summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 05667579be52e4dab38d569a6383c7905c4f7c78 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# translation of kpersonalizer.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kpersonalizer/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz"

#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Vítejte v Trinity %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "beze jména"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Funkce"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta na plochu"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Přesouvání/změna velikosti oken"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Zobrazovat obsah při přesunu/změně velikosti okna"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Obrázek na pozadí pro správce souborů"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Obrázek na pozadí pro panel"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Vyskakovací okna v panelu"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Zvýrazňování ikon"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animace ikon ve správci souborů"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Zvukový motiv"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Velké ikony na ploše"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Velké ikony v panelu"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Vyhlazená písma (antialiasing)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Náhled obrázků"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikony na tlačítkách"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animované rozbalovací seznamy"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Slábnoucí tipy"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Náhled textových souborů"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Slábnoucí nabídky"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Náhled jiných souborů"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i><br><b>Dvojklik na titulek:</"
"b><i>Zarolovat okno</i><br/><b>Výběr myší:</b> <i>Dvojité kliknutí</i><br/"
"><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i><br/><b>Schéma klávesnice:"
"</b> <i>Výchozí Trinity</i><br/>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivace oken:</b> <i>Zaměření sleduje myš</i><br/><b>Dvojklik na titulek:"
"</b><i>Zarolovat okno</i><br/><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</"
"i><br/><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i><br/><b>Schéma "
"klávesnice:</b> <i>UNIX</i><br/>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i><br/><b>Dvojklik na titulek:"
"</b><i>Maximalizovat okno</i><br/><b>Výběr myší:</b> <i>Dvojité kliknutí</"
"i><br/><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný kurzor</i> <br/"
"><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Windows</i><br/>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i><br/><b>Dvojklik na titulek:"
"</b><i>Zarolovat okno</i><br/><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</"
"i><br/><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i><br/><b>Schéma "
"klávesnice:</b> <i>Mac</i><br/>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Krok 1: Úvod"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Krok 2: Chci, aby bylo po mém…"

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Krok 3: Úroveň efektů"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Krok 4: Každý rád témátka"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Krok 5: Tak si to upřesníme"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Přes&kočit průvodce"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Opravdu chcete ukončit Průvodce nastavením pracovní plochy?</"
"p><p>Průvodce nastavením pracovní plochy vám pomůže nakonfigurovat prostředí "
"Trinity podle vašich představ.</p><p>Kliknutím na <b>Zrušit</b> se vrátíte "
"do průvodce k dokončení nastavení.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Opravdu chcete ukončit Průvodce nastavením pracovní plochy?</p><p>Pokud "
"ano, klikněte na <b>Ukončit</b> – všechny změny budou ztraceny.<br/>Pokud "
"ne, klikněte na <b>Zrušit</b> a vrátíte se do průvodce k dokončení nastavení."
"</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Všechny změny se ztratí"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizér se sám restartuje"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personalizér je spuštěn před sezením Trinity"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastický"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Lehký"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Výchozí styl TDE"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "Klasika TDE"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klasický styl TDE"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Bývalý výchozí styl TDE"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Západ slunce"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Velmi běžná pracovní plocha"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Styl ze severozápadu USA"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platinový styl"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Prosím zvolte si svůj jazyk:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento průvodce vám pomůže provést základní nastavení vašeho pracovního "
"prostředí Trinity v pěti rychlých a jednoduchých krocích. Můžete nastavit "
"volby jako vaši zemi (kvůli formátu data a času apod.), jazyk, chování "
"plochy a mnoho dalších.</p>\n"
"<p> Všechna nastavení je později možné změnit pomocí Ovládacího centra "
"Trinity. Můžete odložit vaše úpravy na později kliknutím na tlačítko "
"<b>Přeskočit průvodce</b>. Avšak novým uživatelům doporučujeme použít raději "
"tohoto jednoduchého průvodce.</p>\n"
"<p>Pokud jste již spokojeni se svým nastavením Trinity, použijte "
"<b>Přeskočit průvodce</b> a poté <b>Ukončit</b>.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Vítejte do Trinity %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Prosím zvolte si svou zemi:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>Trinity nabízí mnoho vizuálně zajímavých speciálních efektů jako jsou "
"vyhlazená písma, náhledy souborů ve správci souborů a animované nabídky. "
"Všechna tato krása má však svou cenu ve ztrátě části výkonu procesoru.</P>\n"
"Máte-li rychlý, nový, procesor, pak asi budete chtít zapnout všechny tyto "
"efekty. Pro všechny ostatní, kteří se musejí spokojit s pomalejšími "
"procesory, doporučujeme začít s méně efektním prostředím, které lépe reaguje "
"na vaše požadavky."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Pomalý procesor\n"
"(méně efektů)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Pomalé procesory mají s efekty malou výkonnost"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Rychlý procesor\n"
"(více efektů)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Rychlé procesory mohou zvládnout všechny efekty"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Zobrazit &detaily >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Zvolte si preferované chování systému"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Chování systému</b><br/>\n"
"Grafická uživatelská rozhraní se chovají různě v různých operačních "
"systémech.\n"
"Trinity vám umožňuje přizpůsobit toto chování podle vašich potřeb."

#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Pro uživatele se sníženou pohyblivostí Trinity poskytuje gesta k aktivaci "
"speciálních nastavení klávesnice."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Povolit gesta klávesnice pro postižené"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Hotovo</h3>\n"
"<p>Po uzavření tohoto dialogu můžete vždy znovu spustit tohoto průvodce "
"výběrem položky <b>Průvodce nastavení pracovní plochy</b> v nabídce "
"Nastavení.</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Vámi provedená nastavení ještě můžete vylepšit v <b>Ovládacím centru</b> "
"Trinity, které je možné spustit z hlavní nabídky."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Můžete taktéž spustit Ovládací centrum pomocí níže umístěného tlačítka."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "Spustit Ov&ládací centrum"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Rozbalovací seznam"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačítek"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Přepínací tlačítko"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Zaškrtávací tlačítko"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr "Prosím zvolte si ze seznamu níže, jak by váš počítač měl vypadat."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i><br><b>Dvojklik na "
#~ "titulek:</b> <i>Zarolovat okno</i><br><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché "
#~ "kliknutí</i><br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný "
#~ "kurzor</i><br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Výchozí pro TDE</i><br>"