summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: e33971c1cefca687f54333ba50758bde3bc9eb22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
# Translation of ksysguard.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Càrrega de la CPU"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Càrrega mitjana (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memòria física"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memòria d'intercanvi"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Mem"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Trieu un tipus de pantalla"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Traçador de senyals"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimedidor"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Barres &dansaires"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "L'applet de KSysGuard no permet mostrar aquest tipus de sensors. Si us "
#~ "plau, escolliu un altre sensor."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer %1 no conté una definició de full de treball vàlid, aquest ha "
#~ "de tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "No es pot desar el fitxer %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr ""
#~ "Amolla sensors des del vigilant del sistema de TDE a aquesta cel·la."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Preferències del multimedidor"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estatus"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Usuari%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistema%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Prioritat"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "MidaVm"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accés"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comandament"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Tots els processos"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Processos del sistema"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Processos d'usuari"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Processos propis"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "A&rbre"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Refresca"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Mata"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Processos en execució"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Primer us cal seleccionar un procés."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu matar el procés seleccionat?\n"
#~ "Voleu matar els %n processos seleccionats?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Mata el procés"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Mata"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "No tornis a preguntar"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Error en intentar matar el procés %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Permisos insuficients per a matar el procés %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "El procés %1 ja ha desaparegut."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Senyal no vàlida."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Error en intentar reajustar la prioritat del procés %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Permisos insuficients per a reajustar la prioritat del procés %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argument invàlid."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "No es pot connectar a '%1'."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Engega el vigilant del &sistema"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propietats"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Elimina la pantalla"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "E&stableix l'interval d'actualització..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Continua actualitzant"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Actualitza la p&ausa"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la "
#~ "pantalla d'un sensor cliqueu-hi i mantingueu premut el botó dret del "
#~ "retolí bé en el marc o bé en el caixa de mostra i seleccioneu l'entrada "
#~ "<i>Propietats</i> del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a "
#~ "eliminar la pantalla del full de treball.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Amolleu el sensor aquí"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del "
#~ "Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor "
#~ "que us permetrà monitoritzar els valors del sensor al llarg del temps."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Preferències del registrador del sensor"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Accedint"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Interval de temps"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Nom sensor"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nom màquina"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Fitxer bitàcola"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Registrador del sensor"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Elimina el sensor"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Edita el sensor..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "A&tura el registre"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Co&mença el registre"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "en execució"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "en repòs"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "disc en repòs"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "aturat"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "paginant"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "inactiu"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Elimina columna"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Afegeix columna"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Ajuda de columna"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Oculta columna"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Mostra columna"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Selecciona tots els processos"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Deselecciona tots els processos"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Selecciona tots els processos fill"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Deselecciona tots els processos fill"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Envia senyal"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Reajusta la prioritat del procés..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Realment voleu enviar el senyal %1 cap al procés seleccionat?\n"
#~ "Realment voleu enviar el senyal %1 cap als %n processos seleccionats?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envia"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Reajusta la prioritat del procés"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu a punt de canviar la prioritat de planificació del procés %1.\n"
#~ "Tingueu en compte que només el superusuari (root) pot\n"
#~ "disminuir el nivell de prioritat d'un procés. Com més baix\n"
#~ "sigui el número, més alta serà la prioritat.\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau, introduïu el nivell de prioritat desitjat:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Color de primer pla:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Color de fons:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Edita preferències de la barra gràfica"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Abast"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Mostra l'abast"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Valor mínim:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
#~ "s'habilita la detecció automàtica del rang."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Valor màxim:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
#~ "s'habilita la detecció automàtica del rang."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmes"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarma per al valor mínim"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Habilita alarma"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Límit inferior:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarma per al valor màxim"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Límit superior:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Aparença"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Color de la barra normal:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Color fora del rang:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Mida de lletra:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Això determina la mida de la lletra usada per a imprimir una etiqueta "
#~ "sota les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es "
#~ "fa molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'una lletra petita."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensors"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Màquina"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unitat"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edita..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Etiqueta del gràfic de barres"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Introduïu la nova etiqueta:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Preferències de la gràfica del senyal"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estil"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Títol:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Estil de dibuix de la gràfica"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Polígons bàsics"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Original - una sola línia per dada puntual"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Escales"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Escala vertical"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Detecció automàtica d'abast"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu aquesta caixa si voleu que l'abast s'adapti dinàmicament als "
#~ "valors mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar "
#~ "l'abast que voleu en els camps de més avall."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Escala horitzontal"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "píxel(s) per al període de temps"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Graella"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Línies"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Línies verticals"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la "
#~ "pantalla es prou gran."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distància:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Desplaçament de les línies verticals"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Línies horitzontals"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
#~ "pantalla és prou gran."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Compte:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiquetes"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar "
#~ "decorades amb els valors que marquen."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Barra superior"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement "
#~ "sos us sigui d'utilitat per a pantalles d'applets. La barra tan sols serà "
#~ "visible si la pantalla és prou gran."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colors"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Línies verticals:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Línies horitzontals:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fons:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Estableix el color..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mou amunt"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mou avall"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Preferències per a la vista de llistes"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Preferències del vigilant del sistema"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Nombre de pantalles:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Relació de mida:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Interval d'actualització:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " seg"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de "
#~ "tenir un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "Gràfica de &barres"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "R&egistrador de sensors"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Preferències del fitxer de la bitàcola"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Tria lletra..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Afegeix"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Canvia"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Color de text:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Color alarma:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Mo&stra unitat"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Ha&bilita l'alarma"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Habilita l'alarma"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Color del dígit normal:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Color del dígit d'alarma:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Color de la graella:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Càrrega inactiva"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Càrrega del sistema"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Càrrega de baixa prioritat"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Càrrega d'usuari"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memòria"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memòria cau"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memòria intermèdia"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memòria utilitzada"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memòria d'aplicació"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memòria lliure"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Comptador de processos"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Controlador de processos"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Rendiment de disc"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Càrrega"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Accessos totals"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Accessos de lectura"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Accessos d'escriptura"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Dades llegides"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Dades escrites"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Pàgines endins"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Pàgines enfora"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Canvis de context"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Xarxa"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfícies"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Receptor"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transmissor"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dades"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Paquets comprimits"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Paquets perduts"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Desbordaments FIFO"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Errors de trama"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paquets"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Portadora"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Col·lisions"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Sockets"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Nombre total"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taula"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Gestió avançada d'energia"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zona termal"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatura"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ventilador"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Càrrega de la bateria"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Ús de la bateria"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Temps restant"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interrupcions"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Càrrega mitjana (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Càrrega mitjana (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Freqüència del rellotge"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensors de maquinari"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Ús de la partició"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Espai usat"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espai lliure"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Nivell de farcit"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disc%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ventilador%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatura%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/seg"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kOctets"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Valor enter"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Valor com flotant"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Preferències d'estil globals"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Estil a mostrar"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Color de primer pla:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Color de segon pla:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Colors del sensor"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Canvia color..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Color %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Expiració a la màquina %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Fallo de xarxa a la màquina %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Preferències de temps"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Connecta a la màquina"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Màquina:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Tipus de connexió"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur "
#~ "per a accedir a la màquina remota."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur "
#~ "per a accedir a la màquina remota."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Dimoni"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni de ksysguard que "
#~ "s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les "
#~ "peticions de clients."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Comandament a mida"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a "
#~ "sota per a iniciar ksysguardd en la màquina remota."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a "
#~ "les connexions."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "p.ex  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comandament:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el comandament que iniciarà ksysguardd en la màquina que voleu "
#~ "monitoritzar."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Missatge des de %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Navegador de sensors"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Tipus de sensor"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Amolla els sensors als camps buits d'un full de treball o a l'applet del "
#~ "plafó."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i "
#~ "dels sensors que proporcionen. Cliqueu i amolleu sensors en les zones de "
#~ "d'un full de treball o de l'applet del plafó. Apareixerà una pantalla "
#~ "visualitzant els valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles de "
#~ "sensor poden mostrar valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu "
#~ "altres sensors cap a la pantalla per amollar-n'hi més."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propietats del full de treball"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Files:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnes:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Vigilant del sistema TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Vigilant del sistema TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 processos"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Memòria: 88888888888 kB utilitzats, 88888888888 kB lliures"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Intercanvi: 888888888 kB utilitzats, 888888888 kB lliures"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nou full de treball..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importa full de treball..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importa un full de treball recent"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "E&limina full de treball"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Exporta full de treball..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "C&onnecta a la màquina..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "D&esconnecta de la màquina"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propietats del &full de treball"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Carrega els fulls estàndard"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Configura l'e&stil..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Realment voleu restaurar els fulls de treball per omissió?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Reinicialitza tots els fulls de treball"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Inicialitza"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Taula de processos"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 Procés\n"
#~ "%n Processos"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memòria: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "No hi ha espai swap disponible"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Intercanvi: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Mostra només la llista de processos de la màquina local"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002, Els desenvolupadors de KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Implementació per a Solaris\n"
#~ "Les peces han derivat (amb el permís) a partir del\n"
#~ "mòdul sunos5 de la utilitat \"superior\" de Guillermo LeFebvre."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. "
#~ "Abans d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de "
#~ "treball (Menú Fitxer -> Nou)."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Full %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n"
#~ "Voleu desar el full de treball?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Seleccioneu un full de treball a carregar"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Desa l'actual full de treball com a"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer ProcessTable.sgrd."