summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdebase/useraccount.po
blob: 8f455216b17f26d4daafea6c3b8f761a29a4d579 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Kemmañ ho vizaj"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Dibabit ur vizaj nevez :"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Skeudenn diouzhoc'h ..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr ""

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Diouzhoc'h)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet oc'h enrollañ ar skeudenn :\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Dibabit ar skeudenn"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Kemmañ an &Tremenger ..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn an dremenger hag an arveriad"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Aozer vizaj"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr ""

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Roit ho tremenger evit enrollañ ho kefluniadur :"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un tremenger mat."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Degouezhet e oa ur fazi en ur enrollañ ar skeudenn : %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr ""

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Ment skeudenn ereañ"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Ar restr skeudenn dre ziouer"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Anv restr skeudenn ereañ diouzhoc'h an arveriad"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Skeudenn ereañ an arveriad"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr ""

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Titouroù diwar an arveriad"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Aozadur :"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Chomlec'h postel :"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Servijer SMTP :"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID an arveriad :"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr ""

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Kemmañ an tremenger ..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pa vez goulennet an tremenger"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr ""

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr ""

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne ziskouez tra ebet"