summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kontact.po
blob: 845512f230beded433cb548782c98e2ae11d7620 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
# translation of kontact.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kontact.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr "Стартиране със зададен модул:"

#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
"При стартиране програмата зарежда последно използвания модул. Ако отметката е "
"включена, ще може да зададете кой модул да се зарежда при стартиране."

#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Относно Kontact"

#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Контейнер (Kontact)"

#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "Няма налична информация."

#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "Версия %1</p>"

#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>Автори:</b></p>"

#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>Благодарности:</b></p>"

#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>Превод:</b></p>"

#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "Лиценз на %1"

#: src/iconsidepane.cpp:456
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на иконите"

#: src/iconsidepane.cpp:457
msgid "Large"
msgstr "Голям"

#: src/iconsidepane.cpp:459
msgid "Normal"
msgstr "Среден"

#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Small"
msgstr "Малък"

#: src/iconsidepane.cpp:467
msgid "Show Icons"
msgstr "Показване на иконите"

#: src/iconsidepane.cpp:470
msgid "Show Text"
msgstr "Показване на текста"

#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"

#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
msgid "KDE Kontact"
msgstr "KDE Kontact"

#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"

#: src/main.cpp:47
msgid "KDE personal information manager"
msgstr "Организатор на личната информация"

#: src/main.cpp:125
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"

#: src/main.cpp:126
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2008, екипът на Kontact"

#: src/main.cpp:135
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"

#: src/mainwindow.cpp:100
msgid "Select Components ..."
msgstr "Избор на компоненти ..."

#: src/mainwindow.cpp:260
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"

#: src/mainwindow.cpp:261
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Зареждане на Kontact..."

#: src/mainwindow.cpp:271
msgid " Initializing..."
msgstr " Инициализиране..."

#: src/mainwindow.cpp:293
msgid "Get Organized!"
msgstr "Организатор"

#: src/mainwindow.cpp:294
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
msgstr "Организатор на личната информация"

#: src/mainwindow.cpp:328
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"

#: src/mainwindow.cpp:341
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Настройване на Kontact..."

#: src/mainwindow.cpp:344
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "Настройване на &профили..."

#: src/mainwindow.cpp:347
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "&Въведение в Kontact"

#: src/mainwindow.cpp:349
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Съвет за &деня"

#: src/mainwindow.cpp:351
msgid "&Request Feature..."
msgstr "&Заявка за възможност..."

#: src/mainwindow.cpp:683
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "Програмата работи в самостоятелен режим. Изкарване на преден план..."

#: src/mainwindow.cpp:695
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Грешка при зареждане на модула за %1."

#: src/mainwindow.cpp:749
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"

#: src/mainwindow.cpp:1062
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добре дошли в Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Прескачане на въведението</a></p>"

#: src/mainwindow.cpp:1074
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
"Програмата Kontact служи за организиране на вашата е-поща, адресник, календар, "
"задачи, дневник и др. неща."

#: src/mainwindow.cpp:1080
msgid "Read Manual"
msgstr "Ръководство"

#: src/mainwindow.cpp:1081
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "Научете повече за програмата Kontact и нейните компоненти"

#: src/mainwindow.cpp:1087
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Посетете уеб страницата на Kontact"

#: src/mainwindow.cpp:1088
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Достъп до ръководства и курсове в Интернет"

#: src/mainwindow.cpp:1094
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "Настройте Kontact като програма за екипна работа"

#: src/mainwindow.cpp:1095
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr "Подгответе програмата Kontact за работа в корпоративни мрежи"

#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr "Настройване на профилите"

#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr "Зареждане на профил"

#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/profiledialog.cpp:50
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/profiledialog.cpp:66
msgid "New Profile"
msgstr "Нов профил"

#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
msgid "Delete Profile"
msgstr "Изтриване на профил"

#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr "Запис на профил"

#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr "Импортиране на профил"

#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr "Експортиране на профил"

#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
"Профилът \"%1\" е зареден успешно. Някои настройки изискват рестартиране, за да "
"се активират."

#: src/profiledialog.cpp:143
msgid "Profile Loaded"
msgstr "Профилът е зареден"

#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
msgstr ""
"Профилът \"%1\" ще бъде презаписан с текущите настройки. Сигурни ли сте?"

#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr "Запис в профил"

#: src/profiledialog.cpp:161
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
"lost!"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате профила \"%1\" да бъде изтрит? Всички настройки ще "
"бъдат загубени!"

#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr "Изберете директория за профила"

#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr "Профилът \"%1\" е експортиран успешно."

#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr "Профилът е експортиран"

#: src/profiledialog.cpp:231
msgid "New profile"
msgstr "Нов профил"

#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
msgstr "Въведете описание"

#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr "Не е намерена услуга"

#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
"Програмна грешка: Файлът на работното поле .desktop за услугата няма ключ за "
"библиотека."

#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr ""
"Програмна грешка: Библиотеката %1 няма модул за инициализация (factory)."

#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
"Програмна грешка: Библиотеката %1 не поддържа създаване на компоненти от "
"зададения тип."

#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "Стартиране на зададен модул"

#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr "Стартиране в минимизиран режим"

#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Показване на всички модули и изход"

#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Нов източник..."

#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "Нов контакт..."

#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "&Нов списък за разпращане..."

#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Синхронизиране на контакти"

#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "Влаченето и пускането на няколко писма не се поддържа."

#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "Грешка при обработка на пуснатите събития от тип \"%1\"."

#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
msgstr "Нова задача"

#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"

#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Диалог за настройване на обобщението за е-пощата"

#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"

#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"

#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Показване на пълния път за директориите"

#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "Local"

#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "Ново съобщение..."

#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr "Синхронизиране на пощата"

#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-поща"

#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1/%2"

#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "Няма непрочетени съобщения в наблюдаваните папки"

#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "Отваряне на папка: \"%1\""

#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "Нова тема..."

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
msgstr "&Нов"

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Печат на маркираните бележки..."

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr "За да отпечатате бележка, първо я маркирайте."

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "Print Notes"
msgstr "Печат на бележки"

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит възелът?"

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потвърждение при изтриване"

#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката?\n"
"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити бележките (%n)?"

#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "Нова бележка..."

#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Синхронизиране на бележките"

#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Работа с бележки"

#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"

#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
msgid "No Notes Available"
msgstr "Няма налични бележки"

#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr "Четене на бележка: \"%1\""

#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "Нов дневник..."

#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr "Синхронизиране на журнала"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorgsummary"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "Диалог за настройване на разписанието"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
" ден\n"
" дена"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "Срещи"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr "Брой дни за показване в календара наведнъж"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "Един ден"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "Пет дена"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "Една седмица"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "Един месец"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "Задачи"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr "Показване на всички задачи"

#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "Показване на днешните задачи"

#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
msgid "New Event..."
msgstr "Ново събитие..."

#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Синхронизиране на календар"

#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
msgid "Meeting"
msgstr "Среща"

#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"От: %1\n"
"До: %2\n"
"Тема: %3"

#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Е-поща: %1"

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Днес"

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
"Утре няма срещи\n"
"В следващите %n дена няма срещи"

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&Редактиране на среща..."

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "&Изтриване на среща"

#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Редактиране на среща: \"%1\""

#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "Нова задача..."

#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr "Синхронизиране на списъка със задачи"

#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
#, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Бележка: %1"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
msgid "To-do"
msgstr "Задача"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
msgid "overdue"
msgstr "закъснение"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
msgid "in progress"
msgstr "изпълнява се"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
msgid "starts today"
msgstr "започва днес"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
msgid "ends today"
msgstr "завършва днес"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Няма належащи задачи"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&Редактиране на задача..."

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Из&триване на задача"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "&Маркиране на задача като изпълнена"

#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "Редактиране на задача: \"%1\""

#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
msgid "KPilot Information"
msgstr "Информация за KPilot"

#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
msgid ""
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
"\n"
msgstr ""
"Инструмент за синхронизация с KDE\n"
"\n"

#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
msgid "Plugin Developer"
msgstr "Plugin Developer"

#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
msgid "Project Leader"
msgstr "Project Leader"

#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Настройване на KPilot"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr "<i>Последно синхронизиране:</i>"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "Няма налична информация"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr "[Преглед на журнала на синхронизацията]"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>Потребител:</i>"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>Устройство:</i>"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>Състояние:</i>"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr "Грешка при комуникация с демона"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr "<i>Канали:</i>"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr "Програмата KPilot не е стартирана в момента."

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr "[Стартиране на KPilot]"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "Няма налична информация (може би демонът не е стартиран)"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr "Журнал на синхронизирането KPilot"

#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr "Грешка при отваряне на журнала на синхронизирането %1."

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Нови новини"

#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Изкуство"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Компютри"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Разни"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Отдих"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Общество"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Обичаи"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Маркираните"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Настройки на четеца на новини"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Интервал на обновяване:"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Максимален брой новини:"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Изтриване на източник"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"

#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Диалог за настройване на четеца на новини"

#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Четец на новини"

#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Услугата rss на dcop не е налична.\n"
"Трябва да инсталирате програмата rssservice, за да може да използвате "
"приставката."

#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копиране на адреса"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "Обобщение за специалните случаи"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr "Брой дни за показване в обобщението на специалните случаи наведнъж"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "Специални дати от календара"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
msgid "Show birthdays"
msgstr "Показване на рождените дни"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Показване на годишнините"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
msgid "Show holidays"
msgstr "Показване на празниците"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
msgid "Show special occasions"
msgstr "Показване на специалните случаи"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "Специални дати от адресника"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmsdsummary"

#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Диалог за настройване на специалните случаи"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "Специални случаи"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "Подразбиращ се ресурс за организатора"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "Активен календар"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "Рожден ден"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "Годишнина"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
msgid "HOLIDAY"
msgstr "Празник"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "Специален случай"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "сега"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"след 1 ден\n"
"след %n дена"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "Рожден ден"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "Годишнина"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "Празник"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr "Специален случай"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"1 година\n"
"%n години"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
"Утре няма специални случаи\n"
"В следващите %n дена няма специални случаи"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Изпращане на &е-поща"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "Преглед на &контакт"

#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Е-поща до: \"%1\""

#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Обобщение за специалните случаи"

#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004-2005, екипът на KDE PIM"

#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
msgstr ""
"От тук може да изберете приставките за обобщен преглед, които искате да се "
"показват."

#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"

#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "Обобщение за контактите"

#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"

#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&Настройване на обобщения преглед..."

#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Обобщение за %1"

#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Какво следва?"

#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr "Синхронизиране на всички"

#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Обобщение за контактите"

#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Обобщен преглед за контактите"

#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(c) 2003, екипът на Kontact"

#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr "Информация за времето"

#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
"Услугата dcop не е налична.\n"
"Трябва да инсталирате програмата KWeather, за да може да използвате "
"приставката."

#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr "Последно обновяване на"

#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Скорост на вятъра"

#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "Относителна влажност"

#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Информация за времето от станция"

#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
msgid "Weather Information"
msgstr "Информация за времето"

#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Improvements and more code cleanups"

#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактиране на бележка"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"