboard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "Дошка"

#: kbgboard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the backgammon board"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов"

#: kbgboard.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"

#: kbgboard.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Short Moves"
msgstr "Хуткія хады"

#: kbgboard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: kbgboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Колер 1"

#: kbgboard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Колер 2"

#: kbgboard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне."

#: kbgboard.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"&Single clicks with the left mouse button will\n"
"move a checker the shortest possible distance."
msgstr ""
"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
"на самае блізкае магчымае месца."

#: kbgboard.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
"move a checker the shortest possible distance."
msgstr ""
"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
"на самае блізкае магчымае месца."

#: kbgboard.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Show pip count in title bar"
msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку"

#: kbgboard.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Board"
msgstr "Дошка"

#: kbgboard.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Шрыфт"

#: kbgboard.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Set Cube Values"
msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў"

#: kbgboard.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
"players to double."
msgstr ""
"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n"
"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў."

#: kbgboard.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Lower Player"
msgstr "Ніжні гулец"

#: kbgboard.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Upper Player"
msgstr "Верхні гулец"

#: kbgboard.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Open Cube"
msgstr "Налада кубікаў"

#: kbgboard.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set Dice Values"
msgstr "Усталяваць значэнні кідку"

#: kbgboard.cpp:543
#, fuzzy
msgid ""
"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
msgstr ""
"Усталёўвае намінал для вылучаных кубікаў.\n"
" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n"
"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў."

#: kbgboard.cpp:1615
#, fuzzy
msgid ""
"This is the bar of the backgammon board.\n"
"\n"
"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
"\n"
"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
msgstr ""
"Гэтае месца служыць для часова якія выбылі шашак.\n"
"\n"
"Шашкі, якія выбылі з гульні, змяшчаюцца сюды датуль, пакуль вы іх не вернеце "
"ў гульню падчас свайго ходу шляхам перацягвання або ў рэжыме 'хуткіх "
"хадоў'.\n"
"\n"
"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі."

#: kbgboard.cpp:1632
#, fuzzy
msgid ""
"This is a regular field of the backgammon board.\n"
"\n"
"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
"destination or by using the 'short move' feature."
msgstr ""
"Гэтае асноўнае поле дошкі для гульні ў нарды.\n"
"\n"
"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя "
"пазіцыі шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'."

#: kbgboard.cpp:1646
#, fuzzy
msgid ""
"This part of the backgammon board is the home.\n"
"\n"
"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
"if it can be doubled, double clicking it will do so."
msgstr ""
"Гэтая частка дошкі завецца Хата.\n"
"\n"
"У адпаведнасці з правіламі гульні, адзін з хат утрымоўвае кубікі, а іншы - "
"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы "
"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца."

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "A Backgammon program for TDE"
msgstr "Нарды для TDE."

#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
msgstr ""
"Нарды. Праграма падтрымлівае гульню з іншымі гульцамі,\n"
"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n"
"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)."

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KBackgammon"
msgstr "Нарды TDE"

#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Author & maintainer"
msgstr "Аўтар"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі"

#: kbackgammonui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"

#: kbackgammonui.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Command"
msgstr "Каманда"

#: kbackgammonui.rc:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Камандная панэль"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Камандная панэль"