summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
blob: 5d1b095755ec0ef92ae5377c4a9cf6a66107cb74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
# translation of kcoloredit.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcoloredit.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променлив цвят"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"

#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Нов прозоре&ц"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Показване на &имената на цветовете"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Скриване на &имената на цветовете"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Избор от &палитра"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Избор от &екрана"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Готово"

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл с такова име.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущият файл е променен.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Без запис"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Добавяне на цвят"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Под курсора"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Цвят под курсора"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Зареждане на палитра"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палитра:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скоро използвани"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Rewrote UI code to be TDE standards compliant"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запис"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис"

#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Цвят"