summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesu.po
blob: b031be208cf23bc9109301a384ed13e7efabde97 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# Translation of kdesu.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Especifica l'ordre a executar"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Executa l'ordre sota l'uid destí si el <fitxer> no és d'escriptura"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica l'uid destí"

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "No guardis la contrasenya"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilita la sortida per terminal (no guarda contrasenya)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Estableix el valor de la prioritat: 0 <= prio <=100, 0 és el més baix"

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usa planificació de temps real"

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Fes que l'ordre usi el dcopserver existent"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "No mostris el botó ignora"

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifica la icona a usar al diàleg de contrasenya"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "No mostris l'ordre a executar al diàleg"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa un programa amb privilegis elevats."

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%1'."

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioritat il·legal: %1"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "No s'ha especificat cap ordre."

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su ha retornat amb un error.\n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "temps real: "

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Executa com a %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Introduïu la vostra contrasenya."

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A l'acció que heu demanat li calen privilegis de root. Si us plau, introduïu la "
"contrasenya de root o cliqueu Ignora per a continuar amb els privilegis "
"actuals."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A l'acció que heu demanat li calen privilegis addicionals. Si us plau, "
"introduïu la contrasenya de \"%1\" o cliqueu Ignora per a continuar amb els "
"privilegis actuals."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "La conversa amb su ha fallat."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"El programa 'su' no s'ha trobat;\n"
"assegureu-vos que el PATH és correcte."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"No teniu permés d'usar 'su';\n"
"en alguns sistemes heu d'estar a un grup especial (sovint: wheel) per a usar "
"aquest programa."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Error intern: retorn il·legal des de SuProcess::checkInstall()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"