blob: a01538f6472f6a83ae2b1918c9d0dadb2fcd21a5 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
|
# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ne glaskit ket da loc'hañ servijer DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Niver a prantad"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Skramm-degemer TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Diorroerien TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Oberour ha ratreer"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "O lakaat gehentiñ etre argerzhoù"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Emaon o teraouiñ servijeroù ar reizhiad"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Emaon o teraouiñ an trobarzhelloù"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Emaon o kargañ ar merour prenestrer"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Emaon o kargañ ar burev"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Emaon o kargañ ar panell"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Emaon oc'h adoazañ an dalc'h"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Prest eo TDE"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Prest eo TDE"
|