summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
blob: aaf0d8c401a2ed261fc56275d4244b01942a60ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
# Translation of kcmprintmgr.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"

#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
"with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Gestió de la impressió com a usuari normal\n"
"Algunes operacions de gestió de la impressió poden requerir privilegis "
"d'administrador\n"
"Useu el botó \"Mode administrador\" a sota per tal d'engegar aquesta eina "
"de \n"
"gestió de la impressió amb privilegis d'administrador."

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "TDE Printing Management"
msgstr "Gestió de la impressió del TDE"

#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"

#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Impressores</h1>El gestor de la impressió del TDE és part del TDEPrint "
"el qual és la interfície per al subsistema real d'impressió del sistema "
"operatiu. Encara que afegeix alguna funcionalitat addicional pròpia a "
"aquests subsistemes, TDEPrint en depèn per a donar funcionalitat. El "
"subsistema d'impressió encara fa les tasques de cues i filtres, "
"especialment, o les tasques administratives (afegir o modificar impressores, "
"establir els drets d'accés, etc.)<br/>Per tant, les característiques "
"d'impressió que permet el TDEPrint depenen fortament del subsistema "
"d'impressió escollit. Per tal d'obtenir el millor suport per la impressió "
"moderna, l'equip d'impressió del TDE recomana un sistema d'impressió basat "
"en CUPS."