summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: 83924c1c22b439106d2d4d6040171400ae472ade (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-20 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Sasquatch all"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (aes)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Kargañ al liveoù ..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "Live &a heul"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "Live &diaraok"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Ad&kregiñ al live"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Dastumad &liveoù"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Goustad"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Etre"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "B&uan"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "E&bet"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Buhezadur"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(dizimplij)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Lakaat ur sined"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Mont d'ar sil"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(siek)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Kargañ al liveoù eus ar restr"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "N'eus live kavet er restr"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Live :"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr ""

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Bountadoù :"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Live peurechu"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Setu al live diwezhañ\n"
"en dastumad-mañ."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"N'oc'h eus ket peurc'hraet\n"
"al live-mañ c'hoazh."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Setu al live kentañ\n"
"en dastumad-mañ."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Torret eo al live"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "C'hoari paotr ar sanailh japanat"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Dastumad liveoù da gargañ"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Lakaat ur sined"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Original - Thinking rabbit Inc.\n"
#~ "Still more - J. Franklin Mentzer <wryter@aol.com>\n"
#~ "MacTommy inventions - Tommy in Pennsylvania\n"
#~ "Yoshio's autogenerated - Yoshio Murase <yoshio@asahi.email.ne.jp>\n"
#~ "For the kids - Ross (W.R.) Brown <ross@bnr.ca>\n"
#~ "Dimitri & Yorick - Jacques Duthen <duthen@club-internet.fr>\n"
#~ "Simple Sokoban - Phil Shapiro <pshapiro@his.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "C'hoari Sokoban evit TDE\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ ksokoban (c) 1998 gant Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>\n"
#~ "Sellit ouzh http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ evit titouroù a-zivout "
#~ "ksokoban\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù al liveoù gant o aozerien :\n"
#~ "\n"
#~ "Original - an 50 live orin eus xokoban\n"
#~ "Extra - liveoù ouzhpenn eus xsokoban\n"
#~ "Still more - gant J. Franklin Mentzer <wryter@aol.com>\n"
#~ "MacTommy inventions - gant Tommy e Pennsylvania\n"
#~ "Yoshio's autogenerated - gant Yoshio Murase <yoshio@asahi.email.ne.jp>\n"
#~ "For the kids - gant Ross (W.R.) Brown <ross@bnr.ca>\n"
#~ "Dimitri & Yorick - gant Jacques Duthen <duthen@club-internet.fr>\n"
#~ "Simple Sokoban - gant Phil Shapiro <pshapiro@his.com>\n"

#~ msgid "G&raphics"
#~ msgstr "&Kevregatoù"

#~ msgid "Moves:"
#~ msgstr "Fiñvoù :"