summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po
blob: c690a5e9ff9c713ebdd63cf2b2aebdbe1f8f8aba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# translation of kio_sftp.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."

#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"

#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Няма зададен хост"

#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход в SFTP"

#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "страна:"

#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."

#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."

#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Невалидно потребителско име или парола"

#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"

#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."

#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."

#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификацията е неуспешна."

#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Връзката се разпадна."

#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."

#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"

#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Версия на SFTP %1"

#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка в протокола."

#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Установена е връзка с %1"

#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."

#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте отново."

#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."

#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."

#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Връзката е затворена"

#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"

#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."

#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."

#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."

#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код на грешка: %1"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."

#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."

#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."

#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."

#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Моля, въведете парола."

#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."

#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"

#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, понеже "
"ключът на хоста не е във файл с известни хостове."

#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се обърнете към "
"системния администратор."

#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
"администратор."

#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. Ключът "
"за идентификация на сървъра е:\n"
"%2\n"
"Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра преди да "
"продължите.\n"
"\n"
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
"това?"

#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
"\n"
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администраторът на "
"сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете истинността на "
"ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
"%2\n"
"Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
"повече."

#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
"\n"
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администратора на "
"сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете истинността на "
"ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
"%2\n"
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
"това?"

#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."