summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegames/atlantik.po
blob: 7fe00e6daf1c52536067403e9063b5c163728f1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# Translation of atlantik.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com,astals11@terra.es"

#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Mostra el &registre d'esdeveniments"

#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Compra"

#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Subhasta"

#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Usa la carta per sortir de la presó"

#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Paga per sortir de la presó"

#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Tira per sortir de la &presó"

#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "

#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "connexió refusada per l'ordinador remot."

#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "no s'ha pogut connectar a l'ordinador remot."

#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "no s'ha trobat l'ordinador remot."

#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "error desconegut."

#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor %1:%2."

#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "S'ha desconnectat de %1:%2."

#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "És el vostre torn."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Ara esteu en una partida activa. Esteu segur de voler tancar l'Atlantik? Si "
"ho feu, perdreu la partida."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Tancar i perdre?"

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Tanca i perd"

#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Configura Atlantik"

#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "General"

#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personalització"

#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Tauler"

#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta servidor"

#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Nom del jugador:"

#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Imatge del jugador:"

#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Recupera la llista de servidors d'internet en engegar"

#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Si està activat, Atlantik es connectarà a un meta servidor en engegar\n"
"per a recuperar una llista de servidors d'internet.\n"

#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Amaga els servidors de desenvolupament"

#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Alguns del servidors d'internet poden executar versions en\n"
"desenvolupament del programari de servidor. Si està actiu,\n"
"Atlantik no mostrarà aquests servidors.\n"

#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Mostra la marca horària en els missatges de xat"

#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Si està actiu, Atlantik afegirà marques horàries davant dels\n"
"missatges de xat.\n"

#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Realimentació de l'estat del joc"

#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Mostra l'escriptura de les propietats sense amo"

#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Si està marcat, les propietats sense amo del tauler mostraran un\n"
"títol de propietat per a indicar que la propietat és en venda.\n"

#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Ressaltat de les propietats sense amo"

#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Si està marcat, les propietats sense amo del tauler es\n"
"ressaltaran per a indicar que la propietat és en venda.\n"

#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Enfosqueix les propietats hipotecades"

#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Si està marcat, les propietats hipotecades del tauler es pintaran\n"
"d'un color més fosc que el color per omissió.\n"

#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Anima el moviment de les fitxes"

#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Si està marcat, les fitxes es mouran pel tauler\n"
"enlloc de saltar directament a la seva nova posició.\n"

#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Efecte Quartz"

#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Si està marcat, les capçaleres de les propietats als carrers del tauler "
"tindran\n"
"un efecte Quartz semblant a l'estil KWin Quartz.\n"

#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Registre d'esdeveniments"

#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"

#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "D&esa com a..."

#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Fitxer de registre de l'Atlantik, desat a %1."

#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Connecta a aquest ordinador remot"

#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Connecta a aquest port"

#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Uneix a aquest joc"

#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"

#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "El joc de tauler Atlàntic"

#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"

#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "Client TDE per jugar a jocs tipus Monopoli a la xarxa monopd."

#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "autor principal"

#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Implementació del KExtendedSocket"

#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "varis pedaços"

#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "icona d'aplicació"

#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "icones de fitxes"

#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "icones"

#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "El joc de tauler Atlàntic"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Configuració del joc"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Deixa el joc"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Engega el joc"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "S'està recuperant la llista de configuració..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Ha començat el joc. Es recuperen totes les dades del joc..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "S'ha recuperat la llista de configuració."

#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Crea o selecciona un joc monopd"

#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Joc"

#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"

#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Llista de servidors"

#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Crea un joc"

#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Crea un nou joc %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Connecta %2 a la partida de %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Connecta al joc"

#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Introduïu el servidor monopd personalitzat"

#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'ordinador:"

#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"

#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Selecciona el servidor monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Ordinador remot"

#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latència"

#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Recarrega la llista de servidors"

#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Recupera la llista de servidors"

#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "S'està recuperant la llista de servidors..."

#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "S'ha recuperat la llista de servidors."

#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Error al recuperar la llista de servidors."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "S'està connectant a %1:%2..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Ha acabat la recerca del nom del servidor remot..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "S'ha connectat a %1:%2."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "La connexió ha fallat! Codi d'error: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Subhasta: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Subhasta"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Jugador"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Oferta"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Fes una oferta"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "A la una..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "A les dues..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Venut!"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Preu: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Propietari: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "sense propietari"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Cases: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Hipotecada: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Cost de deshipotecar: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Valor de la hipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Valor de la casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Preu de la casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Diners: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Deshipoteca"

#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hipoteca"

#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Construeix un hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Construeix una casa"

#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Ven un hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Ven una casa"

#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Demana fer un negoci amb %1"

#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Jugador %1 a la sala"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Negocia %1"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Afegeix component"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Propietat"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Diners"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Des de"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "A"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Dóna't"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Ítem"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 de %2 jugadors accepta la proposta actual de negoci."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "dóna't"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "La proposta de negoci ha estat rebutjada per %1."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "La proposta de negoci ha estat rebutjada."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Elimina del negoci"

#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Joc"