summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kjots.po
blob: 4420e3653282b4c37e49f7a1d0736837be0699c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# translation of kjots.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kjots.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следваща книга"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Предишна книга"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Нова &страница"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Експортиране на страница"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "В текстов файл..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "В HTML файл..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Експортиране на книга"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Изтриване на с&траница"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Изтриване на к&нига"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ръчен запис"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копиране в &заглавието"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вмъкване на дата"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име на книга:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита книгата <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Изтриване на книга"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита страницата <strong>%1</strong>"
"?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Изтриване на страница"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Запис"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл <strong>%1</strong>. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
"презаписан?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Отметката е създадена със стара версия на програмата и може да не работи "
"правилно. Трябва да изтриете отметката и да я създадете отново, за да сте "
"сигурни, че ще работи правилно."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Страниците трябва да бъдат в книга. Искате ли да бъде създадена нова книга, "
"където да поставите страницата или се отказвате от операцията?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Нова книга"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Отказ"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименуване на книга"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Запис %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Запис на %1 в %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Печат на %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Нова книга"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Съдържание"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуване на страница"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Заглавие на страница:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Програма за бележки"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Original author"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минути"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Пауза в минути, през които ще се извършва автоматичен запис на промените."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "&Запис на всеки:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "П&ериодичен запис на промените"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr "Автоматичен запис на промените през зададения интервал в минути."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Използване на &Уникод"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Разделяне на главния прозорец."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Текущо отворената книга или страница."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрифт за показване на съдържанието на книгите."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Автоматичен запис на книгите."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Използване на Уникод (UTF-8) при запис и зареждане на данните."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Интервал, след който ще се извършва автоматичен запис."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последния код на книгата или страницата."